1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:06,109 --> 00:01:08,194 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 4 00:01:08,277 --> 00:01:09,112 Šefe. 5 00:01:10,530 --> 00:01:12,281 PRIJENOS UŽIVO SEO A-RI ČETVRTI DAN 6 00:01:12,365 --> 00:01:13,407 U pitanju je droga. 7 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 Moramo to istražiti. 8 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 Na temelju čega? Podataka od duha? 9 00:01:19,664 --> 00:01:22,792 Daje vrlo specifične podatke. Moramo ih provjeriti. 10 00:01:23,835 --> 00:01:26,045 Čuo sam da je umrla prije tri mjeseca. 11 00:01:26,546 --> 00:01:28,297 Budalo, što si ti, šaman? 12 00:01:29,298 --> 00:01:30,550 A ako još nije mrtva? 13 00:01:31,134 --> 00:01:34,095 -Što ako je živa? -Onda je dovedi ovamo živu! 14 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Slušaj, 15 00:01:37,140 --> 00:01:39,725 znam za ovo. Rekla mi je žena. 16 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Možda je neka psina. Zašto da se miješamo? 17 00:01:43,354 --> 00:01:46,065 Dotična je službeno mrtva! 18 00:01:47,900 --> 00:01:50,820 Nije li to zato što bismo se namjerili na Taegang? 19 00:01:51,863 --> 00:01:53,614 -Što? -Mislim da ih dobro poznajete. 20 00:01:53,698 --> 00:01:56,159 Odvjetnička tvrtka Taegang. Jin Tae-jeon. 21 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 -Zato je onaj put… -Jang, začepi! 22 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Onaj put? 23 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Onaj put, što? 24 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Što pokušavaš reći? 25 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 MRTVI CELEBRITY RADI PRIJENOS UŽIVO 26 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Što mislite? 27 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Jeste li iznenađeni? Ili… 28 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 „Naravno da će biti nevaljali.” 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,396 Jeste li to mislili? 30 00:02:40,411 --> 00:02:41,662 Da, gospodine. 31 00:02:42,163 --> 00:02:43,789 Da, svi već radimo na tome. 32 00:02:43,873 --> 00:02:46,751 Uklonite račun. Neka izgleda kao da je hakiran. 33 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Ovamo. Ubaci je ovdje. 34 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 -Pažljivo. -Upadaj. 35 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Pažljivo. 36 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Upadaj. 37 00:03:00,348 --> 00:03:02,850 Hajde, brzo! 38 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 -Jae-hun, javi mi kad izađeš. -Hoću. 39 00:03:10,524 --> 00:03:11,442 A-ri, ovuda. 40 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 A-ri, hajde! 41 00:03:13,236 --> 00:03:15,238 Znači, zataškat ćemo to? 42 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Bez policije ili hitne? 43 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Ti jebena kujo, rekao sam ti da… 44 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Da se nisi usudio! 45 00:03:23,246 --> 00:03:26,540 A-ri, trenutno nemam pravi odgovor, 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,084 ali moram te uvjeriti. 47 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Nitko neće nastradati, obećavam. 48 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 Čovječe, ovuda, rekao sam ti. 49 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 -Ovuda! -A-ri, molim te. 50 00:03:36,592 --> 00:03:37,510 Stani! 51 00:03:50,731 --> 00:03:52,024 Iskreno, bila sam 52 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 malo šokirana. 53 00:03:55,236 --> 00:03:56,779 Zbog toga što se dogodilo? 54 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Ne. 55 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Zbog svega što je uslijedilo poslije. 56 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Zaista, svaki dan nakon toga 57 00:04:07,039 --> 00:04:08,374 pratile su me misli: 58 00:04:09,417 --> 00:04:10,918 „Žao mi je, nije mi žao.” 59 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 „Život nije fer.” 60 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #ŽAO_MI_JE_NIJE_MI_ŽAO #ŽIVOT_NIJE_FER 61 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Dragi. 62 00:04:31,731 --> 00:04:33,816 Kako je prošlo? Je li mu dobro? 63 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 Bio je u šoku. Mislim da će biti dobro. 64 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Jesi siguran? 65 00:04:38,237 --> 00:04:40,948 Gotovi smo ako netko strada. Zar to ne znaš? 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,408 Naravno da sam siguran. 67 00:04:45,161 --> 00:04:46,162 Kako je Chae-hee? 68 00:04:47,330 --> 00:04:49,415 Stavila sam je da spava u radnoj sobi. 69 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 Vaša majka ne smije saznati. 70 00:04:52,501 --> 00:04:54,712 Kad će već jedanput odrasti? 71 00:04:54,795 --> 00:04:56,964 Ne kažem da se ne smije drogirati. 72 00:04:57,048 --> 00:05:01,344 Ali mora znati kada stati, kao i svi. Zar je to tako teško? 73 00:05:03,512 --> 00:05:04,430 Usput, dušo, 74 00:05:05,014 --> 00:05:06,849 koliko dobro poznaješ Seo A-ri? 75 00:05:07,475 --> 00:05:09,560 -Molim? -Htjela je zvati policiju. 76 00:05:09,643 --> 00:05:10,936 Moramo je ušutkati. 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,605 Iz kakve je obitelji? 78 00:05:12,688 --> 00:05:14,940 Može li se s njom razumno razgovarati? 79 00:05:35,461 --> 00:05:38,422 Prijaviti? Čak i ako se nisi drogirala, bila si s njima. 80 00:05:38,506 --> 00:05:40,716 Misliš da ćeš dobro proći? 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,219 Pustit ćemo te da potiho izađeš, gubi se! 82 00:05:50,393 --> 00:05:52,895 -Hej, Seo A-ri! -Ha? 83 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Gdje si bila? Dugo te čekam. 84 00:05:56,941 --> 00:05:59,235 -Bila sam… -Znaš što se dogodilo preko noći? 85 00:06:00,444 --> 00:06:03,406 Pun pogodak! Ljudi reagiraju fantastično! 86 00:06:05,074 --> 00:06:05,950 Što? 87 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Dvije tisuće komentara? U jednoj noći? 88 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Vidiš sve ovo? 89 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 „Vrhunski smisao za modu.” 90 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 „Uzimaš li prednarudžbe? Bilježim se.” 91 00:06:17,878 --> 00:06:20,589 „Kad će isporuka? Jedva čekam! Požuri se, A-ri!” 92 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 Ne samo komentari. 93 00:06:21,841 --> 00:06:24,009 Imaš i poruke. 3000 naručenih komada. 94 00:06:24,093 --> 00:06:25,136 -Tri tisuće? -Zbilja? 95 00:06:25,219 --> 00:06:28,681 I ja jedva čekam. Ako se proslaviš, kupi mi torbicu Birkin. 96 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Prvo ja, onda Jeong-sun. 97 00:06:30,266 --> 00:06:31,976 Prvo meni nabavi računalo. 98 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Zaboga, tiho vas dvoje! 99 00:06:33,853 --> 00:06:37,106 Kakve su to sitne strasti? Vas dvoje nemate ambicija. 100 00:06:38,566 --> 00:06:40,484 Ovo je tek početak, kćeri moja. 101 00:06:40,568 --> 00:06:41,610 Seo A-ri. 102 00:06:41,694 --> 00:06:42,570 Ari.&! 103 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Sad samo preostaje da stvoriš svoje modno carstvo! 104 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 105 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Što… 106 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 Dušo, pomama na feedu Seo A-ri. Gle. 107 00:07:09,597 --> 00:07:12,183 Dušo, ozbiljno, sad nije vrijeme da to radiš. 108 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Nego što? Da se odem počupati s njom? 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 -Ne, ali… -Prestani dizati galamu. 110 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Mili Bože. Kako netko poput tebe vodi posao? 111 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 -Gledaj… -Što bi ti bez mene? 112 00:07:25,946 --> 00:07:28,365 Radim to jer sam zabrinut za tebe. 113 00:07:28,866 --> 00:07:31,577 Što ako ta žena stane na put mojoj dragoj? 114 00:07:31,660 --> 00:07:33,621 Seo A-ri? Pusti je. 115 00:07:33,704 --> 00:07:35,498 Da vidimo koliko daleko može. 116 00:07:36,749 --> 00:07:39,543 Nije fora riješiti je se prije nego što nikne. 117 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 Kad joj ta mala glava iznikne, 118 00:07:42,671 --> 00:07:45,466 tad će biti najveći gušt da je zgnječim petom. 119 00:07:49,470 --> 00:07:52,264 Vidim da nešto planiraš. Zar ne? 120 00:07:52,348 --> 00:07:54,725 Poznaješ vlasnika kluba Aragon, jel da? 121 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Da, Yong-taea. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,354 Radije provjeri ovo. 123 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 Izbrisano je s feeda Jin Chae-hee brzo nakon objave. 124 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Gle, ne izgleda li ti čudno? 125 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Što joj je s očima? 126 00:08:11,700 --> 00:08:13,786 -Nije li ovo kraj nje Seo A-ri? -Da. 127 00:08:14,495 --> 00:08:17,873 Nešto je tu čudno. Želim da saznaš što. 128 00:08:20,000 --> 00:08:21,210 Što sad te blesače… 129 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 Da, nađimo se ondje. 130 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Samo želim da zajedno odemo na ručak. 131 00:08:51,448 --> 00:08:52,741 Da, točno. 132 00:08:53,534 --> 00:08:57,037 -Jesi li došao do dr. Kima? -Da, ali imamo problem… 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 Možeš odmah doći, zar ne? 134 00:09:03,627 --> 00:09:05,129 Da. Vidimo se ondje. 135 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Pozdrav. 136 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Laknulo mi je čuti da se nije zbilo ništa strašno. 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 Iskreno, do kraja sam se dvoumila, 138 00:09:23,897 --> 00:09:25,983 razmišljala da zovem hitne službe. 139 00:09:27,526 --> 00:09:29,737 Ali ipak nisam mogla. 140 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Bojala sam se da bih i ja mogla nastradati. 141 00:09:35,200 --> 00:09:37,745 Ne znam ni sama što da ti kažem. 142 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 I ja se strašno sramim zbog ove situacije. 143 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Razumijem. 144 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Nije bilo samo zbog Chae-hee. 145 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 I ja bih postupila kao ti, Si-hyeon. 146 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Oprostite što kasnim. 147 00:10:04,855 --> 00:10:07,566 Dragi, što radiš… 148 00:10:07,650 --> 00:10:10,319 Rekla si da se nalaziš s njom. Štedim vrijeme. 149 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 I Jun-kyoung je tu. 150 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Sinoć nam je oboma bilo stresno, zar ne? 151 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, što je ovo? 152 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 Sinoć se zbog okolnosti nismo mogli upoznati. 153 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Osim toga, niste li vas dvoje u nekakvoj vezi? 154 00:10:28,420 --> 00:10:30,964 U tom slučaju, ti bi je trebao predstaviti meni. 155 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 Čini se da je došlo do nesporazuma. 156 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 G. Han i ja nismo ni na koji način povezani. 157 00:10:37,012 --> 00:10:39,098 Nema potrebe da me se predstavlja. 158 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 -Ispričavam se. -Dobro, preskočit ću uvod. 159 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Prije nego što odeš moramo nešto riješiti. 160 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Nije ništa posebno. 161 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Samo mi treba tvoj potpis. 162 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 -Dragi! -Ne smije biti neriješenih računa. 163 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Što je to? 164 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Potpuno je legalno 165 00:11:02,538 --> 00:11:05,124 i ništa loše po tebe, Seo A-ri. 166 00:11:05,207 --> 00:11:06,834 Nećeš morati ni čitati. 167 00:11:07,543 --> 00:11:10,129 Je li to zbog onog jučer? 168 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 Nekakav ugovor o neotkrivanju podataka? 169 00:11:13,841 --> 00:11:14,967 Brzo shvaćaš. 170 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Onda možeš zamisliti i koliko je velika naknada za tebe. 171 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Čujem da prodaješ stvari… 172 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Oprosti. 173 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 Čujem da si pokrenula posao. Zar ne? 174 00:11:27,813 --> 00:11:30,899 Jamačno bi ti dobro došlo novca. Ovo će ti pomoći. 175 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 -Samo potpiši ovaj dokument. -Tae-jeon. 176 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 -Stani. -Ne. 177 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Neću potpisati. 178 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Ugovor? Naknada? 179 00:11:40,993 --> 00:11:42,828 Zašto bi mi trebalo takvo što? 180 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Odakle vam pravo da to tražite od mene, i to tako bezobrazno? 181 00:11:49,168 --> 00:11:52,796 Nije li tajnost povezana s počiniteljima zločina? 182 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 To nisam ja. Nisam učinila ništa loše. 183 00:11:57,593 --> 00:12:01,305 Mislila sam da smo ovdje da razmijenimo isprike. 184 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Nisam očekivala takvu odbojnu prijetnju. 185 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 -A-ri. -Gđice Seo A-ri. 186 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Čini se da je došlo do velikog nesporazuma. 187 00:12:13,776 --> 00:12:15,027 Ja i moja supruga 188 00:12:15,110 --> 00:12:19,323 nismo u poziciji da ti se ispričavamo ili prijetimo. 189 00:12:20,324 --> 00:12:22,618 Mi te jedino možemo tolerirati 190 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 ili te upozoriti. 191 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Dragi, dosta! 192 00:12:25,120 --> 00:12:28,916 Pa hajde da to riješimo dok smo još velikodušni. 193 00:12:30,042 --> 00:12:32,669 A ako nisi s Jun-kyoungom, odakle ti takav stav? 194 00:12:34,671 --> 00:12:38,342 Društveni status, položaj, nivo. Zar ne znaš za to? 195 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Zar ne znaš što trebaš učiniti? 196 00:12:45,015 --> 00:12:46,600 Sad bi bilo dosta, Tae-jeon. 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 To što si rekao dovoljno je nisko. 198 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Molim? 199 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Idemo. 200 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Hej, Han Jun-kyoung! 201 00:13:08,831 --> 00:13:11,166 Zato si mi rekao da se nađem s A-ri? 202 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 Čak si doveo Jun-kyounga da joj prijetiš? 203 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Provjerio sam je i saznao da živi ispod prosjeka. 204 00:13:18,131 --> 00:13:21,176 Htio sam joj učiniti uslugu i lijepo sve riješiti. 205 00:13:21,260 --> 00:13:22,094 Ali što? 206 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 Odbojna prijetnja? Od mene? 207 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Da. 208 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Točno si to učinio. 209 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 I Jun-kyoung je točno rekao koliko je to bilo nisko. 210 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Pođi sa mnom. Povest ću te. 211 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 -Ne želim. -Znam. 212 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 Ali poslušaj me makar jedanput. 213 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Jin Tae-jeon rabi prljave metode, ali rekao je istinu. 214 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Gđice Seo A-ri, nisi u poziciji da se opireš. 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,190 Znam kakva si osoba. 216 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 No ako napraviš sve po svom, mogla bi nastradati. 217 00:14:22,905 --> 00:14:24,031 Nije me briga. 218 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Napravit ću po svom. 219 00:14:27,492 --> 00:14:28,702 A u ovom trenu želim 220 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 ne provesti ni trenutka više s tobom. 221 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Što to radiš? 222 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Koristim drukčiji pristup kad riječi ne pomažu. 223 00:15:37,020 --> 00:15:39,523 Ne želiš provesti ni trenutka više sa mnom? 224 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Bolje bi bilo da se predomisliš. 225 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Samo ćeš tako biti zaštićena. 226 00:15:48,073 --> 00:15:49,157 Razumiješ li? 227 00:15:49,658 --> 00:15:52,661 Ja mogu bez posljedica raditi što poželim, ali ne i ti. 228 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Mogla bi nastradati. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,291 Zato me poslušaj. 230 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Ne želim da opet prođeš kroz nešto takvo. 231 00:16:02,254 --> 00:16:03,672 A pogotovo ne… 232 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 preda mnom. 233 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Hej, budalo, bolje čisti! 234 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae! 235 00:17:01,813 --> 00:17:02,981 Yong-tae. 236 00:17:03,065 --> 00:17:03,982 -Hej. -Zdravo. 237 00:17:06,443 --> 00:17:09,404 Zašto si došao osobno? Mogao si poslati nekoga. 238 00:17:09,488 --> 00:17:10,906 Tvoj dio za ovaj mjesec. 239 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 Posao mi cvjeta zbog mlakonja koje mi šalješ. 240 00:17:16,620 --> 00:17:20,373 Mnogi na ovom svijetu luduju za superautomobilima, ha? 241 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 O, Yong-tae. 242 00:17:23,043 --> 00:17:24,127 Što je ovo bilo? 243 00:17:24,836 --> 00:17:25,670 Ha? 244 00:17:26,254 --> 00:17:27,214 Ovo. 245 00:17:27,714 --> 00:17:28,673 Jin Chae-hee. 246 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Nadrogirala se ovdje, zar ne? 247 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Nema šanse. 248 00:17:36,848 --> 00:17:40,685 Ma daj, žena mi je rekla da joj se po očima jasno vidi. 249 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Ma nemaš ti pojma. 250 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Samo je pijana. 251 00:17:46,108 --> 00:17:48,819 Zar ne znaš da čak radi striptiz kad se napije? 252 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Poznata je po tome. 253 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Zbilja? 254 00:17:54,866 --> 00:17:56,576 Toliko se ubije samo od pića? 255 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Prestani s glupostima i gibaj. Moram otvoriti. 256 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Droga u mom klubu? 257 00:18:03,291 --> 00:18:05,836 Zar bih dopustio da me ta kuja upropasti? 258 00:18:06,878 --> 00:18:09,798 Čudno. Moja žena kaže da je jasno k'o dan. 259 00:18:11,758 --> 00:18:14,636 -Valjda je samo puno popila. -Tako je. 260 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 Ta me kuja zbilja izluđuje. 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Došao je g. Han. 262 00:18:35,407 --> 00:18:37,450 Hej, odakle ti ovako kasno? 263 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Imao sam razlog. Nije li očito? 264 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Razlog? 265 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Pozvao si me onaj dan 266 00:18:50,589 --> 00:18:53,175 jer si mislio da se preda mnom neće opirati. 267 00:18:54,301 --> 00:18:55,218 A, to? 268 00:18:56,928 --> 00:18:59,306 Čovječe, zacijelo se mučiš s njom. 269 00:18:59,389 --> 00:19:01,099 Baš je bila vatrena. 270 00:19:01,933 --> 00:19:04,895 Ne brinem se, rekla je da između vas nema ničega, ali… 271 00:19:05,395 --> 00:19:07,647 Trebaš naći nekoga na svojoj razini. 272 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 Krajnje je vrijeme. 273 00:19:11,151 --> 00:19:12,944 Trebao bi se početi brinuti. 274 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Plastična kirurgija Kim Min-chan. 275 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung. 276 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 Nadam se da nećeš pretjerati. 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Ja ću to riješiti. 278 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 I došao sam u nadi da ćeš ti to riješiti. 279 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Molim? 280 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Kladim se da Chae-hee i Si-hyeon ne znaju. 281 00:19:40,805 --> 00:19:43,767 Koliko mu je loše? Je li u komi? Odumro mu mozak? 282 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoung. 283 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 DIREKTOR TVRTKE TAEGANG JIN TAE-JEON 284 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Droga, ha? 285 00:19:56,988 --> 00:19:59,783 Možda velika stvar običnim ljudima, ali nama ne. 286 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Lako je to zataškati. 287 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 A zašto si se ti umiješao zbog nečeg tako trivijalnog? 288 00:20:06,539 --> 00:20:08,166 Jer nije bilo trivijalno, ha? 289 00:20:09,292 --> 00:20:11,878 Zato si se morao sam pobrinuti za Seo A-ri. 290 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 Kog vraga ti sad radiš? 291 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Dovedi to u red prije nego što ja preuzmem. 292 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Stani malo. Sad si pretjerao. 293 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Ovo nije nimalo dobro, Jun-kyoung. 294 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 Han Jun-kyoung. 295 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Ovo je tvrtka Taegang, 296 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 a ja sam Jin Tae-jeon. 297 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Rekao si da čovjek na tvom položaju nikad ne prijeti. 298 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Imaš pravo. Ne radimo to, 299 00:20:41,366 --> 00:20:44,577 jer što god poželimo, možemo to dobiti. 300 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Tako i ja. 301 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 Stoga ovo nije prijetnja. Ovo je prijateljsko upozorenje. 302 00:20:52,460 --> 00:20:56,131 Nadam se da ćeš to riješiti. I da nećeš u to miješati Seo A-ri. 303 00:21:08,435 --> 00:21:09,769 PLASTIČNA KIRURGIJA 304 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Zdravo! 305 00:21:11,479 --> 00:21:12,772 KIRURGIJA KIM MIN-CHAN 306 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Zdravo. 307 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 -Izvolite ovo. -Hvala. 308 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 -Kako je dr. Kim? Još radi? -Da. 309 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 Zašto toliko često radi prekovremeno? 310 00:21:23,033 --> 00:21:25,410 U zadnje vrijeme imamo mnogo pacijenata. 311 00:21:27,162 --> 00:21:28,204 Da, g. Jin. 312 00:21:28,288 --> 00:21:30,582 Radim na tome, ali pacijentovi vitalni… 313 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Dragi, ovdje sam. 314 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 Oprostite, nazvat ću vas natrag. 315 00:21:40,592 --> 00:21:43,636 Što ti to radiš? Zašto si ovdje? 316 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 Od onog hitnog poziva prije nekoliko noći nisi se vratio kući, 317 00:21:47,640 --> 00:21:49,559 pa sam ti donijela odjeću i hranu. 318 00:21:49,642 --> 00:21:51,895 Tko ti je rekao da vodiš brigu o tome? 319 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Zašto puštate nekoga ovako kasno u bolnicu? 320 00:21:56,399 --> 00:21:57,942 Radite svoj vražji posao! 321 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Oprostite, doktore. 322 00:22:02,489 --> 00:22:03,573 Zašto samo stojiš? 323 00:22:04,157 --> 00:22:04,991 Odlazi. 324 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Oprosti, to si kupila od Ari.&, zar ne? 325 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Jesam. Zašto pitate? 326 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 Ona je moja kći. 327 00:22:24,761 --> 00:22:27,680 Ja sam majka Seo A-ri. 328 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 -Oprostite. -Hej. 329 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 -Hej. -Hej. 330 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 Gle! 331 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 I ta je od Ari.&? 332 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 -Da, od Ari.&. -Divno! 333 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Ima sjajan smisao za modu. 334 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Kanila sam kupiti majicu, a na kraju sam kupila cijeli komplet. 335 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 -Ari.&. -Ari.&? 336 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 SEO A-RI SLUŽBENA STRANICA ARI.& 337 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 INTERNETSKA TRGOVINA ARI.& 338 00:22:57,710 --> 00:22:59,129 PLETENI KARDIGAN 339 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 OGRANIČENA KOLIČINA 340 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 LEŽERNI STIL 341 00:23:01,256 --> 00:23:02,465 KOMPLET TRENIRKE 342 00:23:02,549 --> 00:23:03,675 UVIJEK UDOBNO 343 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Imam narudžbu za tebe. 344 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Spremno? 345 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 -Spremno je. -Počnimo. 346 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 -A ove? -Da. 347 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 Ovo sljedeće? 348 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #PROSTRANA_ODJEĆA #ODABIR_SEOARI 349 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 OBNOVITE ZALIHE SJAJAN UKUS SEO A-RI 350 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 PRATITELJI 351 00:23:26,823 --> 00:23:27,866 NOVI KOMAD OD ARI.& 352 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 SVAKODNEVNI IZGLED PLETENI KARDIGAN 353 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 TRENIRKA ARI.& 354 00:23:33,371 --> 00:23:36,082 POVRATAK OSNOVAMA JAKNA OD TVIDA ARI.& 355 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 VUNA ANGORA ARI.& 356 00:23:38,168 --> 00:23:39,878 SLADAK PULOVER OD VUNE ANGORA 357 00:23:41,087 --> 00:23:42,505 ARI.& 210 000 PRATITELJA 358 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 STANJE PRODAJE 359 00:23:52,432 --> 00:23:54,184 A-ri, novi je artikl hit! 360 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Prodali smo već 10 000. 361 00:23:55,810 --> 00:23:57,020 Ovo je ludo! 362 00:24:00,857 --> 00:24:01,858 TVRTKA A.PICKS 363 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Bravo! 364 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 Imaš poplavu pratitelja. 365 00:24:07,780 --> 00:24:09,324 Ukupno 271 tisuću. 366 00:24:09,407 --> 00:24:12,285 Davno si prešišala Ji-nu, a danas Angelu. 367 00:24:12,368 --> 00:24:15,371 Samo je pitanje vremena kad ćeš sustići Oh Min-hye. 368 00:24:15,455 --> 00:24:16,998 Zašto si me htio vidjeti? 369 00:24:17,582 --> 00:24:20,335 Imaš mnogo ponuda za rasprodaju i suradnju. 370 00:24:21,878 --> 00:24:23,713 Odabrao sam nekoliko najboljih. 371 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 PRIJEDLOG ZA SPONZORSTVO 372 00:24:29,052 --> 00:24:32,805 Želim da Ari.& bude brend, a ne samo korisnički račun. 373 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Želiš reći, da izrađuješ svoju odjeću? 374 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Da. Sve, od dizajna do proizvodnje. Povrh nabavke odjeće u Dongdaemunu. 375 00:24:44,067 --> 00:24:46,027 Ti si baš voliš otežati život. 376 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 Gđice Seo A-ri. 377 00:24:49,405 --> 00:24:53,159 Novac je bolje zaraditi lako, a ne teško. 378 00:24:53,743 --> 00:24:56,162 U tome je prava zabava u zarađivanju. 379 00:24:56,246 --> 00:24:58,206 Misliš da je lako izrađivati odjeću? 380 00:24:58,289 --> 00:25:01,417 -Moraš naći tvornicu i… -Znam da je teško. 381 00:25:01,501 --> 00:25:05,380 Ali: „Zar želiš samo novac? Ovaj svijet nudi mnogo više od toga.” 382 00:25:06,172 --> 00:25:08,299 Vjerujem da su to bile tvoje riječi. 383 00:25:11,010 --> 00:25:12,345 Potpuni uspjeh, 384 00:25:13,888 --> 00:25:17,392 viši položaj u društvu, to je ono što želiš? 385 00:25:19,686 --> 00:25:21,521 Ne želim da me se omalovažava. 386 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Zato moram biti uspješna, da. 387 00:25:25,817 --> 00:25:29,320 I pritom ću se pobrinuti da se svi, ama baš svi, 388 00:25:30,446 --> 00:25:32,156 odnose prema meni s poštovanjem. 389 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Stoga… 390 00:25:35,660 --> 00:25:38,079 Ponude za rasprodaju prihvaćaj što rjeđe. 391 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Postat ću veliki hit i sve će ti se to vratiti. 392 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 Pa, 393 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 volim što imaš velike snove. 394 00:25:46,379 --> 00:25:47,589 Ali, gđice Seo A-ri, 395 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 budi oprezna. 396 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 U ovom svijetu možeš nastradati ako se previše istakneš. 397 00:26:03,396 --> 00:26:04,272 Kvragu! 398 00:26:05,315 --> 00:26:07,984 Radi li ta kučka sad što god poželi? 399 00:26:09,569 --> 00:26:13,781 Seo A-ri još nije odgovorila na moj komentar. 400 00:26:13,865 --> 00:26:15,575 Je li potpuno luda ili što? 401 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Koji vrag? 402 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Odgovorila je divno na nečiji komentar ispod. 403 00:26:20,455 --> 00:26:22,749 Znači, javno me podjebava? 404 00:26:22,832 --> 00:26:24,334 Kako se usuđuje? Mene? 405 00:26:26,753 --> 00:26:29,631 -Zašto si joj se prva javila? -Misliš da sam htjela? 406 00:26:29,714 --> 00:26:30,715 U vražjem klubu… 407 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Moram je držati na uzdi. 408 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 Što ako kučka počne lajati? 409 00:26:38,598 --> 00:26:41,100 Znam. Da je bar netko nije odvukao onamo. 410 00:26:41,976 --> 00:26:44,604 Angela, zar želiš biti dio ekipe Seo A-ri? 411 00:26:44,687 --> 00:26:46,230 Dobivati od nje ostatke? 412 00:26:46,314 --> 00:26:48,650 Što ti je? Od te bezvrijedne kuje? 413 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Ako išta, trebalo bi biti obrnuto. 414 00:26:52,111 --> 00:26:53,655 Što ona ima, a ja nemam? 415 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 Ta „bezvrijedna kuja” sad ima više pratitelja nego mi. 416 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Još malo i prestići će Chae-hee! 417 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Zbilja? 418 00:27:05,625 --> 00:27:06,626 A tu ste. 419 00:27:14,050 --> 00:27:15,551 Dugo se nismo čule. 420 00:27:16,052 --> 00:27:18,805 Nije valjda da me ne zovete na sastanke? 421 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 Idemo. Imam poduku iz golfa. 422 00:27:22,767 --> 00:27:25,269 Čemu žurba? Sjedni. 423 00:27:25,353 --> 00:27:26,771 Hej, pusti me! 424 00:27:27,355 --> 00:27:28,940 KOMENTARI 425 00:27:29,023 --> 00:27:31,526 Jako je iritantna ta Seo A-ri, zar ne? 426 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Hoćeš da se riješim kučke? 427 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Možeš misliti. 428 00:27:38,658 --> 00:27:40,034 Znala sam. 429 00:27:40,535 --> 00:27:42,620 Zacijelo se jako ljutite. 430 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 Ne brinite se zbog Seo A-ri. Uskoro će dobiti što je ide. 431 00:27:47,375 --> 00:27:49,627 Ja sam tu jadnicu dovela u naš svijet. 432 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 Ja bih je trebala i maknuti. 433 00:27:52,755 --> 00:27:53,840 Nije li tako? 434 00:28:14,235 --> 00:28:15,987 A-ri! Hej, A-ri! 435 00:28:16,070 --> 00:28:17,780 Pa crveno je! 436 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 -Danas se baš čudno ponašaš. -Žao mi je, nisam usredotočena. 437 00:28:21,534 --> 00:28:23,244 Što je bilo? Nešto nije u redu? 438 00:28:24,537 --> 00:28:25,747 Sve je u redu. 439 00:28:26,372 --> 00:28:30,084 Gdje smo ostavile prednarudžbe? U trgovinama 317 i 610? 440 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Da. 441 00:28:31,210 --> 00:28:33,004 Baš si me uplašila. 442 00:28:35,465 --> 00:28:38,217 Kako to mislite, ne možete nam dati robu? 443 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Na računu piše da sam naručila 5000 komada. 444 00:28:44,390 --> 00:28:48,394 Nešto se dogodilo. Uglavnom, ne možemo ti to dati. Navrati idući put. 445 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Ne možete samo to reći i završiti razgovor. 446 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Već smo obradili narudžbe za te prednaručene komade. 447 00:28:55,568 --> 00:28:58,654 -Moramo ih početi dostavljati. -Rekla sam da ne mogu. 448 00:28:58,738 --> 00:29:00,281 Ruke su mi vezane. 449 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Gospođo. 450 00:29:08,331 --> 00:29:10,458 Ne, ne možemo. Prestani me gnjaviti! 451 00:29:10,541 --> 00:29:13,252 Ali to nema nikakvog smisla! 452 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Bilo kako bilo, odgovor je ne. 453 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 Gospođo, je li ovo šala? 454 00:29:16,756 --> 00:29:20,635 Prvi smo odabrali ovu haljinu. Kako je možete dati nekom drugom? 455 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Što sam trebala učiniti? Napravili su ekskluzivu! 456 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 -Od svega su odabrali baš tu! -Slušajte, gospođo! Kako je to… 457 00:29:27,934 --> 00:29:29,769 Ekskluzivnu kupnju našeg artikla? 458 00:29:29,852 --> 00:29:31,145 Tko? Koji trgovac? 459 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Gospođo! 460 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 Besta Room. 461 00:29:38,569 --> 00:29:39,862 Bio je to Besta Room. 462 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Zacijelo ih znate jer ste u istom poslu. 463 00:29:42,698 --> 00:29:45,368 U Dongdaemunu Besta Room vodi glavnu riječ. 464 00:29:46,077 --> 00:29:48,412 Znam da je to za vas velik problem. 465 00:29:48,496 --> 00:29:49,997 Ali nisam imala izbora. 466 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Hwang Yu-ri. 467 00:29:52,625 --> 00:29:56,212 Ako se zamjerim toj kuji, morat ću zatvoriti trgovinu. 468 00:30:01,843 --> 00:30:05,179 A-ri, što ćemo sad? Imamo sve te prednarudžbe i uplate. 469 00:30:05,763 --> 00:30:08,724 Da pogledamo drugdje? Možda netko ima naše artikle. 470 00:30:09,517 --> 00:30:11,811 Zar ne znaš što je ekskluzivna kupnja? 471 00:30:12,478 --> 00:30:13,855 Kamo god otišle, 472 00:30:15,439 --> 00:30:17,149 više nećemo naći te artikle. 473 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 -Besta Room, kažeš? -Da. 474 00:30:21,320 --> 00:30:22,822 Ovo su oni kupili. 475 00:30:23,406 --> 00:30:25,449 Dali su ekskluzivnu ponudu za sve artikle 476 00:30:25,533 --> 00:30:28,536 koje je rezervirala perspektivna nova trgovina. 477 00:30:28,619 --> 00:30:32,123 Bože, ta Hwang Yu-ri. Kučka koja zna što radi. 478 00:30:32,206 --> 00:30:33,791 Koja je to nova trgovina? 479 00:30:33,875 --> 00:30:36,460 Kako ono? Ari.& ili Ari.L? 480 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ari, što? 481 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Bilo je tako nekako, Ari.& ili Ari.L. 482 00:30:44,844 --> 00:30:48,055 Čuo sam da je ime vlasnice A-ri. Seo A-ri. 483 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 BESTA ROOM 484 00:30:56,188 --> 00:30:57,189 BESTAROOM_YURI 485 00:31:01,485 --> 00:31:03,654 JUČER SKOCKANO, DANAS LEŽERNO 486 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 NIJE LI HLADNO? NEMOJTE SE PREHLADITI 487 00:31:06,157 --> 00:31:07,491 KOMAD ZA SVAKI TEN 488 00:31:07,575 --> 00:31:09,368 HWANG YU-RI, INFLUENCERICA TRGOVINA 489 00:31:09,452 --> 00:31:10,995 BESTA ROOM 490 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 ODABIR HWANG YU-RI EKSKLUZIVNO U BESTA ROOMU 491 00:31:19,420 --> 00:31:20,963 BBBFAMOUS 492 00:31:21,047 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RI, CELEBRITY S VIŠE PRATITELJA OD SLAVNIH. 493 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 IMA DOBAR IMIDŽ I OD BESTA ROOMA NAPRAVILA JE VODEĆU ONLINE TRGOVINU. 494 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 USPJEŠNA JE U KINI! 495 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Ono što je ponudila kao ekskluzivno, ja sam prva odabrala. 496 00:31:34,560 --> 00:31:36,103 Sve je ukrala. 497 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Nema nikakvog smisla. Kako je došlo do toga? 498 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 „Budi oprezna. Možeš nastradati.” 499 00:31:42,526 --> 00:31:45,029 „Možeš nastradati ako se previše istakneš.” 500 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Točno. 501 00:31:47,698 --> 00:31:50,534 Tako je i bilo. Bio je to svijet 502 00:31:51,243 --> 00:31:54,497 u kojem netko poput mene mora šutjeti i pritajiti se, 503 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 bez obzira na to što sam vidjela i pretrpjela. 504 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 TIPKA… 505 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 NEMAMO OPCIJA. KUJA IM JE NAJVEĆI KUPAC. 506 00:32:03,464 --> 00:32:04,799 ŠEFUJE SVIMA NJIMA. 507 00:32:04,882 --> 00:32:06,968 TRGOVCI U DONGDAEMUNU NE MOGU PROTIV NJE. 508 00:32:07,051 --> 00:32:08,844 A-ri, moramo se požuriti kući. 509 00:32:10,888 --> 00:32:14,809 Da. Radi se o tome da… Ne, nije tako… 510 00:32:14,892 --> 00:32:17,144 Ispričavamo se. Dobit ćete povrat novca. 511 00:32:17,228 --> 00:32:21,524 Već sam rekla da ćemo vam vratiti novac. Poslat ćemo novac na vaš račun! 512 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 Ne, dali smo sve od sebe, ali… 513 00:32:23,651 --> 00:32:25,945 Dovraga, što onda želite da učinimo? 514 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 Neka je kuja uzela naše proizvode. Mislite da volimo vraćati novac? 515 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Ne možete tako govoriti s kupcima. Uvalit ćete nas u nevolje! 516 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Već smo u nevolji. Znaš li u kolikom smo gubitku? 517 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 Otkazuju i ostale narudžbe. Kažu da nam više ne mogu vjerovati. 518 00:32:40,668 --> 00:32:43,921 Što ćemo sad sa svom ovom odjećom? 519 00:32:54,557 --> 00:32:57,935 BESTA ROOM 520 00:33:10,990 --> 00:33:14,326 Kao i obično, nisam mogla ukrotiti svoj temperament. 521 00:33:14,410 --> 00:33:15,745 Nisam to mogla prihvatiti. 522 00:33:16,954 --> 00:33:19,331 Bila sam bijesna. Osjećala sam nepravdu. 523 00:33:20,166 --> 00:33:21,667 Koliko sam se god pitala, 524 00:33:22,501 --> 00:33:26,881 zaključila sam da ništa od toga nisam zaslužila. 525 00:33:35,973 --> 00:33:37,767 Daj, molim te, sitnica. 526 00:33:38,893 --> 00:33:41,479 I meni je išla na živce. 527 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Kanila sam je spustiti na zemlju. 528 00:33:43,606 --> 00:33:44,565 Točno. 529 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Tko bi osim tebe to uspio? 530 00:33:47,693 --> 00:33:50,613 Pokazala si joj koliko je moćan Besta Room. 531 00:33:51,197 --> 00:33:52,698 Zove se Seo A-ri, zar ne? 532 00:33:53,407 --> 00:33:57,411 Ima dobar smisao za modu. Sve što smo ponudili odmah se rasprodalo. 533 00:33:57,495 --> 00:34:00,873 Nema šanse da je to zbog robe. To je zbog tvog imena. 534 00:34:01,791 --> 00:34:04,210 Uglavnom, znaš dogovor? Osam naprema dva. 535 00:34:04,710 --> 00:34:07,963 Dala sam ti informacije o artiklima. Valjda ćeš me nagraditi. 536 00:34:10,007 --> 00:34:12,593 Naravno, nisam muktašica. 537 00:34:13,344 --> 00:34:15,429 Da, javit ću ti se. 538 00:34:17,640 --> 00:34:18,557 Baš krasno. 539 00:34:19,600 --> 00:34:22,394 A maloprije je glumila najbolju prijateljicu Seo A-ri. 540 00:34:22,895 --> 00:34:25,648 Tko na ovom svijetu ima prave prijatelje? 541 00:34:25,731 --> 00:34:28,275 -Yu-ri. -Dolazim. Počni dijeliti. 542 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Kažem vam da ne možete. 543 00:34:30,111 --> 00:34:32,530 -Samo moram vidjeti vašu šeficu. -Stanite! 544 00:34:32,613 --> 00:34:34,824 Otići ću nakon što vidim vašu šeficu. 545 00:34:37,118 --> 00:34:38,702 -Što se zbiva? -Pa… 546 00:34:38,786 --> 00:34:40,121 Ispričavam se. 547 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Hej… 548 00:34:43,457 --> 00:34:45,668 Hwang Yu-ri, direktorica Besta Rooma? 549 00:34:46,168 --> 00:34:47,336 Ja sam Seo A-ri. 550 00:34:50,506 --> 00:34:53,175 -U redu je. Možeš ići. -Da, gospođo. 551 00:34:56,470 --> 00:34:59,056 Seo A-ri, kažeš. Seo A-ri… 552 00:35:01,100 --> 00:35:04,228 -Znamo li se? -Zasigurno znate Ari.&. 553 00:35:04,311 --> 00:35:07,940 Ekskluzivno ste kupili artikle koje sam odabrala u Dongdaemunu. 554 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Na vrlo prljav način. 555 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Draga moja. 556 00:35:11,402 --> 00:35:12,778 Vrlo si nepristojna. 557 00:35:12,862 --> 00:35:13,737 „Draga”? 558 00:35:14,238 --> 00:35:16,699 Kakve su to manire? Zvučiš priprosto. 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 -Što? Hej, ti… -Što god. 560 00:35:20,202 --> 00:35:22,997 Došla sam ti nešto reći pa šuti i slušaj. 561 00:35:23,080 --> 00:35:24,915 Sredila si me jednom i nikad više. 562 00:35:24,999 --> 00:35:27,459 Ne znam koliko si moćna u ovom svijetu, 563 00:35:27,543 --> 00:35:31,046 no ako opet učiniš nešto slično, neću pustiti da samo prođe. 564 00:35:31,130 --> 00:35:34,675 A sad kad smo se upoznale, dat ću ti svoje mišljenje. 565 00:35:34,758 --> 00:35:36,594 Koristiš svoju nezasluženu moć 566 00:35:36,677 --> 00:35:39,346 da gaziš, kradeš, šefuješ i maltretiraš? 567 00:35:39,430 --> 00:35:42,057 Kako nezrelo, jadno i bijedno. 568 00:35:42,141 --> 00:35:44,268 Nisi takva faca kakva misliš da jesi. 569 00:35:44,351 --> 00:35:47,104 Ne mogu ovo više slušati. 570 00:35:47,188 --> 00:35:50,191 Što? „Nezrelo” i „jadno”? 571 00:35:50,274 --> 00:35:52,026 -Jesi li završila? -Jesam. 572 00:35:53,277 --> 00:35:54,153 Završila sam. 573 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hej! 574 00:35:57,114 --> 00:36:01,160 Pitala sam se zašto je Oh Min-hye tražila da te zgazim. Sad vidim. 575 00:36:01,243 --> 00:36:02,786 Ne znaš gdje ti je mjesto. 576 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Jebote, nikad nisam vidjela tako ćaknutu kučku. 577 00:36:10,294 --> 00:36:12,796 „Šefujem”? „Maltretiram”? 578 00:36:13,380 --> 00:36:16,967 Naravno da šefica šefuje. Što bih trebala, pognuti se? 579 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Hej, gđice Seo A-ri, 580 00:36:19,970 --> 00:36:21,597 velika sestro A-ri, 581 00:36:21,680 --> 00:36:22,890 osjećaš se zakinuto? 582 00:36:23,557 --> 00:36:25,684 Život nije fer. Postani uspješna. 583 00:36:25,768 --> 00:36:27,937 Dođi do vrha i onda šefuj drugima. 584 00:36:28,020 --> 00:36:32,066 Borila sam se svim silama da dođem do ovog gdje jesam, 585 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 tako da mogu šefovati, kao što kažeš. 586 00:36:34,485 --> 00:36:36,820 Ne mislim da sam faca. 587 00:36:36,904 --> 00:36:38,572 Ja jesam faca! 588 00:36:39,490 --> 00:36:41,450 A ti si nitko i ništa. 589 00:36:41,533 --> 00:36:44,078 Kako se usuđuješ davati mi lekciju o životu? 590 00:36:45,955 --> 00:36:48,249 Hej, počni dijeliti. 591 00:36:48,332 --> 00:36:52,294 Luda kučka odnijela mi je sav peh. Osjećam da ću danas razvaliti! 592 00:37:00,094 --> 00:37:00,970 Bbb, 593 00:37:01,470 --> 00:37:05,975 ima li još informacija o Hwang Yu-ri? Koliko god sitnih. Bilo što će pomoći. 594 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 IMAŠ NOVU PORUKU 595 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 TIPKA… 596 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 -Što ti to radiš? -Imate slobodno mjesto. 597 00:37:22,116 --> 00:37:24,618 Zabavnije je igrati s više ljudi, zar ne? 598 00:37:25,744 --> 00:37:28,497 I ja znam igrati Hold'em poker. 599 00:37:29,456 --> 00:37:31,375 Što je? Je li ti neugodno? 600 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 Ili se bojiš? 601 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 Ovo je igra između prijateljica. 602 00:37:36,213 --> 00:37:37,631 U redu je. Zaigrajmo. 603 00:37:40,426 --> 00:37:42,094 Imaš li ti uopće novca? 604 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 -Ne igram dosadne igre s malim ulogom. -A da? 605 00:37:45,597 --> 00:37:46,598 Onda… 606 00:37:47,766 --> 00:37:49,601 Je li ovo dovoljno za zabavu? 607 00:37:58,277 --> 00:38:00,195 Što čekaš? Počni dijeliti. 608 00:38:12,499 --> 00:38:13,459 Ulažem 20 000. 609 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Pratim. 610 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Odustajem. 611 00:38:27,806 --> 00:38:28,807 Podižem. 612 00:38:29,808 --> 00:38:30,684 Petsto tisuća. 613 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Pratim. 614 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Odustajem. 615 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Jedan milijun. 616 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Pratim. 617 00:38:59,838 --> 00:39:00,672 Dva milijuna. 618 00:39:02,216 --> 00:39:03,258 Zar si prolupala? 619 00:39:03,884 --> 00:39:05,219 Znaš li uopće pravila? 620 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Bez ograničenja. Ne mogu li ulagati koliko želim? 621 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Pratim. 622 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 -Pet milijuna. -Hej! 623 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 Došla si se kockati? 624 00:39:21,902 --> 00:39:23,278 Ovo je jebena igra! 625 00:39:23,362 --> 00:39:25,656 Ne, za mene je ovo ozbiljna partija, 626 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 a moji ulozi cijena su tvog tijela. 627 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 -Molim? -Elitni eskort. 628 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Slavne ličnosti, pobjednice izbora ljepote. 629 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 Posrednici elitnih eskort dama prave popis žena poput tebe 630 00:39:41,213 --> 00:39:43,424 i onda ga šalju moćnicima. 631 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Nisi li tako ti uspjela, Yu-Ri? 632 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Počela si s petsto tisuća pa išla sve do pet milijuna. 633 00:39:51,223 --> 00:39:55,018 Prodavala si tijelo, zatim odjeću pa preko veze došla na TV. 634 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 -Eto to je Besta Room! -Začepi! 635 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Ulagala sam točno toliko za koliko si prodavala svoje tijelo! 636 00:40:01,525 --> 00:40:04,486 Borila si se svim silama da dođeš dovde? Tako i ja. 637 00:40:04,570 --> 00:40:05,863 Uvijek sam se borila 638 00:40:05,946 --> 00:40:08,031 i nikad neću ustuknuti pred borbom. 639 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Pokaži karte. Nisi li rekla da dođem do vrha? 640 00:40:14,204 --> 00:40:17,583 Misliš da me možeš pobijediti? 641 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić