1 00:01:00,269 --> 00:01:03,106 SZÖRNYEN BOTRÁNYOS ÉS BRUTÁLISAN ELBŰVÖLŐ 2 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 CELEB 3 00:01:06,109 --> 00:01:07,276 TONGBU RENDŐRKAPITÁNYSÁG 4 00:01:07,360 --> 00:01:08,778 Uram! 5 00:01:10,530 --> 00:01:12,406 SEO A-RI ÉLŐ KÖZVETÍTÉSE NEGYEDIK NAP 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,118 Ez egy kábítószeres ügy. Ki kell vizsgálnunk. 7 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 Milyen alapon? Mert egy szellem mondta? 8 00:01:19,705 --> 00:01:23,000 Konkrét dolgokat mond. Ellenőriznünk kell, hogy igazak-e. 9 00:01:23,835 --> 00:01:28,297 Azt mondták, három hónappal ezelőtt meghalt. Mi maga, egy sámán? 10 00:01:29,423 --> 00:01:30,550 Mi van, ha mégsem? 11 00:01:31,134 --> 00:01:33,511 - Mi van, ha él? - Akkor hozza ide élve! 12 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Figyeljen, 13 00:01:37,223 --> 00:01:39,725 tudok erről. A feleségem mesélt róla. 14 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Nem tehetünk semmit. Mi van, ha átverés? 15 00:01:43,354 --> 00:01:45,857 A szóban forgó személy hivatalosan halott. 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 Nem inkább azért, mert a Taegangról van szó? 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 - Tessék? - Jól ismeri, nem? 18 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 A Taegang Ügyvédi Irodát és Jin Tae-jeont. 19 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 - Régen ezért… - Jang, fogja be! 20 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Régen? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Mi volt régen? 22 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Mit akar ezzel mondani? 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 A HALOTT CELEB VISSZATÉRT 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Mit gondoltok? 25 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Meglepődtetek? Vagy… 26 00:02:21,559 --> 00:02:25,521 tudtátok, hogy semmi jóra nem számíthatunk tőlük? Erre gondoltatok? 27 00:02:40,536 --> 00:02:43,789 Igen, uram, rajta vagyunk. Mindenki ezen dolgozik. 28 00:02:43,873 --> 00:02:46,751 Tüntesse el a fiókot! Mintha meghackelték volna. 29 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Jól van, erre! Tegyék be! 30 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 - Óvatosan! - Szálljon be! 31 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Óvatosan! 32 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Szálljon be! 33 00:03:00,348 --> 00:03:02,850 Gyerünk, told be! 34 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 - Jae-hun, hívjon, ha kijutottak! - Rendben. 35 00:03:10,524 --> 00:03:11,442 A-ri, erre! 36 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 A-ri, gyere! 37 00:03:13,236 --> 00:03:14,612 Akkor tehát ennyi? 38 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Elintézik ők, és nem hívunk mentőt? 39 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 A kurva életbe, megmondtam, hogy… 40 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Ne merészelje! 41 00:03:23,246 --> 00:03:26,540 A-ri, nem tudok mit felhozni mentségként, 42 00:03:26,624 --> 00:03:28,084 de muszáj, meggyőzzelek. 43 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Senkinek sem lesz baja, ígérem. 44 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 Mondtam, hogy erre, basszus! 45 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 - Erre! - A-ri, kérlek! 46 00:03:36,592 --> 00:03:37,426 Állj! 47 00:03:50,773 --> 00:03:52,024 Őszintén szólva 48 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 engem kicsit sokkolt. 49 00:03:55,319 --> 00:03:56,779 A történtek? 50 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Nem. 51 00:03:59,323 --> 00:04:01,659 Hanem, ami ezek után jött. 52 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Innentől kezdve folyamatosan 53 00:04:07,039 --> 00:04:08,165 az járt a fejemben, 54 00:04:09,417 --> 00:04:10,710 hogy bocs, de nem sajnálom. 55 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 Az élet igazságtalan. 56 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #BOCS_DE_NEM_SAJNÁLOM #AZ_ÉLET_IGAZSÁGTALAN 57 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Drágám! 58 00:04:31,731 --> 00:04:33,774 Hogy ment? Jól van? 59 00:04:34,567 --> 00:04:37,236 Csak sokkot kapott. Nincs nagy baj. 60 00:04:37,320 --> 00:04:38,195 Biztos? 61 00:04:38,279 --> 00:04:42,074 Ha valakinek baja esik, végünk. Te is tudod, nem? Úgyhogy biztos. 62 00:04:45,202 --> 00:04:46,287 Hogy van Chae-hee? 63 00:04:47,330 --> 00:04:49,415 A dolgozószobában alszik. 64 00:04:49,498 --> 00:04:51,042 Az anyja nem tudhatja meg. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,255 Mikor fog végre felnőni? Nem mondom, hogy sose drogozzon. 66 00:04:57,048 --> 00:05:01,177 De miért nem tudja, hol a határ, mint mindenki más? Olyan nehéz ez? 67 00:05:03,512 --> 00:05:06,349 Amúgy mennyire jól ismered Seo A-rit? 68 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 - Mi? - Hívni akarta a zsarukat. Nem fecseghet. 69 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 Milyen családból származik? Szót érthetünk vele egyáltalán? 70 00:05:35,461 --> 00:05:38,422 Mentőt? Még ha maga nem is drogozott, velük volt. 71 00:05:38,506 --> 00:05:40,716 Azt hiszi, megúszná? 72 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 Csak tűnjön el, amikor kiengedjük! 73 00:05:50,393 --> 00:05:52,895 - Seo A-ri! - Mi? 74 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Hol voltál? Már mióta várlak. 75 00:05:56,941 --> 00:05:59,235 - Én… - Tudod, mi történt? 76 00:06:00,486 --> 00:06:02,822 Hatalmasat mentél. Imádják az emberek. 77 00:06:05,074 --> 00:06:05,950 Micsoda? 78 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Kétezer komment? Egy éjszaka alatt? 79 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Látod ezt? 80 00:06:13,332 --> 00:06:15,042 „Nagyon egyedi stílusod van.” 81 00:06:15,126 --> 00:06:17,795 „Előrendelni lehet? Vevő lennék rá.” 82 00:06:17,878 --> 00:06:20,589 „Mikortól szállítotok? Alig várom! Siessetek!” 83 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 A kommenteken kívül privát üzeneteket is kaptál. 3000 előrendelés. 84 00:06:24,093 --> 00:06:25,136 - Háromezer? - Tényleg? 85 00:06:25,219 --> 00:06:28,681 Beleszédülök. Ha híres leszel, vegyél nekem egy Birkint. 86 00:06:28,764 --> 00:06:31,976 Csak utánam. Először nekem vegyél számítógépet! 87 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Elég legyen, gyerekek! 88 00:06:33,853 --> 00:06:37,022 Kicsinyesek vagytok. Semmi ambíció. 89 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 Ez csak a kezdet, kislányom. 90 00:06:40,568 --> 00:06:41,610 Seo A-ri, 91 00:06:41,694 --> 00:06:42,570 Ari.&! 92 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Már csak a saját divatbirodalmadat kell kiépítened. 93 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 94 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Hol vannak… 95 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Seo A-ri oldala nagyon pörög. 96 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 Tényleg nem most kellene ezt csinálni. 97 00:07:12,641 --> 00:07:15,603 Na és? Kezdjek cicaharcba vele? 98 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 - Nem, de… - Ne izgulj már! 99 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Jesszus! Hogy tudsz te így céget vezetni? 100 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 - Tessék… - Mihez kezdenél nélkülem? 101 00:07:25,946 --> 00:07:30,993 Én csak aggódom miattad. Mi van, ha az a nő a kedvesem útjába áll? 102 00:07:31,660 --> 00:07:33,621 Seo A-ri? Felejtsd el! 103 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 Várjuk ki, mire viszi! 104 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 Hagyjuk, hadd hajtson ki a virágszál! 105 00:07:40,169 --> 00:07:44,965 Akkor lesz igazán élvezetes eltaposni, ha már kidugta a kis fejét a földből. 106 00:07:49,470 --> 00:07:51,847 Látom, kiterveltél valamit. Ugye? 107 00:07:52,431 --> 00:07:54,725 Te ismered az Aragon tulaját, ugye? 108 00:07:54,808 --> 00:07:55,684 Yong-tae-t. 109 00:07:56,393 --> 00:07:57,937 Inkább ennek nézz utána! 110 00:07:58,479 --> 00:08:01,106 Miután Jin Chae-hee kitette, rögtön törölték. 111 00:08:02,149 --> 00:08:04,109 De nézd, valami nem stimmel, nem? 112 00:08:08,072 --> 00:08:08,989 Milyen a szeme? 113 00:08:11,700 --> 00:08:13,744 - Az nem Seo A-ri mellette? - De. 114 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 Tuti, volt itt valami, úgyhogy nézz utána! 115 00:08:20,000 --> 00:08:21,335 Ezek a hülyék tényleg… 116 00:08:46,944 --> 00:08:47,987 Gyere oda! 117 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 A TAEGANG IRODAVEZETŐ PARTNERE 118 00:08:49,572 --> 00:08:51,365 Csak szeretnék veled ebédelni. 119 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Igen, jó. Elérte dr. Kimet? 120 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 Igen, de van egy kis baj… 121 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 Oda tudsz jönni most? 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,129 Aha, ott találkozunk. 123 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Szia! 124 00:09:16,390 --> 00:09:18,809 Örülök, hogy nem történt semmi borzalmas. 125 00:09:20,352 --> 00:09:25,399 Igazából végig hezitáltam, legalább mentőt kellett volna hívni. 126 00:09:27,526 --> 00:09:29,737 De végül mégsem tudtam. 127 00:09:30,821 --> 00:09:33,240 Attól féltem, én is belekeveredem. 128 00:09:35,200 --> 00:09:37,745 Nem tudom, mit mondhatnék. 129 00:09:39,246 --> 00:09:41,790 Szörnyen kínosan érzem magam az egész miatt. 130 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Megértem. 131 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Nem csak Chae-heeről volt szó. 132 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Én is így tettem volna a helyedben. 133 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Elnézést a késésért. 134 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 Drágám, te mit… 135 00:10:07,691 --> 00:10:12,112 Azt mondtad, Seo A-rival találkozol. Így egyszerűbb. Jun-kyoung is jött. 136 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 Zűrös este volt a tegnapi, igaz? 137 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, mit jelentsen ez? 138 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 A történtek miatt nem volt időnk bemutatkozni. 139 00:10:25,584 --> 00:10:27,670 Ti most már egy pár vagytok, nem? 140 00:10:28,420 --> 00:10:30,464 Illene akkor bemutatnod nekem. 141 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 Úgy tűnik, félreértés történt. 142 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Nekünk semmi közünk egymáshoz. 143 00:10:36,929 --> 00:10:39,098 Így nincs szükség bemutatkozásra sem. 144 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 - Elnézést! - Jó, hagyjuk a bemutatkozást! 145 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 De mielőtt elmegy, intézzünk el valamit! 146 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Csak egy kis apróság. 147 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Csak írja ezt alá! 148 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 - Drágám! - Nem hagyunk elvarratlan szálakat. 149 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 És ez mi? 150 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 Teljesen jogszerű, 151 00:11:02,538 --> 00:11:06,166 és nem sérti a maga érdekeit. El sem kell olvasnia. 152 00:11:07,543 --> 00:11:10,254 A tegnap történtek miatt? 153 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Ez egyfajta titoktartási szerződés? 154 00:11:13,841 --> 00:11:14,800 Gyorsan kapcsol. 155 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Akkor biztos sejti, mekkora kárpótlást kap érte. 156 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Úgy hallottam, árusítgat… 157 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Elnézést! 158 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 Úgy hallottam, vállalkozást indított. Igaz? 159 00:11:27,938 --> 00:11:30,899 Gondolom, szűkös a kerete. Ez segít majd. 160 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 - Csak alá kell ezt írnia. - Tae-jeon! 161 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 - Elég! - Nem. 162 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Nem írom alá. 163 00:11:38,949 --> 00:11:42,411 Szerződés? Kártérítés? Miért lenne erre szükségem? 164 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Milyen alapon kéri ezt tőlem, ráadásul ilyen udvariatlanul? 165 00:11:49,168 --> 00:11:52,796 Nem azoknak vannak titkaik, akik bűncselekményt követtek el? 166 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 Én nem tettem semmi rosszat. 167 00:11:57,593 --> 00:12:01,263 Azt hittem, bocsánatot fogunk kérni egymástól. 168 00:12:02,681 --> 00:12:05,476 Nem számítottam egy ilyen pofátlan fenyegetésre. 169 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 - A-ri! - Seo A-ri! 170 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Úgy tűnik, félreértettük egymást. 171 00:12:13,859 --> 00:12:19,323 A feleségemmel mi nem kérünk bocsánatot, és nem fenyegetjük. 172 00:12:20,324 --> 00:12:24,119 Hanem eltűrjük és figyelmeztetjük. 173 00:12:24,203 --> 00:12:25,120 Drágám, ne már! 174 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Rendezzük el, amíg még nagyvonalúak vagyunk! 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,669 Ha semmi köze Jun-kyounghoz, mi ez az attitűd? 176 00:12:34,671 --> 00:12:37,966 Társadalmi státusz, pozíció, szint. Hallott már ezekről? 177 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Tegye, amit tennie kell! 178 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 Elég volt, Tae-jong! 179 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 Elég szánalmas ilyet mondani. 180 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Micsoda? 181 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Menjünk! 182 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Hé, Han Jun-kyoung! 183 00:13:08,831 --> 00:13:11,166 Ezért mondtad, hogy találkozzak vele? 184 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 Még Jun-kyoungot is idehoztad fenyegetőzni? 185 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Utánanéztem a nőnek, és annyira átlag alatti volt. 186 00:13:18,131 --> 00:13:21,176 Szívességet akartam tenni, és elsimítani az ügyet. 187 00:13:21,260 --> 00:13:22,094 De ez? 188 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 Pofátlan fenyegetés? Tőlem? 189 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Igen. 190 00:13:27,224 --> 00:13:28,058 Ezt tetted. 191 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 És Jun-kyoungnak is igaza volt, hogy szánalmas vagy. 192 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Jöjjön velem! Elviszem. 193 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 - Nem szeretnék. - Tudom. 194 00:14:02,759 --> 00:14:04,553 De kivételesen hallgasson rám! 195 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Az ügyvéd úr piszkos trükköket alkalmazott, de igaza volt. 196 00:14:10,517 --> 00:14:13,812 Nem fog tudni ellentmondani neki. 197 00:14:15,480 --> 00:14:17,190 Tudom, milyen ember maga. 198 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 De ha nem alkalmazkodik, bajba fog keveredni. 199 00:14:22,905 --> 00:14:24,031 Nem érdekel. 200 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Azt teszek, amit akarok. 201 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 És most azt akarom, 202 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 hogy ne kelljen még egy percet magával töltenem. 203 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Mit csinál? 204 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Módszert váltok, mert a szavak nem hatnak magára. 205 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 Nem akar még egy percet velem tölteni? 206 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Jobb, ha ezt elfelejti. 207 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Csak így lehet biztonságban. 208 00:15:48,073 --> 00:15:48,907 Érti? 209 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 Én megtehetek bármit következmények nélkül. 210 00:15:53,120 --> 00:15:54,246 Magának baja eshet. 211 00:15:57,040 --> 00:16:01,586 Szóval tegye, amit mondok! Nem szeretném, hogy még egyszer ilyenbe keveredjen. 212 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Főleg nem 213 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 előttem. 214 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Hé, te barom, rendesen moss fel! 215 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae! 216 00:17:01,813 --> 00:17:02,939 Yong-tae! 217 00:17:03,023 --> 00:17:03,899 - Üdv! - Szia! 218 00:17:06,443 --> 00:17:09,404 Miért személyesen jöttél? Miért nem küldtél valakit? 219 00:17:09,488 --> 00:17:10,906 Az e havi részed. 220 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 A balekjaidnak köszönhetően virágzik az üzlet. 221 00:17:16,620 --> 00:17:19,915 Mindenki megőrül a sportkocsikért, ugye? 222 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Ó, Yong-tae! 223 00:17:23,001 --> 00:17:23,919 Itt mi történt? 224 00:17:24,836 --> 00:17:25,670 Mi? 225 00:17:26,254 --> 00:17:27,214 Itt. 226 00:17:27,839 --> 00:17:28,673 Jin Chae-hee. 227 00:17:31,968 --> 00:17:33,929 Ez itt volt, és be van drogozva, ugye? 228 00:17:35,806 --> 00:17:36,765 Dehogy! 229 00:17:36,848 --> 00:17:40,685 A feleségem szerint a tekintetéből egyértelmű. 230 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Ilyen nincs, miről beszélsz? 231 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Csak részeg. 232 00:17:46,108 --> 00:17:48,610 Nem tudtad, hogy sztriptízel is, ha részeg? 233 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Mindenki tudja róla. 234 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Tényleg? 235 00:17:54,866 --> 00:17:56,284 Így szétesik, ha részeg? 236 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Elég a hülyeségeidből, menj el! Ki kell nyitnom. 237 00:18:02,082 --> 00:18:03,208 Drogok a klubomban? 238 00:18:03,291 --> 00:18:05,252 Nem akarok én szívni az a picsa miatt. 239 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 Fura. A feleségem tuti biztos volt benne. 240 00:18:11,883 --> 00:18:14,636 - De akkor csak sokat ihatott. - Igen, így van! 241 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 Ez a picsa komolyan az őrületbe kerget. 242 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Han úr van itt. 243 00:18:35,407 --> 00:18:37,450 Mit keresel itt ilyenkor? 244 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Nyilván oka van. 245 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Oka? 246 00:18:48,753 --> 00:18:52,591 Azért hívtál el magaddal, mert azt hitted, előttem nem ellenkezik? 247 00:18:54,301 --> 00:18:55,218 Erről van szó? 248 00:18:57,012 --> 00:18:58,805 Nem lehet neked egyszerű vele. 249 00:18:59,389 --> 00:19:01,099 Elég heves a csaj. 250 00:19:01,933 --> 00:19:04,895 Nem aggódom, mert azt mondta, semmi sincs köztetek, 251 00:19:05,395 --> 00:19:08,565 de találhatnál végre valaki magadhoz illőt. Ideje már. 252 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Kezdhetsz aggódni. 253 00:19:14,529 --> 00:19:15,739 Kim plasztikai sebészete. 254 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung! 255 00:19:26,958 --> 00:19:30,086 Remélem, nem léped át a határt. 256 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Elintézem az ügyet. 257 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Pontosan. Remélem, hogy tényleg. 258 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Tessék? 259 00:19:38,220 --> 00:19:40,639 Chae-hee és Si-hyeon gondolom nem tudja, 260 00:19:40,722 --> 00:19:43,767 de hogy van? Kómában? Agyhalott? 261 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoung! 262 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 A TAEGANG IRODAVEZETŐ PARTNERE JIN TAE-JEON 263 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Drogok? 264 00:19:56,988 --> 00:20:01,201 Az átlagembernek nagy dolog lehet, de itt nem az. Könnyű eltussolni. 265 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Miért kellett neked közbeavatkoznod egy ilyen pitiáner ügy miatt? 266 00:20:06,665 --> 00:20:08,166 Mert nem pitiáner, ugye? 267 00:20:09,376 --> 00:20:11,878 Ezért kellett kézbe venned, és Seo A-rit elintézned. 268 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Mit akarsz tőlem? 269 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Intézd el, mielőtt én avatkoznék közbe! 270 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Na, ez kicsit túlzás. 271 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Ez így nincs rendben, Jun-kyoung. 272 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 Han Jun-kyoung! 273 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Ez itt a Taegang, 274 00:20:31,106 --> 00:20:32,274 és Jin Tae-jeon vagyok. 275 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Azt mondtad, hogy a te pozíciódban senki sem fenyegetőzik. 276 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Igazad van. Nem csinálunk ilyet, 277 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 mert bármit akarunk, elérjük. 278 00:20:46,204 --> 00:20:50,375 Én is. Ez tehát nem fenyegetés, hanem tisztelettel figyelmeztetlek. 279 00:20:52,460 --> 00:20:55,672 Remélem, elintézed, és Seo A-rit kihagyod belőle. 280 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Üdv! 281 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Üdvözöljük! 282 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 - Tessék! - Köszönjük! 283 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 - Hogy van a doktor úr? Dolgozik? - Igen. 284 00:21:20,613 --> 00:21:22,949 Hogyhogy ennyit túlórázik mostanában? 285 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 Nagyon sok páciensünk van. 286 00:21:27,245 --> 00:21:28,204 Igen, Tae-jeon. 287 00:21:28,288 --> 00:21:30,540 Rajta vagyok, de a páciens életjelei… 288 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Itt vagyok, drágám. 289 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 Elnézést, mindjárt visszahívlak. 290 00:21:40,675 --> 00:21:43,053 Mégis mit művelsz? Mit keresel itt? 291 00:21:43,720 --> 00:21:48,058 Mi? Napok óta nem jöttél haza, amióta sürgősen be kellett jönnöd. 292 00:21:48,141 --> 00:21:51,770 - Hoztam neked ruhát és kaját. - Ki kérte, hogy emiatt aggódj? 293 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Ne engedjenek be senkit ilyen későn a rendelőbe! 294 00:21:56,483 --> 00:21:57,942 Végezzék a munkájukat! 295 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 Elnézést! 296 00:22:02,447 --> 00:22:04,574 Ne álldogálj ott! Menj haza! 297 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Elnézést, az Ari.&-nél vette a ruháját, igaz? 298 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Igen. Miért kérdezi? 299 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 Tudja, ő a lányom. 300 00:22:24,761 --> 00:22:27,680 Seo A-ri édesanyja vagyok. 301 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 - Bocs! - Helló! 302 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 - Mi? - Helló! 303 00:22:37,273 --> 00:22:39,359 Hé! Ari.&-től van a tied is? 304 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 - Ari.&-től. - Igen! 305 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Szuper érzéke van a divathoz. 306 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Csak egy pólót akartam, de végül megvettem a teljes szettet. 307 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 - Ari.&. - Ari.&? 308 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 SEO A-RI ARI.& 309 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 ARI.& WEBSHOP 310 00:22:57,794 --> 00:22:59,129 CROP SZÖVETKARDIGÁN 311 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 KORLÁTOZOTT SZÁMBAN 312 00:23:00,213 --> 00:23:02,424 LAZA CSAJOS SZETT TRÉNINGRUHASZETT 313 00:23:02,507 --> 00:23:03,675 KÉNYELMES TRÉNINGSZETT 314 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Itt van a számla. 315 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Kész? 316 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 - Kész. - Akkor kezdjük! 317 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 - És ez? - Igen. 318 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 Utána pedig ez? 319 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #OVERSIZED #SEOARI_TIPPJE #ARIAND_LEGJOBB 320 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 TÖLTSÉTEK FEL A KÉSZLETET SEO-ARI ESZMÉLETLEN 321 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 KÖVETŐK 322 00:23:26,948 --> 00:23:27,866 ÚJ FELSŐ ARI.&-TŐL 323 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 NAPI SZETT CROP SZÖVETKARDIGÁN 324 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 ARI.& TRÉNINGRUHA! 325 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 VISSZA AZ ALAPOKHOZ GYAPJÚBLÉZER 326 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ARI.& GYAPJÚKABÁT 327 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ARI.& ANGÓRA PULÓVER 328 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 CSINOS ANGÓRA KÖTÖTT PULÓVER 329 00:23:41,087 --> 00:23:42,505 ARI_AND_OFFICIAL 210 E KÖVETŐ 330 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 AKTUÁLIS ELADÁS 331 00:23:52,432 --> 00:23:57,020 A-ri, az új darab is nagy siker. Már tízezer darab elkelt. Ez elképesztő! 332 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Nahát! 333 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 Rengeteg új követője van. 334 00:24:07,780 --> 00:24:09,324 Összesen 271 ezer. 335 00:24:09,407 --> 00:24:12,285 Ji-nát már rég lehagyta, Angelát pedig ma. 336 00:24:12,368 --> 00:24:14,746 Idő kérdése, és Oh Min-hyét is le fogja. 337 00:24:15,455 --> 00:24:17,081 Miről akart beszélni velem? 338 00:24:17,582 --> 00:24:20,668 Rengeteg ajánlatot kapott tömeges vásárlásra és együttműködésre. 339 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 Leszűkítettem a kört. 340 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 SZPONZORÁLÁSI JAVASLAT 341 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 Inkább azt szeretném, hogy az Ari.& egy önálló márka legyen. 342 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Úgy érti, hogy saját ruhákat szeretne? 343 00:24:36,935 --> 00:24:41,356 Úgy. A tervezéstől a gyártásig mindent én csinálnék. És a piacra is járnék. 344 00:24:44,150 --> 00:24:46,027 Tényleg a járatlan utat kedveli. 345 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 Seo A-ri! 346 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 Nem jobb könnyen pénzt keresni, a nehézségek nélkül? 347 00:24:53,785 --> 00:24:58,164 Így jó pénzt csinálni. Azt hiszi, saját márkát csinálni egyszerű? 348 00:24:58,248 --> 00:25:01,417 - Kell egy gyár és… - Tudom, hogy nehéz. 349 00:25:01,501 --> 00:25:05,463 „Tényleg csak pénzt akar? Sokkal többet megkaphat ebben a világban.” 350 00:25:06,214 --> 00:25:07,799 Ezek a maga szavai voltak. 351 00:25:11,094 --> 00:25:12,470 Teljes sikert szeretne, 352 00:25:13,888 --> 00:25:17,392 és magasabb szintre kerülni. Így van? 353 00:25:19,686 --> 00:25:21,229 Elegem van a süketelésből. 354 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Igen. Ezért szeretnék sikeres lenni. 355 00:25:25,817 --> 00:25:27,193 És ha már ott vagyok, 356 00:25:27,277 --> 00:25:29,529 gondoskodom róla, hogy senki se legyen 357 00:25:30,446 --> 00:25:32,156 velem tiszteletlen. 358 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Tehát, 359 00:25:35,743 --> 00:25:38,496 a lehető legkevesebb tömeges vásárlást fogadjuk el! 360 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Nagyot fogok robbanni, és elképesztő profitot termelek majd. 361 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Nos, 362 00:25:44,294 --> 00:25:45,795 tetszik, hogy nagyratörő. 363 00:25:46,379 --> 00:25:47,589 De Seo A-ri, 364 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 legyen óvatos! 365 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Könnyen megütheti a bokáját, ha túl nagy feltűnést kelt. 366 00:26:03,438 --> 00:26:04,272 Basszus! 367 00:26:05,356 --> 00:26:07,984 Ez a picsa tényleg bármit megenged magának? 368 00:26:09,569 --> 00:26:13,781 Seo A-ri még mindig nem reagált semmit a kommentemre. 369 00:26:13,865 --> 00:26:15,575 Teljesen őrült, vagy mi van? 370 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 GYÖNYÖRŰ VAGY 371 00:26:17,160 --> 00:26:20,371 Hogy merészeli? Alatta meg azzal a senkivel milyen kedves. 372 00:26:20,455 --> 00:26:24,375 Nyilvánosan szívat? Hogy merészeli ezt tenni velem? 373 00:26:26,753 --> 00:26:29,631 - Miért beszéltél vele? - Szerinted én akartam? 374 00:26:29,714 --> 00:26:30,715 A rohadt klubban… 375 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Pórázon kell tartanom. 376 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 Mi van, ha eljár a szája a picsának? 377 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 Ugye? Bár ne hozta volna oda valaki! 378 00:26:41,976 --> 00:26:46,230 Be akartál kerülni Seo A-rihoz? Akartál egy szeletet a tortájából? 379 00:26:46,314 --> 00:26:50,652 Megőrültél? Attól az értéktelen picsától? Esetleg fordítva lehetett volna. 380 00:26:52,195 --> 00:26:53,655 Mije van neki, ami nekem nincs? 381 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 Az „értéktelen picsának” több követője van, mint nekünk. 382 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Ha így halad, hamarosan Chae-heet is leelőzi. 383 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Tényleg? 384 00:27:05,625 --> 00:27:06,584 Hát itt vagytok! 385 00:27:14,050 --> 00:27:15,468 Rég beszéltünk. 386 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 Ugye nem azért, mert nélkülem találkoztok? 387 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 Menjünk! Golfórám van. 388 00:27:22,767 --> 00:27:26,688 - Mi ez a sietség? Ülj le! - Hé, eressz el! 389 00:27:27,355 --> 00:27:28,940 HOZZÁSZÓLÁSOK 390 00:27:29,023 --> 00:27:31,526 Nagyon dühít Seo A-ri, igaz? 391 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Segítsek megszabadulni tőle? 392 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Mi van? 393 00:27:38,658 --> 00:27:40,034 Tudtam. 394 00:27:40,576 --> 00:27:42,620 Biztosan mérgesek vagytok. 395 00:27:43,246 --> 00:27:46,040 Ne aggódjatok Seo A-ri miatt! El lesz intézve. 396 00:27:47,458 --> 00:27:52,004 Én hoztam be azt a lúzert a világunkba. Nekem is kell megszabadulnom tőle. 397 00:27:52,880 --> 00:27:53,715 Egyetértetek? 398 00:28:14,235 --> 00:28:15,987 A-ri! Hé, A-ri! 399 00:28:16,070 --> 00:28:17,780 Piros a lámpa. 400 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 - Nagyon furcsán viselkedsz ma. - Bocs, máshol jár az eszem. 401 00:28:21,534 --> 00:28:23,244 Mi az, valami baj van? 402 00:28:24,537 --> 00:28:25,872 Nem, nincs semmi baj. 403 00:28:26,372 --> 00:28:30,084 Hol is adtunk le előrendelést? A 317-es és a 610-es üzletben? 404 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Igen. 405 00:28:31,210 --> 00:28:33,004 Megijesztettél. 406 00:28:35,465 --> 00:28:38,634 Hogy érti, hogy nem adhatja ide az árut? 407 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Itt van a számlán, hogy 5000 darabot félretettek nekünk. 408 00:28:44,390 --> 00:28:47,977 Közbejött valami. Nem tudjuk odaadni, jöjjön vissza máskor! 409 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Nem teheti meg, hogy csak így annyiban hagyja. 410 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Már felvettük a rendeléseket az előrendelt árura. 411 00:28:55,568 --> 00:28:58,529 - Ki kell szállítanunk őket. - Nem tudok segíteni. 412 00:28:58,613 --> 00:29:00,281 Meg van kötve a kezem, érti? 413 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Hölgyem! 414 00:29:08,331 --> 00:29:13,252 - Megmondtam, hogy nem tudjuk. Hagyjon! - De nem értem, mi történt. 415 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Nem érdekel. A nem, az nem. 416 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 Ez egy vicc? 417 00:29:16,756 --> 00:29:20,635 Mi kértük először ezt a ruhát. Hogy adhatták oda másnak? 418 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Nem tehettem mást. Exkluzív rendelés volt. 419 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 - Pont ezt választották ki. - Figyeljen, ennek semmi… 420 00:29:27,934 --> 00:29:31,145 Exkluzív rendelés a ruháinkra? Ki volt az? Melyik cég? 421 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Hölgyem! 422 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 Besta Room. 423 00:29:38,569 --> 00:29:39,862 A Besta Room volt az. 424 00:29:40,404 --> 00:29:44,784 Mivel maguk is szakmabeliek, gondolom, ismerik. A Besta Room uralkodik itt. 425 00:29:46,077 --> 00:29:49,997 Tudom, hogy maguknak ez nagy probléma. De nem tehettem mást. 426 00:29:50,873 --> 00:29:51,958 Hwang Yu-ri miatt. 427 00:29:52,750 --> 00:29:56,045 Ha összetűzésbe keveredem vele, bezárhatom az üzletem. 428 00:30:01,968 --> 00:30:05,179 Mi lesz a sok előrendeléssel, amit már ki is fizettek? 429 00:30:05,763 --> 00:30:08,391 Nézzük meg máshol? Hátha valakinél kaphatók? 430 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Nem tudod, mi az az exkluzív rendelés? Bárhová mehetünk, 431 00:30:15,481 --> 00:30:17,108 ezek nem lesznek sehol sem. 432 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 - A Besta Roomé? - Aha. 433 00:30:21,320 --> 00:30:25,241 Ő kérte ezeket. Exkluzív rendelést adott le az összesre. 434 00:30:25,324 --> 00:30:28,452 Pedig egy új, feltörekvő üzlet foglalta le először. 435 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 Ez a Hwang Yu-ri egy rohadt furfangos picsa. 436 00:30:32,248 --> 00:30:33,791 Melyik bolté lett volna? 437 00:30:33,875 --> 00:30:36,460 Mi is volt a neve? Ari.& vagy Ari.L? 438 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ari mi? 439 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Valami ilyesmi volt. And vagy l. 440 00:30:44,844 --> 00:30:48,055 Úgy hallottam, a tulaj neve A-ri. Seo A-ri. 441 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 BESTA ROOM 442 00:31:01,485 --> 00:31:03,654 TEGNAP CSINOSAN, MA LAZÁN SZÉP NAPOT 443 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 HIDEG VOLT MA! ÖLTÖZZETEK FEL, NE FÁZZATOK MEG! 444 00:31:06,157 --> 00:31:07,533 RUHÁK MINDEN SZÍNTÍPUSHOZ 445 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 INFLUENSZER BOLT FELKERESÉSE 446 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 HWANG YU-RI TIPPJE KIZÁRÓLAG A BESTA ROOMNÁL!! 447 00:31:21,047 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RI. TÖBB KÖVETŐJE VAN, MINT EGY SZTÁRNAK. 448 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 SZERETIK AZ EMBEREK, EZZEL LETT A BESTA ROOM ENNYIRE NÉPSZERŰ. 449 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 KÍNÁBAN IMÁDJÁK! 450 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Hwang Yu-ri exkluzív cuccait én választottam ki először. 451 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Lenyúlta az összeset. 452 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Én ezt nem értem. Hogy történhetett ez meg? 453 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 „Legyen óvatos! Megütheti a bokáját 454 00:31:42,526 --> 00:31:44,862 ha túl nagy feltűnést kelt!” 455 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Így van. 456 00:31:47,698 --> 00:31:50,534 Így volt. Olyan világ volt, 457 00:31:51,243 --> 00:31:54,497 ahol egy magamfajtának kussolnia kellett, és nem kelthetett feltűnést. 458 00:31:55,247 --> 00:31:57,792 Bármit is láttam, bármilyen igazságtalanság is ért. 459 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 ÉPPEN ÍR… 460 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 NINCS MIT TENNI. ABBÓL A PICSÁBÓL ÉLNEK. 461 00:32:03,464 --> 00:32:07,093 URALKODIK FELETTÜK. A TONGDEMUNI ELADÓK SEM ELLENKEZHETNEK VELE. 462 00:32:07,176 --> 00:32:08,844 Gyorsan haza kell mennünk. 463 00:32:10,888 --> 00:32:14,809 Igen, az a helyzet, hogy… Nem… 464 00:32:14,892 --> 00:32:17,144 Sajnáljuk. Visszatérítjük az árát. 465 00:32:17,228 --> 00:32:21,524 Már mondtam, hogy visszaadjuk az árát. Átutaljuk a pénzt a számlájára. 466 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 Mindent megpróbáltunk, de… 467 00:32:23,651 --> 00:32:25,945 Mégis mi a fenét vár tőlünk? 468 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 Valami picsa elvitt előlünk mindent. Maga szerint nekünk ez jó? 469 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Nem beszélhetsz így az ügyfelekkel. Bajba sodorsz minket. 470 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Már baj van. Van fogalmad arról, mekkora a veszteségünk? 471 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 Visszamondják a rendeléseket is, mert nem bíznak már bennünk. 472 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Mihez kezdünk ezzel a rengeteg ruhával? 473 00:33:10,990 --> 00:33:12,366 Szokás szerint 474 00:33:12,450 --> 00:33:15,745 nem tudtam uralkodni magamon. Nem bírtam elfogadni. 475 00:33:16,954 --> 00:33:19,248 Dühös voltam. Igazságtalannak éreztem. 476 00:33:20,291 --> 00:33:21,542 Sokat agyaltam rajta, 477 00:33:22,501 --> 00:33:26,881 de arra jutottam, hogy én ezt nem érdemeltem meg. 478 00:33:35,973 --> 00:33:37,767 Ugyan, semmiség! 479 00:33:38,976 --> 00:33:41,479 Már engem is kezdett idegesíteni. 480 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Helyre akartam már tenni én is. 481 00:33:43,606 --> 00:33:47,610 Pontosan. Ki más lehetett volna erre képes, ha nem te? 482 00:33:47,693 --> 00:33:50,613 Mutasd meg neki, mire képes a Besta Room! 483 00:33:51,197 --> 00:33:52,531 De ennek a Seo A-rinak 484 00:33:53,574 --> 00:33:57,411 tényleg jó érzéke van a divathoz. Azonnal elkapkodták a cuccait. 485 00:33:57,495 --> 00:34:00,748 Kizárt, hogy a cuccok miatt. A te neved miatt volt. 486 00:34:01,874 --> 00:34:04,085 Ismered a dörgést, ugye? Nyolcvan-húsz. 487 00:34:04,627 --> 00:34:07,755 Én leadtam a drótot a cuccokra, te is legyél jó hozzám! 488 00:34:10,007 --> 00:34:12,593 Persze, nem vagyok ingyenélő. 489 00:34:13,427 --> 00:34:15,304 Majd beszélünk! 490 00:34:17,640 --> 00:34:18,557 Hihetetlen. 491 00:34:19,600 --> 00:34:21,936 Nemrég még a barátnőjeként parádézott. 492 00:34:22,895 --> 00:34:25,648 De persze kinek vannak itt igaz barátai? 493 00:34:25,731 --> 00:34:27,942 - Yu-ri! - Jövök, oszthatsz. 494 00:34:28,609 --> 00:34:30,027 Nem jöhet be! 495 00:34:30,111 --> 00:34:32,404 - Csak beszélnem kell a főnökével. - Várjon! 496 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Utána már itt sem vagyok. 497 00:34:37,118 --> 00:34:38,702 - Mi folyik itt? - Nos… 498 00:34:38,786 --> 00:34:40,121 Elnézést! 499 00:34:40,204 --> 00:34:41,539 Elnézést… 500 00:34:43,541 --> 00:34:45,042 A Besta Room tulaja, Hwang Yu-ri? 501 00:34:46,168 --> 00:34:47,336 Seo A-ri vagyok. 502 00:34:50,506 --> 00:34:53,175 - Semmi baj. Elmehet. - Rendben. 503 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Seo A-ri, azt mondja. Seo A-ri… 504 00:35:01,100 --> 00:35:04,228 - Ismerlek? - Az Ari.&-et biztosan ismeri. 505 00:35:04,311 --> 00:35:07,439 Exkluzív rendelést adott le Tongdemunban az én árumra. 506 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Aljas módszer. 507 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Ó, aranyom! 508 00:35:11,277 --> 00:35:14,155 - Bunkóság ilyet mondani egy idegennek. - „Aranyom”? 509 00:35:14,238 --> 00:35:16,699 Vigyázz a szádra! Elég primitív. 510 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 - Mi? Te… - Mindegy. 511 00:35:20,202 --> 00:35:24,915 Szeretnék elmondani valamit. Figyelj! Egyszer kifogtál rajtam, többet nem fogsz. 512 00:35:24,999 --> 00:35:27,459 Nem tudom, mekkora hatalmad van itt, 513 00:35:27,543 --> 00:35:30,963 de ha még egyszer ilyet teszel, nem fogom annyiban hagyni. 514 00:35:31,046 --> 00:35:34,675 Mivel most már ismerjük egymást, hadd áruljak el valamit! 515 00:35:34,758 --> 00:35:36,302 Ha a szánalmas kis hatalmadat 516 00:35:36,385 --> 00:35:39,346 mások eltiprására, parancsolgatásra és zsarnokságra használod, 517 00:35:39,430 --> 00:35:42,057 az éretlen, szánalmas és nevetséges dolog. 518 00:35:42,141 --> 00:35:44,268 Nem vagy akkora nagyágyú, mint képzeled. 519 00:35:44,351 --> 00:35:47,104 Én ezt nem hallgatom tovább. 520 00:35:47,188 --> 00:35:50,191 Éretlen és szánalmas vagyok? 521 00:35:50,274 --> 00:35:51,942 - Tényleg ezt mondod? - Igen. 522 00:35:53,277 --> 00:35:54,153 Ezt. 523 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hé! 524 00:35:57,114 --> 00:36:01,160 Először nem értettem, Oh Min-hye miért akar eltiporni. De már értem. 525 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Nem tudod, hol a helyed. 526 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Nem találkoztam még egy ilyen őrült picsával. 527 00:36:10,294 --> 00:36:12,546 Parancsolgatok? Zsarnokoskodom? 528 00:36:13,380 --> 00:36:17,051 Egy főnök parancsolgat. Vagy térden kellene csúsznom? 529 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Seo A-ri. 530 00:36:19,970 --> 00:36:22,890 Kedves A-ri, igazságtalannak érzed? 531 00:36:23,557 --> 00:36:25,684 Ha igen, hát légy sikeres! 532 00:36:25,768 --> 00:36:27,937 Juss fel a csúcsra, és parancsolgass másoknak! 533 00:36:28,020 --> 00:36:32,066 Keményen megküzdöttem azért, hogy ezt elérjem, 534 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 és mások főnöke legyek. 535 00:36:34,485 --> 00:36:36,820 Én nem csak nagyágyúnak képzelem magam. 536 00:36:36,904 --> 00:36:38,572 Az is vagyok. 537 00:36:39,615 --> 00:36:43,202 Szánalmas semmirekellő vagy. Hogy merészelsz kioktatni engem? 538 00:36:45,955 --> 00:36:47,581 Hé, ossz! 539 00:36:48,332 --> 00:36:52,169 Ez a hülye picsa elvette minden rossz szerencsém. Sokat nyerek ma. 540 00:37:00,094 --> 00:37:00,970 Bbb, 541 00:37:01,470 --> 00:37:05,975 tudsz bármi mást Hwang Yu-riról? Akármilyen apróság megteszi. 542 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 ÚJ ÜZENET 543 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 ÉPPEN ÍR… 544 00:37:19,321 --> 00:37:22,032 - Mit csinálsz? - Van egy szabad hely. 545 00:37:22,116 --> 00:37:24,034 Minél többen játszanak, annál jobb, nem? 546 00:37:25,869 --> 00:37:28,497 Én is tudok pókerezni. 547 00:37:29,623 --> 00:37:32,626 Mi a baj? Kellemetlenül érzed magad? Vagy félsz? 548 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 Nézze, itt barátokkal játszunk… 549 00:37:36,213 --> 00:37:37,673 Nem baj, játsszunk! 550 00:37:40,426 --> 00:37:42,094 Van egyáltalán pénzed? 551 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 - Nem játszom unalmas kis tétekkel. - Igen? 552 00:37:45,597 --> 00:37:49,601 Ez elég ahhoz, hogy érdekes legyen? 553 00:37:58,319 --> 00:37:59,611 Mire vársz? Ossz! 554 00:38:12,499 --> 00:38:13,459 Húszezer. 555 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Tartom. 556 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Bedobom. 557 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Emelek. Ötszázezer. 558 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Tartom. 559 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Bedobom. 560 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Egymillió. 561 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Tartom. 562 00:38:59,838 --> 00:39:00,672 Kétmillió. 563 00:39:02,216 --> 00:39:03,258 Megőrültél? 564 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Ismered te a szabályokat? 565 00:39:06,303 --> 00:39:08,889 Nincs limit. Akármennyit feltehetek, nem? 566 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Tartom. 567 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 - Ötmillió. - Hé! 568 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 Játszol a szerencséddel? 569 00:39:21,902 --> 00:39:23,278 Ez egy kibaszott játék! 570 00:39:23,362 --> 00:39:25,656 Nem, nekem ez egy komoly meccs, 571 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 a tétek a tested árai voltak. 572 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 - Mi? - VIP-eszkort. 573 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Híres celebek, szépségverseny győztesei. 574 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 A VIP-eszkort-közvetítők listát vezetnek rólatok, 575 00:39:41,213 --> 00:39:43,715 és a befolyásos emberek között terjesztik. 576 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Nem így lettél sikeres? 577 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Ötszázezerrel kezdted, aztán egy-, kettő- és ötmillióba kerültél. 578 00:39:51,223 --> 00:39:55,018 Előbb a tested, majd ruhákat árultál. A kapcsolataidon keresztül jutottál ide. 579 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 - És ebből lett a Besta Room. - Fogd be! 580 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Annyi pénzt tettem fel, amennyibe a tested került. 581 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Keményen megküzdöttél. Hát én is. 582 00:40:04,570 --> 00:40:08,031 Mindig is küzdenem kellett, és sosem fogok meghátrálni. 583 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Lássuk a lapokat! Harcolni kell a nyeréshez, igaz? 584 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Azt hiszed, 585 00:40:16,707 --> 00:40:17,583 legyőzhetsz? 586 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 A feliratot fordította: Sleisz Judit