1 00:01:00,269 --> 00:01:03,106 JÄRJETTÖMÄN SHOKEERAAVA JA RAA'AN TYYLIKÄS 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,318 DONGBUN POLIISIASEMA 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,778 Herra. 4 00:01:10,530 --> 00:01:12,198 SEO A-RIN LÄHETYS PÄIVÄ NELJÄ 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,118 Väite liittyy huumeisiin. Asia on tutkittava. 6 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 Millä perusteella? Aaveelta saadun vihjeenkö? 7 00:01:19,622 --> 00:01:23,042 Meidän on tarkistettava, puhuuko hän totta. 8 00:01:23,835 --> 00:01:26,003 Hän kuoli kolme kuukautta sitten. 9 00:01:26,546 --> 00:01:30,550 Joku šamaaniko luulet olevasi? -Entä jos hän ei olekaan kuollut? 10 00:01:30,633 --> 00:01:34,095 Entä jos hän on elossa? -Tuo sitten hänet tänne, elävänä! 11 00:01:35,304 --> 00:01:39,725 Hei, minäkin tiedän lähetyksestä. Vaimoni kertoi. 12 00:01:39,809 --> 00:01:46,065 Entä jos se on pila? Pysymme erossa tästä. Kyseinen henkilö on virallisesti kuollut! 13 00:01:47,900 --> 00:01:50,862 Vai pelkäätkö vain nousta Taegangia vastaan? 14 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 Mitä? -Etkö tunnekin heidät? 15 00:01:53,698 --> 00:01:56,159 Taegangin ja asianajaja Jin Tae-jeonin. 16 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 Siksi taannoin… -Jang, tuki suusi! 17 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Taannoinko? 18 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Taannoin mitä? 19 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Mitä tapahtui ja milloin? 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,549 KUOLLEEN JULKKIKSEN LIVESTRIIMI 21 00:02:11,632 --> 00:02:15,511 Mitä sanotte? Oletteko yllättyneitä? Vai… 22 00:02:21,559 --> 00:02:25,396 "Tiesin heidän puuhaavan jotain hämärää." Niinkö te mietitte? 23 00:02:40,411 --> 00:02:43,789 Kyllä, herra. Hoidamme asiaa koko tiimin voimin. 24 00:02:43,873 --> 00:02:47,168 Poista tili. Pane se näyttämään hakkeroinnilta. 25 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 No niin, tänne päin. Nostakaa hänet sisään. 26 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 Varovasti. -Sisään siitä. 27 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Varovasti. 28 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Sisään. 29 00:03:00,348 --> 00:03:02,850 No niin, nyt! Työnnä! 30 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 Jae-hun, soita, kun olette ulkona. -Selvä. 31 00:03:10,524 --> 00:03:13,152 A-ri, tätä tietä. Nopeasti! 32 00:03:13,236 --> 00:03:17,531 Teemmekö todella tämän? Salaamme asian, ei poliisia tai ambulanssia. 33 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Helvetin narttu, enkö käskenyt… 34 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Uskallakin! 35 00:03:23,246 --> 00:03:28,084 A-ri, en aio keksiä mitään tekosyitä, mutta sinun on uskottava minuun. 36 00:03:28,167 --> 00:03:32,380 Kukaan ei tule loukkaantumaan, lupaan sen. -Sanoin, että tähän suuntaan. 37 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 Tänne! -A-ri, pyydän. 38 00:03:36,092 --> 00:03:37,093 Seis! 39 00:03:50,731 --> 00:03:53,985 Rehellisesti sanoen olin aika järkyttynyt. 40 00:03:55,236 --> 00:03:56,779 Tapahtuneen takiako? 41 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Ei. 42 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Järkytyin kaikesta, mitä sen jälkeen tapahtui. 43 00:04:03,411 --> 00:04:08,708 Oikeasti. Sen illan jälkeen päätin, 44 00:04:09,417 --> 00:04:13,254 etten enää säälisi heitä. Elämä on epäreilua. 45 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #EISÄÄLIÄ #ELÄMÄ_ON_EPÄREILUA 46 00:04:30,104 --> 00:04:33,816 Kulta. Miten meni? Tuliko se mies kuntoon? 47 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 Se oli vain ohimenevä kohtaus. Hän selviää. 48 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Oletko varma? 49 00:04:38,237 --> 00:04:42,199 Olemme mennyttä, jos joku loukkaantuu. Tietysti olen asiasta varma. 50 00:04:45,161 --> 00:04:46,412 Entä Chae-hee? 51 00:04:47,330 --> 00:04:51,459 Hän nukkuu työhuoneessa. Hänen äitinsä ei saa kuulla tästä. 52 00:04:52,501 --> 00:04:56,964 Milloin hän oikein kasvaa aikuiseksi? En kiellä huumeita kokonaan. 53 00:04:57,048 --> 00:05:01,344 Miksei hän opi rajojaan kuten muutkin? Onko se muka niin vaikeaa? 54 00:05:03,512 --> 00:05:08,017 Ja muuten, kuinka hyvin tunnet Seo A-rin? -Mitä? 55 00:05:08,100 --> 00:05:10,936 A-ri soitti poliisille. Hänet on hiljennettävä. 56 00:05:11,020 --> 00:05:14,815 Millaiset hänen taustansa on? Voimmeko neuvotella hänen kanssaan? 57 00:05:35,461 --> 00:05:40,716 Poliisilleko? Olit heidän kanssaan. Luuletko, ettet joudu pulaan? 58 00:05:40,800 --> 00:05:43,302 Häivy! Pääset yhä ilman seurauksia! 59 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Hei, Seo A-ri! 60 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Missä olit? Odotin sinua ikuisuuden. 61 00:05:56,941 --> 00:05:59,235 Olin… -Tiedätkö, mitä yöllä tapahtui? 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,406 Tilisi suosio räjähti! Ihmiset ovat hulluna siihen! 63 00:06:05,074 --> 00:06:05,950 Mitä? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Kaksituhatta kommenttiako? Yhdessä yössä? 65 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Näetkö tämän? 66 00:06:13,332 --> 00:06:17,795 "Tyylisi on järjettömän hieno. Otatko ennakkotilauksia? Minulle yksi." 67 00:06:17,878 --> 00:06:20,589 "Milloin saan sen? Odotan innolla! Vauhtia!" 68 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 Sait myös yksityisviestejä. 3 000 ennakkotilausta. 69 00:06:24,093 --> 00:06:25,136 Kolmeko? -Oikeasti? 70 00:06:25,219 --> 00:06:28,639 Minua ihan huimaa. Jos menestyt, ostat minulle Birkinin. 71 00:06:28,722 --> 00:06:31,976 Jeong-sun saa sen jälkeeni. Minä saa ensin tietsikan. 72 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Taivas, olkaa nyt hiljaa! 73 00:06:33,853 --> 00:06:37,523 Olette niin pikkumaisia. Teillä ei ole lainkaan kunnianhimoa. 74 00:06:38,566 --> 00:06:42,570 Tämä on vasta alkua, tyttäreni. Seo A-ri, Ari.&! 75 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Nyt sinun on vain noustava muotimaailman kuningattareksi! 76 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 77 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Mitä… 78 00:07:06,760 --> 00:07:12,600 Kulta, Seo A-rin tili on tulessa. Katso. Nyt ei ole oikea aika tehdä tätä! 79 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Mitä sitten? Pitäisikö tapella hänen kanssaan? 80 00:07:15,686 --> 00:07:18,022 Ei, mutta… -Lakkaa hössöttämästä. 81 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Hyvänen aika. Miten sinä edes johdat yritystä? 82 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 Tässä… -Mitä tekisit ilman minua? 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,782 Olen tällainen, koska olen huolissani sinusta. 84 00:07:28,866 --> 00:07:31,577 Entä jos se nainen tulee rakkaani tielle? 85 00:07:31,660 --> 00:07:35,498 Seo A-riko? Anna hänen olla. Katsotaan, kauanko suosio kestää. 86 00:07:36,749 --> 00:07:39,543 On hauskempaa tuhota hänet myöhemmin. 87 00:07:40,169 --> 00:07:42,004 Kun A-rin suosio kasvaa hieman, 88 00:07:42,630 --> 00:07:45,424 hänet on paljon ihanampi murskata korkoni alle. 89 00:07:49,470 --> 00:07:52,264 Sinulla on siis suunnitelma. Vai mitä? 90 00:07:52,348 --> 00:07:55,893 Tunnet Aragonin omistajan, vai mitä? -Yong-taen. 91 00:07:56,393 --> 00:08:01,440 Tutki tätä A-rin sijaan. Kuva poistettiin Chae-heen tililtä pian julkaisun jälkeen. 92 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 Mutta katso, eikö olekin outoa? 93 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Mikä silmiä vaivaa? 94 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 Eikö tuo ole Seo A-ri hänen vieressään? -Jep. 95 00:08:14,495 --> 00:08:18,290 Tässä on varmasti jotain mätää. Haluan, että selvität asian. 96 00:08:19,917 --> 00:08:21,544 Ovatko nämä ääliöt todella… 97 00:08:46,944 --> 00:08:51,365 Tapaa minut siellä. Haluan vain käydä lounaalla yhdessä. 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Juuri niin. Saitko tri Kimin kiinni? 99 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 Kyllä, mutta meillä on ongelma… 100 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Pääsetkö sinne siis heti? 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,839 Kyllä. Nähdään siellä. 102 00:09:16,265 --> 00:09:19,310 Helpottavaa kuulla, ettei mitään kamalaa tapahtunut. 103 00:09:20,352 --> 00:09:26,108 Epäröin aina viime hetkiin saakka sitä, pitäisikö soittaa hätänumeroon. 104 00:09:27,526 --> 00:09:33,657 Mutta lopulta en pystynyt. Pelkäsin, että minut sotketaan siihen. 105 00:09:35,200 --> 00:09:42,166 En tiedä, mitä sanoa. Minäkin häpeän kamalasti tätä tilannetta. 106 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Ymmärrän. Kyse ei ollut vain Chae-heestä. 107 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 Olisin hoitanut asian samalla tavalla kuin sinä, Si-hyeon. 108 00:10:00,309 --> 00:10:02,019 Anteeksi, että olen myöhässä. 109 00:10:04,855 --> 00:10:08,984 Kulta, mitä sinä… -Sanoit tapaavasi neiti Seon. 110 00:10:09,068 --> 00:10:12,112 Ajattelin liittyä seuraanne. Jun-kyoungkin tuli. 111 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Tunnelma oli melko hektinen eilen illalla, vai mitä? 112 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, mitä tämä tarkoittaa? 113 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 Emme ehtineet eilen tervehtiä tilanteen takia. 114 00:10:25,584 --> 00:10:30,964 Ja ettekö te kaksi seurustele? Sinun pitäisi siis esitellä tyttö minulle. 115 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 Tässä on kai sattunut väärinkäsitys. 116 00:10:34,218 --> 00:10:39,098 Emme liity herra Hanin kanssa mitenkään toisimme. Esittelyille ei ole tarvetta. 117 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 Minä siis poistun. -Hyvä on, ei esittelyjä. 118 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Mutta meidän on hoidettava eräs asia. 119 00:10:48,607 --> 00:10:53,237 Se on aivan mitätön asia. Tarvitsen tähän vain allekirjoituksenne. 120 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 Kulta! -Meidän on pelattava varman päälle. 121 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Mitä tämä on? 122 00:10:59,284 --> 00:11:05,124 Asiakirja on täysin laillinen eikä siitä aiheudu teille mitään haittaa. 123 00:11:05,207 --> 00:11:10,129 Teidän ei tarvitse edes lukea sitä. -Liittyykö asiakirja eiliseen? 124 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 Salassapitosopimus tai jokin sellainen? 125 00:11:13,841 --> 00:11:18,512 Ymmärsitte tilanteen nopeasti. Siihen kuuluu myös tuntuva korvaus teille. 126 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Myytte kuulemma tavaraa… 127 00:11:22,599 --> 00:11:26,854 Anteeksi. Avasitte vastikään oman yrityksenne, eikö niin? 128 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 Käteisestä on varmasti pulaa. Tämä varmasti auttaa. 129 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 Jos allekirjoitatte asiakirjan… -Tae-jeon. 130 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 Lopeta. -Ei. 131 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 En tee sitä. 132 00:11:38,949 --> 00:11:42,828 Sopimus? Korvaus? Miksi tarvitsisin sellaista? 133 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Millä oikeudella ehdotatte tällaista minulle näin töykeästi? 134 00:11:49,168 --> 00:11:52,796 Eivätkö salaisuudet kuulu vain rikollisille? 135 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 En ole tehnyt mitään väärää. 136 00:11:57,593 --> 00:12:01,513 Luulin, että tapaamme pyytääksemme anteeksi toisiltamme. 137 00:12:02,681 --> 00:12:05,893 En odottanut tällaista vastenmielistä uhkailua. 138 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 A-ri. -Neiti Seo A-ri. 139 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Taisitte käsittää jotain pahasti väärin. 140 00:12:13,776 --> 00:12:19,323 Emme vaimoni kanssa pyydä anteeksi tai uhkaile teitä. 141 00:12:20,324 --> 00:12:24,119 Meidän asemassamme voimme joko sietää tai varoittaa teitä. 142 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Kulta, lopeta! 143 00:12:25,120 --> 00:12:28,916 Sovitaan asia, kun olemme yhä anteliaita. 144 00:12:30,042 --> 00:12:32,669 Mihin oikein perustatte asenteenne? 145 00:12:34,671 --> 00:12:38,383 Status, luokka, paikka yhteisössä. Ettekö tiedä näistä asioista? 146 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Tehkää, mitä teidän kuuluukin. 147 00:12:45,015 --> 00:12:46,433 Riittää jo, Tae-jeon. 148 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 On säälittävää kuulla tuollaista suustasi. 149 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Mitä? 150 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Lähdetään. 151 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Hei, Han Jun-kyoung! 152 00:13:08,831 --> 00:13:14,962 Tämänkö takia käskit tavata A-rin? Toit Jun-kyounginkin mukaan uhkailemaan. 153 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Tutkin Seo A-rin taustoja. Hän on mitätön. 154 00:13:18,131 --> 00:13:22,511 Yritin olla huomaavainen ja ratkaista asiat hyväntahtoisesti. Mutta mitä? 155 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 Vastenmielistä uhkailua? Minultako? 156 00:13:25,514 --> 00:13:28,642 Kyllä. Juuri sitä se oli. 157 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 Ja Jun-kyoung oli oikeassa siitä, että olet säälittävä. 158 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Tule kanssani. Saat kyydin. 159 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 En halua. -Tiedän. 160 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 Mutta tee kerrankin, kuten minä pyydän. 161 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Jin Tae-jeonin keinot olivat likaiset, mutta hän puhui totta. 162 00:14:10,517 --> 00:14:17,190 Sinusta ei ole hänelle vastusta. Tiedän, millainen ihminen olet. 163 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 Mutta jos olet nyt omapäinen, saatat loukkaantua. 164 00:14:22,905 --> 00:14:26,366 Ihan sama. Teen, mitä haluan. 165 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Ja juuri nyt haluan - 166 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 päästä eroon sinusta. 167 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Mitä teet? 168 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Käytän eri lähestymistapaa, koska sanat eivät toimi. 169 00:15:37,020 --> 00:15:42,401 Haluatko siis eroon minusta? Sellaiset ajatukset kannattaa unohtaa. 170 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Vain siten pysyt turvassa. 171 00:15:48,073 --> 00:15:52,661 Ymmärrätkö? Teoillani ei ole seurauksia, mutta sama ei päde sinuun. 172 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Voit loukkaantua. 173 00:15:57,040 --> 00:16:01,586 Tee, kuten käsken. En halua, että koet tuollaista uudelleen. 174 00:16:02,254 --> 00:16:06,425 Varsinkaan silmieni edessä. 175 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Hei, paskiainen! Moppaa kovemmin. 176 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae! 177 00:17:01,813 --> 00:17:02,981 Yong-tae. 178 00:17:03,065 --> 00:17:03,899 Moikka! -Hei. 179 00:17:06,443 --> 00:17:10,906 Tulitko itse? Olisit lähettänyt jonkun. -Sinun osuutesi tässä kuussa. 180 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 Lähettämiesi tollojen ansiosta bisnes luistaa. 181 00:17:16,620 --> 00:17:20,373 Superautoilla on helppo vedättää ihmisiä, vai mitä? 182 00:17:21,291 --> 00:17:25,670 Ai niin, Yong-Tae. Mistä tässä oli kyse? -Missä? 183 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 Tässä näin. Jin Chae-hee. 184 00:17:31,968 --> 00:17:36,765 Eikä kuva ole täältä? Hän on pöllyssä. -Eihän ole. 185 00:17:36,848 --> 00:17:41,186 Vaimoni mukaan Chae-heen pupillit ovat selvä merkki siitä. 186 00:17:42,187 --> 00:17:46,024 Jessus, olet aivan ulapalla. Hän on vain kännissä. 187 00:17:46,108 --> 00:17:49,069 Etkö tiedä, että Chae-hee jopa strippaa kännissä? 188 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 Hänet tunnetaan siitä! 189 00:17:53,115 --> 00:17:56,451 Ihanko tosi? Vetääkö hän pään näin sekaisin viinalla? 190 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Lopeta hölynpöly ja häivy. Minun on avattava. 191 00:18:02,165 --> 00:18:05,836 Huumeitako klubillani? Miksi antaisin tuon ämmän tuhota minut? 192 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 Outoa. Vaimoni mukaan silmät ovat varma merkki. 193 00:18:11,758 --> 00:18:17,097 Chae-hee kai sitten joi paljon. -Juuri niin! Se ämmä tekee minut hulluksi. 194 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Herra Han saapui. 195 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Hei, mitä teet täällä tähän aikaan? -Siihen on syy. Miksi muutenkaan? 196 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Mikähän syy? 197 00:18:48,753 --> 00:18:53,175 Soitit minut paikalle, koska luulit Seo A-rin olevan helpompi edessäni. 198 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Ai, sekö? 199 00:18:56,928 --> 00:19:01,391 Hänessä varmasti riittää työsarkaa. Melko kipakka nainen. 200 00:19:01,892 --> 00:19:05,312 En ole huolissani, koska hänen mukaansa ette seurustele. 201 00:19:05,395 --> 00:19:09,149 Sinun on etsittävä joku tasoisesi. Olisi jo sen aika. 202 00:19:11,151 --> 00:19:15,739 Sinun kannattaisi olla huolissasi. Kim Min-chanin plastiikkakirurgia. 203 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung. 204 00:19:27,000 --> 00:19:30,587 Toivottavasti muistat, ettei tiettyä rajaa kannata ylittää. 205 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Minä hoidan kyseisen asian. 206 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Aivan. Niin toivoinkin. 207 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Mitä? 208 00:19:38,220 --> 00:19:42,265 Chae-hee ja Si-hyeon tuskin tietävät miehen oikeaa tilaa. 209 00:19:42,349 --> 00:19:44,851 Onko hän koomassa? Aivokuollut? -Jun-kyoung. 210 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 TAEGANG TOIMITUSJOHTAJA JIN TAE-JEON 211 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Että huumeitako? 212 00:19:56,988 --> 00:20:01,660 Iso juttu tavallisille ihmisille, mutta ei meille. Se on helppo salata. 213 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Mutta miksi sekaannuit johonkin niin tyhjänpäiväiseen? 214 00:20:06,539 --> 00:20:11,878 Vaan se ei olekaan tyhjänpäiväistä, vai mitä? Siksi puhuit Seo A-rille itse. 215 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 Mitä hittoa oikein yrität? 216 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Ota tilanne hallintaan tai puutun siihen. 217 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Vautsi. Tämä on vähän liikaa. 218 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Tämä on huono juttu, Jun-kyoung. 219 00:20:26,768 --> 00:20:32,274 Han Jun-kyoung. Tämä on Taegang, ja minä olen Jin Tae-jeon. 220 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Sanoit, ettei henkilö asemassasi uhkaile ketään. 221 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Olet oikeassa. Emme tee sellaista, 222 00:20:41,366 --> 00:20:44,577 koska pystymme tekemään kaiken ilman uhkailuakin. 223 00:20:46,204 --> 00:20:50,375 Teen samoin. Tämä ei ole uhkailua. Tämä on kunnioittava varoitus. 224 00:20:52,460 --> 00:20:56,131 Toivottavasti hoidat asian. Äläkä sekoita Seo A-ria tähän. 225 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Hei! 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 Tämä on teille. -Kiitos. 227 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 Onko tri Kim yhä töissä? -Kyllä. 228 00:21:20,530 --> 00:21:25,160 Miksi hän tekee paljon ylitöitä nykyään? -Potilaita on ollut paljon. 229 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Kyllä, herra Jin. Yritän, mutta potilaan elintoiminnot… 230 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Kulta, minä tulin. 231 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 Anteeksi, herra, soitan pian takaisin. 232 00:21:40,592 --> 00:21:43,636 Mitä luulet tekeväsi? Miksi olet täällä? 233 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 Et ole tullut kotiin sen edellisöisen hätätapauksen jälkeen, 234 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 joten toin vaatteita ja ruokaa. 235 00:21:49,601 --> 00:21:52,062 Kuka käski sinun huolehtia sellaisesta? 236 00:21:52,562 --> 00:21:57,942 Miksi päästitte ulkopuolisia sairaalaan näin myöhään? Tehkää työnne, hitto vie! 237 00:21:58,610 --> 00:21:59,694 Anteeksi, tohtori. 238 00:22:02,447 --> 00:22:04,866 Mitä sinä siinä seisoskelet? Lähde. 239 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Anteeksi. Ostitte vaatteenne Ari.&:stä, vai mitä? 240 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Kyllä. Miksi kysytte? 241 00:22:22,467 --> 00:22:27,847 Katsos, hän on tyttäreni. Olen Seo A-rin äiti. 242 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 Anteeksi. -Moi. 243 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Mitä? -Hei. 244 00:22:37,273 --> 00:22:39,359 Hei! -Onko tuokin Ari.&:stä? 245 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 Kyllä! -Joo! 246 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Vautsi. Hänellä on loistava tyylitaju. 247 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Aioin ostaa peruspaidan, mutta ostinkin koko setin. 248 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 Ari.&. -Ari.&:kö se oli? 249 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 ARI.& -VERKKOKAUPPA 250 00:22:57,710 --> 00:22:59,129 NAPAPAITA VILLATAKKI 251 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 RAJOITETTU ERÄ 252 00:23:00,213 --> 00:23:02,465 RENTO TYTTÖYSTÄVÄLOOK KOLITSIPUKU 253 00:23:02,549 --> 00:23:03,675 MUKAVA KOLITSIPUKU 254 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Minulla on kuittisi. 255 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Valmista? 256 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 Kyllä. -Aloitetaan. 257 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 Kävisikö tämä? -Jep. 258 00:23:15,437 --> 00:23:16,438 Sitten tämä. 259 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #OVERSIZE_TAKKI #SEOARIN_VALINTA 260 00:23:20,358 --> 00:23:22,193 HANKKIKAA TÄTÄ LISÄÄ MIELETÖNTÄ 261 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 SEURAAJAT 262 00:23:26,906 --> 00:23:27,866 UUTTA ARI.&:LTÄ! 263 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 PERUS ARKILOOK CROPATTU NEULETAKKI 264 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 ARI.&:IN KOLITSIPUKU!! 265 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 TWEED-VILLATAKKI 266 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ARI.&:IN VILLATAKKI 267 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ARI.&:IN ANGORANEULE 268 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 HERKÄN SÖPÖ ANGORAPUSERO 269 00:23:41,087 --> 00:23:42,505 SEURAAJAT 210 T. 270 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 MYYNNIT 271 00:23:52,432 --> 00:23:57,020 A-ri, myös uusi tuote on hitti. Jo 10 000 tilausta! Vautsi. Järjetöntä. 272 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Kappas vain. 273 00:24:05,862 --> 00:24:09,282 Kiva uusien seuraajien tulva. Yhteensä 271 000. 274 00:24:09,365 --> 00:24:12,285 Ji-na jäi taaksesi aikoja sitten ja tänään Angela. 275 00:24:12,368 --> 00:24:15,371 On vain ajan kysymys, kun saat Oh Min-hyen kiinni. 276 00:24:15,455 --> 00:24:17,081 Miksi halusit nähdä minut? 277 00:24:17,582 --> 00:24:20,710 Sait paljon kimppashoppailu- ja yhteistyötarjouksia. 278 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 Valitsin niiden joukosta pari. 279 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 SPONSOROINTITARJOUS 280 00:24:28,968 --> 00:24:33,389 Haluan tehdä Ari.&:stä brändin pelkän sometilin sijaan. 281 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Tarkoitatko omien vaatteiden valmistamista? 282 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Kyllä. Suunnittelusta tuotantoon. Dongdaemunin tuotteiden lisäksi. 283 00:24:44,067 --> 00:24:46,611 Sinä se tykkäät kulkea omia polkujasi. 284 00:24:48,238 --> 00:24:53,576 Seo A-ri. Mikset vain tienaa rahaa helpolla tavalla? 285 00:24:53,660 --> 00:24:58,164 Se tekee tästä hauskaa. Luuletko, että brändin pyöritys on helppoa? 286 00:24:58,248 --> 00:25:01,417 On löydettävä tehdas, ja… -Tiedän. Se on vaikeaa. 287 00:25:01,501 --> 00:25:05,630 "Haluatko todella vain rahaa? Maailmassa on paljon muutakin." 288 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Ne taisivat olla sanasi. 289 00:25:11,010 --> 00:25:12,345 Huippusuosio, 290 00:25:13,888 --> 00:25:17,767 joka nostaa sinut korkeampaan asemaan. Sitäkö haluat? 291 00:25:19,686 --> 00:25:24,857 Olen kyllästynyt toisten paskapuheisiin. Jep. Siksi haluan menestyä. 292 00:25:25,817 --> 00:25:29,821 Ja samalla varmistan, ettei kukaan, ei yksikään sielu Maan päällä, 293 00:25:30,488 --> 00:25:32,156 kohtele minua halveksien. 294 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Joten… 295 00:25:35,702 --> 00:25:38,496 Hyväksy mahdollisimman vähän kimppashoppailuja. 296 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Minusta tulee supersuosittu ja tienaan sinulle paljon. 297 00:25:42,000 --> 00:25:45,878 No, minä pidän haaveilijoista. 298 00:25:46,379 --> 00:25:50,008 Mutta Seo A-ri, ole varovainen. 299 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Tässä maailmassa liikaa yrittävät polttavat näppinsä. 300 00:26:03,396 --> 00:26:04,272 Hitto! 301 00:26:05,315 --> 00:26:08,318 Miten tämä ämmä tekee aina vain mitä tahtoo? 302 00:26:09,569 --> 00:26:15,742 Seo A-ri ei ole vastannut kommenttiini. Onko hän seonnut täysin? 303 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 OLET TOSI NÄTTI TÄNÄÄN 304 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Hän vastasi tosi kivasti tavikselle jälkeesi. 305 00:26:20,455 --> 00:26:24,417 Eli hän dissaa minua julkisesti. Kuinka hän kehtaa? Varsinkin minua! 306 00:26:26,753 --> 00:26:29,547 Miksi puhuit hänelle? -Luuletko, että halusin? 307 00:26:29,631 --> 00:26:30,715 Saatanan klubilla… 308 00:26:33,217 --> 00:26:37,639 Minun on pidettävä hänet ruodussa. Entä jos se ämmä vuotaa jotain? 309 00:26:38,598 --> 00:26:41,100 Niinpä. Kukahan hänet sinne raahasi? 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,604 Angela, yrititkö loikata Seo A-rin puolelle? 311 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Toivotko saavasi hänen tähteensä? -Oletko hullu? Sen turhan ämmänkö? 312 00:26:48,733 --> 00:26:53,655 Hänenhän pitäisi yrittää minun puolelleni. Missä hän muka minut päihittäisi? 313 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 Sillä "turhalla ämmällä" on meitä enemmän seuraajia. 314 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Tätä tahtia hän ohittaa Chae-heenkin pian! 315 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Ihanko tosi? 316 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Täällähän te olette. 317 00:27:14,050 --> 00:27:19,347 Emme ole puhuneet aikoihin. Ette kai salaa minulta tapaamisiamme? 318 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 Mennään. Minulla on golftunti. 319 00:27:22,767 --> 00:27:26,729 Mikä kiire? Istu alas. -Hei, päästä irti minusta! 320 00:27:27,355 --> 00:27:28,940 KOMMENTIT 321 00:27:29,023 --> 00:27:33,778 Seo A-ri on tosi ärsyttävä, vai mitä? Hankkiudunko ämmästä eroon puolestasi? 322 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Mitä? 323 00:27:38,658 --> 00:27:42,620 Arvasin. Olette varmasti raivoissanne. 324 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 Älkää murehtiko hänestä. Hän on kohta vain muisto. 325 00:27:47,458 --> 00:27:52,004 Toin sen luuserin maailmaamme. Minun pitää siis heittää hänet ulos siitä. 326 00:27:52,755 --> 00:27:53,840 Eikö vain? 327 00:28:14,235 --> 00:28:17,780 A-ri! Hei, A-ri! Valo on punainen! 328 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 Olet tosi outo tänään! -Anteeksi. Olin ajatuksissani. 329 00:28:21,534 --> 00:28:23,828 Jessus, mitä nyt? Onko jokin hätänä? 330 00:28:24,537 --> 00:28:25,872 Ei, ei mikään. 331 00:28:26,372 --> 00:28:30,084 Mihin liikkeisiin teimme tilaukset? Olivatko ne 317 ja 610? 332 00:28:30,168 --> 00:28:33,004 Kyllä. Jessus, kun pelästytit minut. 333 00:28:35,465 --> 00:28:38,634 Miten niin ette saa tilaamiamme tuotteita? 334 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Tässä kuitissa lukee, että tilasin niitä 5 000 kappaletta. 335 00:28:44,390 --> 00:28:48,436 Niin se vain on. Emme saa neuleita. Tulkaa toinen kerta. 336 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Ette voi vain sanoa noin ja päättää kauppoja. 337 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Olemme jo myyneet tilatut tuotteet. 338 00:28:55,568 --> 00:29:00,281 Meidän on toimitettava ne heti. -En voi mitään. Käteni ovat sidotut. 339 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Rouva. 340 00:29:08,331 --> 00:29:13,252 Sanoin jo. Älä häiritse minua! -Tässä ei ole mitään järkeä! 341 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Samapa tuo, ei on silti ei. 342 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 Rouva, onko tämä vitsi? 343 00:29:16,756 --> 00:29:20,635 Valitsimme tämän mekon ensin. Miksi myitte sen jollekulle muulle? 344 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 En voi muuta. He ostivat yksinoikeuden mekkoon! 345 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 He valitsivat juuri tuon mekon! -Kuule, rouva! Miten siinä on… 346 00:29:27,934 --> 00:29:31,145 Osti yksinoikeuden meidän mekkoommeko? Kuka se oli? 347 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Rouva! 348 00:29:36,526 --> 00:29:39,862 Besta Room. Se oli Besta Room. 349 00:29:40,363 --> 00:29:45,368 Tiedätte tämän, koska olette alalla. Besta Room hallitsee koko Dongdaemunia. 350 00:29:46,077 --> 00:29:49,997 Tiedän, että tämä tuottaa teille ongelmia. Mutta en voinut muuta. 351 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Hwang Yu-ri. 352 00:29:52,625 --> 00:29:56,546 Jos päädyn sen ämmän mustalle listalle, joudun sulkemaan liikkeeni. 353 00:30:01,843 --> 00:30:05,179 A-ri, mitä teemme? Ennakkotilaukset on jo maksettu. 354 00:30:05,263 --> 00:30:08,724 Etsitäänkö muista liikkeistä? Jossain voi olla tuotteemme. 355 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Etkö tiedä, mitä yksinoikeus tarkoittaa? Ihan sama, minne menemme. 356 00:30:15,439 --> 00:30:17,692 Emme saa samoja tuotteita enää. 357 00:30:19,151 --> 00:30:22,822 Besta Roomko sen teki? -Jep. Nämä tuotteet hän osti. 358 00:30:23,406 --> 00:30:28,536 Hän osti yksinoikeudet tuotteisiin, jotka uusi yritys oli varannut. 359 00:30:28,619 --> 00:30:32,164 Taivas, Hwang Yu-ri. Se muija tietää, mitä tekee. 360 00:30:32,248 --> 00:30:36,460 Mikä liike menetti tuotteet? -Mikä se olikaan? Ari.&? Ari.L? 361 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ari, mitä? 362 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Se oli jotain sellaista. "Ja" tai "et". 363 00:30:44,844 --> 00:30:48,055 Omistajan nimi oli kuulemma A-ri. Seo A-ri. 364 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 BESTA ROOM 365 00:31:01,402 --> 00:31:03,613 IHANA EILEN, RENTO TÄNÄÄN! KIVAA PÄIVÄÄ 366 00:31:03,696 --> 00:31:06,073 EIKÖ OLEKIN KYLMÄ PÄIVÄ? ÄLKÄÄ SAIRASTUKO 367 00:31:06,157 --> 00:31:07,533 TÄMÄ SOPII KAIKILLE 368 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 HWANG YU-RI SIIRRY LIIKKEESEEN 369 00:31:11,746 --> 00:31:14,832 HWANG YU-RIN VALINTA YKSINOIKEUDELLA BESTA ROOMISTA!! 370 00:31:20,755 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RILLA ON ENEMMÄN SEURAAJIA KUIN TÄHDILLÄ. 371 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 HÄNELLÄ ON HYVÄ MAINE. BESTA ROOM ON MENESTYNYT VERKKOKAUPPA. 372 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 ISO HITTI KIINASSA! 373 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Minä varasin ensin Hwang Yu-rin erikoistuotteet. 374 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Hän varasti ne. 375 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 Tämä on järjetöntä. Miten tämä on mahdollista? 376 00:31:39,357 --> 00:31:44,862 "Ole varovainen. Tässä maailmassa liikaa yrittävät polttavat näppinsä." 377 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Juuri niin. 378 00:31:47,698 --> 00:31:48,866 Sellaista se oli. 379 00:31:48,950 --> 00:31:54,497 Tässä maailmassa kaltaiseni tyypin tuli vain olla hiljaa huolimatta siitä, 380 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 mitä näin tai miten minua kohdeltiin. 381 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 KIRJOITTAA… 382 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 EMME MAHDA PALJOA. ÄMMÄ ON SUURIN OSTAJA. 383 00:32:03,464 --> 00:32:06,342 HWANG YU-RI POMOTTAA MYYJIÄ. HE EIVÄT MAHDA MITÄÄN. 384 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 A-ri, mennään vauhdilla kotiin. 385 00:32:10,888 --> 00:32:17,144 Kyllä. Asia on… Ei, se ei ole… Olemme pahoillamme. Hyvitämme sen heti. 386 00:32:17,228 --> 00:32:21,524 Lupasin jo antaa rahat takaisin. Lähetämme ne tilillenne! 387 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 Yritimme parhaamme, mutta… 388 00:32:23,651 --> 00:32:25,945 Mitä hittoa pitäisi sitten tehdä? 389 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 Joku ämmä vei tuotteemme. Luuletko, että nautimme tästä? 390 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Et voi puhua asiakkaille noin. Joudumme vielä pulaan! 391 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Olemme jo pulassa. Tiedätkö, paljonko tästä tuli takkiin? 392 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 He peruvat muutkin tilauksensa. Sanovat, ettei meihin voi luottaa. 393 00:32:40,668 --> 00:32:44,463 Mitä teemme nyt tuolle vaatekasalle? 394 00:33:10,990 --> 00:33:12,366 Mutta kuten yleensäkin, 395 00:33:12,450 --> 00:33:15,745 en voinut hillitä raivoani. En voinut vain hyväksyä sitä. 396 00:33:16,954 --> 00:33:19,582 Kihisin raivosta. Minua oli kohdeltu kaltoin. 397 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Vaikka kuinka pohdin asiaa, 398 00:33:22,501 --> 00:33:26,881 en keksinyt mitään syytä, miksi olisin ansainnut sen kohtelun. 399 00:33:35,973 --> 00:33:38,184 Älähän nyt, pikkujuttu. 400 00:33:38,893 --> 00:33:43,522 Hän alkoi käydä minunkin hermoilleni. Aioin muutenkin kouluttaa häntä hieman. 401 00:33:43,606 --> 00:33:50,613 Kyllä. Muut eivät olisi pystyneet tähän. Näytit hänelle Besta Roomin mahdin. 402 00:33:50,696 --> 00:33:52,698 Seo A-riko hänen nimensä oli? 403 00:33:53,407 --> 00:33:57,411 Hänellä on tyylitajua. Julkaistut tuotteet myytiin heti loppuun. 404 00:33:57,495 --> 00:34:04,085 Ei se johdu tuotteista. Nimesi myi ne. Muistathan diilimme? Otan 20 prosenttia. 405 00:34:04,668 --> 00:34:07,922 Kerroin sinulle tuotteista, joten varmasti hyvität sen. 406 00:34:10,007 --> 00:34:12,593 Toki, en ole mikään siipeilijä. 407 00:34:13,344 --> 00:34:15,429 Toki, soittelen sitten. 408 00:34:17,640 --> 00:34:22,353 Uskomatonta. Eikö hän vasta esittänyt parasta kaveria Seo A-rin kanssa? 409 00:34:22,853 --> 00:34:25,773 Vaikkei oikeaa ystävyyttä tässä maailmassa olekaan. 410 00:34:25,856 --> 00:34:28,275 Yu-ri! -Tulossa. Jaa vain. 411 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Sanoin, ettette voi! 412 00:34:30,111 --> 00:34:32,404 Minun on tavattava pomonne. -Odota! 413 00:34:32,488 --> 00:34:34,949 Lähden heti, kun olen tavannut hänet. 414 00:34:37,118 --> 00:34:41,372 Mitä nyt? -Tuota… Pahoitteluni. Hei… 415 00:34:43,457 --> 00:34:47,336 Olette Hwang Yu-ri Besta Roomista, eikö? Olen Seo A-ri. 416 00:34:50,506 --> 00:34:53,175 Älä huoli. Mene vain. -Selvä, rouva. 417 00:34:56,470 --> 00:34:59,056 Seo A-ri, sanoit. Seo A-ri… 418 00:35:01,100 --> 00:35:04,228 Tunnemmeko? -Tunnette varmasti Ari.&-liikkeen. 419 00:35:04,311 --> 00:35:07,815 Ostitte oikeudet tuotteisiin, jotka valitsin Dongdaemunista. 420 00:35:07,898 --> 00:35:11,193 Kuin käärme. -Voi sentään, kultaseni. 421 00:35:11,277 --> 00:35:14,155 Töykeää sanoa noin tuntemattomalle. -"Kultaseni"? 422 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Muista käytöstavat. Kuulostat moukkamaiselta. 423 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 Mitä? Hei, sinä… -Ihan sama. 424 00:35:20,202 --> 00:35:22,997 Tulin kertomaan jotain, joten kuuntele hiljaa. 425 00:35:23,080 --> 00:35:24,915 Tämä ei tule toistumaan. 426 00:35:24,999 --> 00:35:30,963 En tiedä, kuinka vaikutusvaltainen olet, mutta en salli tällaista toista kertaa. 427 00:35:31,046 --> 00:35:34,675 Ja koska nyt olemme tuttuja, kerron myös mielipiteeni sinusta. 428 00:35:34,758 --> 00:35:39,430 Käytät ansiotonta valtaa varastamiseen, toisten kiusaamiseen ja pomottamiseen. 429 00:35:39,513 --> 00:35:42,057 Se on lapsellista, surkeaa ja säälittävää. 430 00:35:42,141 --> 00:35:47,104 Et ole niin iso kiho kuin luulet. -En kuuntele tätä enempää. 431 00:35:47,188 --> 00:35:50,191 Mitä? "Epäkypsä" ja "säälittävä"? 432 00:35:50,274 --> 00:35:54,153 Oliko siinä kaikki? -Kyllä. Siinä oli kaikki. 433 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hei! 434 00:35:57,114 --> 00:36:01,160 Mietin, miksi Oh Min-hye pyysi tuhoamaan sinut. Tämä oli siis syy. 435 00:36:01,243 --> 00:36:02,786 Et tiedä paikkaasi. 436 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Jessus, en ole ennen nähnyt näin helvetin hullua ämmää! 437 00:36:10,294 --> 00:36:12,796 Minäkö pomotan ja kiusaan? 438 00:36:13,380 --> 00:36:17,051 Pomojen kuuluu pomottaa. Mielistelläkö minun pitäisi? 439 00:36:17,885 --> 00:36:22,890 Hei, neiti Seo A-ri, isosisko A-ri, onko olonne kaltoinkohdeltu? 440 00:36:23,557 --> 00:36:27,937 Kannattaisi sitten menestyä. Nouse huipulle ja ala pomottaa muita. 441 00:36:28,020 --> 00:36:32,066 Taistelin kynsin ja hampain päästäkseni nykyiseen asemaani, 442 00:36:32,149 --> 00:36:36,820 jossa voin pomottaa muita. En pidä itseäni isona kihona. 443 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 Tiedän olevani sellainen! 444 00:36:39,490 --> 00:36:43,786 Olet pelkkä säälittävä heittiö. Uskallatkin kouluttaa minua elämästä. 445 00:36:45,955 --> 00:36:48,249 Hei, ala jakaa. 446 00:36:48,332 --> 00:36:52,294 Tuo hullu ämmä vei huonon onneni. Tänään voitan isosti! 447 00:37:00,094 --> 00:37:05,975 Bbb, tiedätkö mitään muuta Hwang Yu-rista? Ei väliä, kuinka mitätöntä. Kaikki kelpaa. 448 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 UUSI VIESTI 449 00:37:11,730 --> 00:37:13,107 KIRJOITTAA… 450 00:37:19,321 --> 00:37:22,116 Mitä luulet tekeväsi? -Pöydässä on tyhjä paikka. 451 00:37:22,199 --> 00:37:28,497 Pelit ovat hauskempia isossa porukassa. Minäkin satun osaamaan pokeria. 452 00:37:29,456 --> 00:37:32,626 Mitä? Onko olosi kiusallinen? Vai pelottaako? 453 00:37:34,211 --> 00:37:37,923 Kuule, tämä on ystävien välinen peli… -Ei se mitään. Pelataan. 454 00:37:40,426 --> 00:37:42,094 Mutta onko sinulla rahaa? 455 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 En pelaa matalan panoksen pelejä. -Niinkö? 456 00:37:45,597 --> 00:37:49,601 Riittääkö tämä piristämään tunnelmaa? 457 00:37:58,110 --> 00:38:00,362 Jakaja, mitä oikein odotat? Ala jakaa. 458 00:38:12,499 --> 00:38:13,459 20 000. 459 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Katson. 460 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Kippaan. 461 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Nostan panosta. 500 000. 462 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Katson. 463 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Kippaan. 464 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Miljoona. 465 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Katson. 466 00:38:59,838 --> 00:39:00,881 Kaksi miljoonaa. 467 00:39:02,216 --> 00:39:05,552 Oletko seonnut? Tiedätkö edes sääntöjä? 468 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Ei ylärajaa. Voin panostaa kuinka paljon tahansa. 469 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Katson. 470 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 Viisi miljoonaa. -Hei! 471 00:39:20,401 --> 00:39:23,278 Olet liian tosissasi! Tämä on vain peliä! 472 00:39:23,362 --> 00:39:28,158 Ei. Tämä on vakava ottelu. Panostan saman verran kuin mitä pyysit seurastasi. 473 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 Mitä? -VIP-seuralainen. 474 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Julkkiksia, kauneuskilpailun voittajia. 475 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 Nykyään toimistot myyvät kaltaisiasi ihmisiä - 476 00:39:41,213 --> 00:39:43,757 arvovaltaisen ihmisten seuralaisiksi. 477 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Sitenhän ansaitsit menestyksesi? 478 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Aloitit puolella miljoonalla. Lopulta päädyit viiteen. 479 00:39:51,223 --> 00:39:55,018 Myit kehoasi, sitten vaatteita. Siten päädyit tv:n kautta tähän. 480 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 Besta Roomiin! -Turpa kiinni! 481 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Panostan tarkalleen sen verran, mitä veloitit kehostasi. 482 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Taistelit kynsin ja hampainko? Niin minäkin. 483 00:40:04,570 --> 00:40:08,031 Olen tehnyt niin aina. Enkä koskaan peräänny taistelusta. 484 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Kortit pöytään. Etkö käskenyt minun taistella? 485 00:40:14,204 --> 00:40:15,289 Luuletko voivasi - 486 00:40:16,623 --> 00:40:17,583 voittaa minut? 487 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Tekstitys: Vesa Puosi