1 00:01:00,394 --> 00:01:03,022 SELEBRITAS YANG RIUH DAN GEMERLAPAN 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,276 KANTOR POLISI DONGBU 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,736 Pak Kepala! 4 00:01:10,947 --> 00:01:12,323 HARI KE-4 SIARAN LANGSUNG 5 00:01:12,406 --> 00:01:15,118 Ini kasus narkoba. Harus segera kita usut. 6 00:01:15,910 --> 00:01:19,038 Apa dasar penyelidikannya? Mata-mata hantu itu? 7 00:01:19,705 --> 00:01:22,667 Pernyataannya sangat spesifik. Perlu kita periksa. 8 00:01:24,293 --> 00:01:28,840 Bukankah dia meninggal tiga bulan lalu? Memangnya kau dukun? 9 00:01:29,340 --> 00:01:30,550 Jika dia belum mati? 10 00:01:31,134 --> 00:01:33,511 - Jika dia masih hidup? - Bawa dia hidup-hidup! 11 00:01:35,304 --> 00:01:37,890 Aku juga tahu hal ini. 12 00:01:37,974 --> 00:01:39,725 Istriku pun membicarakannya. 13 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Tapi bagaimana polisi terlibat dalam lelucon ini? 14 00:01:43,354 --> 00:01:45,815 Orang ini sudah mati secara hukum! 15 00:01:48,401 --> 00:01:50,570 Apa karena lawannya adalah Taegang? 16 00:01:51,863 --> 00:01:53,614 - Apa? - Bukankah kau tahu? 17 00:01:53,698 --> 00:01:56,951 Firma Hukum Taegang, Pengacara Jin Tae-Jeon. Waktu itu… 18 00:01:57,034 --> 00:01:58,369 Jang Hyeon-su, tutup mulutmu! 19 00:01:59,745 --> 00:02:00,580 Waktu itu? 20 00:02:02,915 --> 00:02:06,252 Waktu itu apa? Mana pernah terjadi sesuatu? 21 00:02:09,630 --> 00:02:11,549 SIARAN LANGSUNG SELEBRITAS YANG DIKIRA MATI 22 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Bagaimana dengan kalian? 23 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Apa kalian terkejut? Atau… 24 00:02:21,559 --> 00:02:25,396 Kalian merasa, "Aku tahu mereka bermain kotor"? 25 00:02:40,536 --> 00:02:43,831 Ya, sedang kukerjakan sekarang. Semua sudah kukerahkan. 26 00:02:43,915 --> 00:02:44,916 Hancurkan sepenuhnya. 27 00:02:44,999 --> 00:02:46,751 Buat akunnya seperti diretas. 28 00:02:49,837 --> 00:02:51,047 Lewat sini. 29 00:02:51,130 --> 00:02:52,381 Hei, naikkan ke sini. 30 00:02:53,216 --> 00:02:54,050 Naiklah. 31 00:02:56,427 --> 00:02:57,386 Sialan. 32 00:02:57,470 --> 00:02:58,304 Hati-hati. 33 00:02:59,472 --> 00:03:00,765 - Naiklah. - Tunggu. 34 00:03:06,938 --> 00:03:09,315 - Hubungi aku saat kau keluar. - Baiklah. 35 00:03:10,650 --> 00:03:13,194 A-ri, lewat sini. Cepat! 36 00:03:13,277 --> 00:03:17,531 Apa boleh ditutupi begitu saja, tanpa menghubungi polisi? 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,743 - Berengsek, jangan macam-macam! - Jaga tanganmu! 38 00:03:23,329 --> 00:03:26,540 A-ri, sekarang aku tak bisa berdalih apa pun. 39 00:03:26,624 --> 00:03:28,084 Tapi, aku harus meyakinkanmu. 40 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Tak akan ada yang terluka. Aku berjanji. 41 00:03:34,173 --> 00:03:35,216 - Ke sini! - A-ri. 42 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Berhenti! 43 00:03:50,731 --> 00:03:53,985 Sejujurnya, aku cukup terkejut. 44 00:03:55,278 --> 00:03:56,404 Karena situasi ini? 45 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 Bukan. 46 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Tapi karena semua yang terjadi setelahnya. 47 00:04:03,411 --> 00:04:04,370 "Apa ini nyata?" 48 00:04:04,996 --> 00:04:08,165 Tiap hari, aku berpikir seperti ini. 49 00:04:09,417 --> 00:04:10,626 Kau rasa ini tak adil? 50 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Kalau begitu, jadilah sukses. 51 00:04:13,254 --> 00:04:15,840 #KAU_RASA_TAK_ADIL? #JADILAH_SUKSES 52 00:04:30,062 --> 00:04:30,980 Sayang. 53 00:04:31,689 --> 00:04:33,774 Bagaimana jadinya? Bagaimana dengan dia? 54 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 Tubuhnya mengalami syok. Tapi, tak ada masalah besar. 55 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Sungguh, 'kan? 56 00:04:38,321 --> 00:04:41,907 Tentu saja. Jika ada yang terluka, habislah kita. 57 00:04:45,202 --> 00:04:46,162 Bagaimana Chae-hee? 58 00:04:47,580 --> 00:04:50,958 Kutidurkan di ruang baca, karena Ibu tak boleh tahu. 59 00:04:52,501 --> 00:04:54,712 Kapan dia akan bersikap dewasa? 60 00:04:54,795 --> 00:04:56,255 Aku tak melarangnya pakai obat. 61 00:04:57,048 --> 00:05:01,177 Tapi, pakai sewajarnya seperti orang lain. Kenapa dia tak bisa? 62 00:05:03,512 --> 00:05:06,474 Seberapa banyak yang kau tahu tentang Seo A-ri? 63 00:05:07,558 --> 00:05:09,435 - Apa? - Dia hampir melapor. 64 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Kita harus menutup mulutnya. 65 00:05:11,062 --> 00:05:14,315 Bagaimana latar belakangnya? Apa dia bisa diajak bicara? 66 00:05:35,586 --> 00:05:36,504 Apa? Lapor? 67 00:05:36,587 --> 00:05:40,383 Meski tak melakukannya, kau ada di TKP. Apa kau akan aman? 68 00:05:41,133 --> 00:05:42,927 Merangkaklah keluar diam-diam! 69 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Hei, Seo A-ri! 70 00:05:52,186 --> 00:05:54,397 - Hah? - Ke mana saja kau? 71 00:05:54,480 --> 00:05:55,439 Sudah lama kutunggu. 72 00:05:56,857 --> 00:05:59,235 - Itu… - Apa kau tahu apa yang terjadi semalaman? 73 00:06:00,444 --> 00:06:02,822 Akunmu meledak! Tanggapannya luar biasa! 74 00:06:04,949 --> 00:06:05,783 Apa? 75 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Dua ribu komentar? Dalam satu malam? 76 00:06:12,081 --> 00:06:13,207 Kau lihat ini? 77 00:06:13,290 --> 00:06:15,000 "Seleramu luar biasa." 78 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 "Apa bisa memesan di muka?" "Aku akan memesan di muka." 79 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 "Kapan dikirim? Aku pusing!" 80 00:06:19,588 --> 00:06:20,673 "A-ri, cepatlah!" 81 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 Bukan hanya komentar. Termasuk DM, ada 3.000 pesanan 82 00:06:24,093 --> 00:06:25,177 - Tiga ribu? - Benarkah? 83 00:06:25,261 --> 00:06:28,556 Ah, aku yang pusing. Jika sukses, jangan lupa tas Birkin-ku. 84 00:06:28,639 --> 00:06:30,683 Jeong-sun nanti saja! Aku lebih dahulu! 85 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 - Komputer untukku. - Ah, berisik! 86 00:06:33,811 --> 00:06:36,981 Kalian berpikiran sempit dan tak punya ambisi! 87 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Ini baru permulaan, Anakku. 88 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 Seo A-ri. Ari.&. 89 00:06:43,070 --> 00:06:46,574 Ini akan jadi merek terkenal. 90 00:06:46,657 --> 00:06:49,368 Seperti Coco Chanel, Louis Vuitton, dan Gucci! 91 00:06:59,587 --> 00:07:00,421 Apa-apaan ini? 92 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 Lihat, profil Seo A-ri meledak. 93 00:07:09,555 --> 00:07:12,099 Sayang, ini bukan waktunya santai begini. 94 00:07:12,683 --> 00:07:15,561 Apa yang harus kulakukan? Menjambak rambutnya? 95 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 - Maksudku… - Jangan bicara yang tidak-tidak. 96 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Ah, bagaimana orang sepertimu bisa berbisnis? 97 00:07:22,193 --> 00:07:23,986 Apa jadinya kau tanpa aku? 98 00:07:25,905 --> 00:07:28,199 Aku begini karena mengkhawatirkanmu. 99 00:07:28,824 --> 00:07:30,910 Aku takut dia menghalangimu. 100 00:07:31,660 --> 00:07:35,039 Seo A-ri? Biarkan saja. Sejauh apa dia bisa pergi? 101 00:07:36,790 --> 00:07:39,543 Menginjaknya di awal tak akan menyenangkan. 102 00:07:40,127 --> 00:07:42,087 Tapi saat dia mulai percaya diri, 103 00:07:42,713 --> 00:07:45,216 itulah saat yang tepat untuk menginjaknya. 104 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Ternyata kau ada rencana. 105 00:07:51,472 --> 00:07:53,140 - Benar, 'kan? - Sudahlah. 106 00:07:53,224 --> 00:07:55,768 - Kau kenal CEO Aragon, 'kan? - Yong-tae. 107 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Cari tahu apa ini. 108 00:07:58,479 --> 00:08:01,148 Jin Chae-hee mengunggah ini tadi malam, lalu dihapus. 109 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Lihat, bukankah ini aneh? 110 00:08:07,780 --> 00:08:08,989 Kenapa matanya begini? 111 00:08:11,659 --> 00:08:13,994 - Di sampingnya Seo A-ri, 'kan? - Benar. 112 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 Pasti ada sesuatu di sini, jadi coba cari tahu. 113 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 Anak-anak ini… 114 00:08:46,944 --> 00:08:48,445 Ya, sampai jumpa di sana. 115 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Maksudku, ayo makan siang bersama. 116 00:08:51,448 --> 00:08:52,741 Ya, baik. 117 00:08:53,617 --> 00:08:57,037 - Apa Direktur Kim bisa dihubungi? - Ya, tapi masalahnya… 118 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 Ya. Bisakah kau datang sekarang? 119 00:09:03,294 --> 00:09:05,087 Baiklah. Sampai jumpa di sana. 120 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Baiklah. 121 00:09:16,390 --> 00:09:18,726 Syukurlah, jika tak ada masalah besar. 122 00:09:20,394 --> 00:09:25,399 Sampai akhir, aku terus berpikir, haruskah kulaporkan ke polisi. 123 00:09:27,526 --> 00:09:29,737 Tapi, aku juga tak bisa melakukannya. 124 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Aku takut terjebak dalam hal yang tak berguna. 125 00:09:35,200 --> 00:09:37,745 Aku tak bisa berkata apa-apa padamu. 126 00:09:39,204 --> 00:09:41,707 Aku sangat malu akan situasi ini. 127 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 Aku mengerti. Ini bukan hanya menyangkut Chae-hee. 128 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Jika aku jadi kau, aku akan melakukan yang sama. 129 00:10:00,392 --> 00:10:01,644 Apa aku terlambat? 130 00:10:05,356 --> 00:10:07,149 Sayang, kenapa kau di sini? 131 00:10:07,691 --> 00:10:11,779 Kau bilang akan bertemu dengan A-ri. Jun-kyoung juga datang. 132 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 Kemarin kita semua panik. 133 00:10:20,412 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, apa yang ingin kau lakukan? 134 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 Kami belum sempat saling menyapa. 135 00:10:26,085 --> 00:10:28,253 Lagi pula, bukankah kalian dekat? 136 00:10:28,337 --> 00:10:30,589 Harusnya kenalkan padaku secara formal. 137 00:10:31,090 --> 00:10:33,550 Sepertinya kau salah paham. 138 00:10:34,218 --> 00:10:39,098 Kami tak punya hubungan apa pun, dan kita tak harus saling menyapa. 139 00:10:40,224 --> 00:10:42,559 - Aku akan pergi. - Tak usah berkenalan. 140 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Tapi, ada yang harus kita selesaikan. 141 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Bukan masalah besar. 142 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Cukup tanda tangani ini. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,948 - Sayang. - Ini harus kita selesaikan. 144 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 Apa ini? 145 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 Surat ini sempurna secara hukum. 146 00:11:02,538 --> 00:11:04,707 Tak ada yang merugikan bagimu. 147 00:11:05,207 --> 00:11:06,333 Tak perlu kau baca. 148 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 Apa ini karena kejadian kemarin? 149 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 Semacam perjanjian tutup mulut? 150 00:11:13,841 --> 00:11:14,717 Kau pandai. 151 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 Kau pasti tahu, akan ada imbalan yang pantas. 152 00:11:20,889 --> 00:11:22,933 Bukankah kau mau mulai berjualan… 153 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 Maksudku, mulai berbisnis? 154 00:11:27,938 --> 00:11:31,942 Kau pasti butuh uang. Ini akan membantumu. Tanda tangan di sini. 155 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 Tae-jeon! 156 00:11:34,528 --> 00:11:35,571 - Cukup. - Tidak. 157 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Aku tak mau. 158 00:11:38,949 --> 00:11:40,367 Perjanjian? Imbalan? 159 00:11:40,993 --> 00:11:42,453 Kenapa aku butuh itu? 160 00:11:43,287 --> 00:11:46,915 Apa hakmu meminta hal ini dengan sangat tidak sopan? 161 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Bukankah rahasia itu tanggung jawab orang yang bersalah? 162 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 Bukan aku. Aku tak bersalah. 163 00:11:57,593 --> 00:12:01,263 Kukira ini adalah tempat untuk saling memaafkan. 164 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 Tak kusangka akan diancam seperti ini. 165 00:12:05,976 --> 00:12:07,352 - A-ri. - Seo A-ri. 166 00:12:08,979 --> 00:12:11,940 Sepertinya kau sangat salah paham. 167 00:12:13,859 --> 00:12:17,279 Aku dan Si-hyeon bukanlah orang yang harus minta maaf 168 00:12:17,362 --> 00:12:19,323 atau ingin mengancammu. 169 00:12:20,324 --> 00:12:24,119 Mungkin ini kebaikan hati dan peringatan dari kami. 170 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 Sayang, cukup! 171 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 Jadi, mari kita selesaikan selagi aku masih berbaik hati. 172 00:12:30,125 --> 00:12:32,669 Jika tak ada hubungan dengan Jun-kyoung, kenapa berlagak? 173 00:12:34,671 --> 00:12:37,966 Apa kau tak tahu tentang status, posisi, dan level? 174 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Kau tak tahu harus berbuat apa? 175 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 Cukup, Tae-jeon. 176 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 Yang kau lakukan sungguh rendah. 177 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Apa? 178 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Ayo keluar. 179 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 Hei! Han Jun-kyoung! 180 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 Karena ini kau memintaku bertemu A-ri? 181 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 Untuk membawa Jun-kyoung dan melakukan ini pada A-ri? 182 00:13:15,045 --> 00:13:17,422 Karena levelnya rendah, aku berbaik hati 183 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 dan ingin menyelesaikan dengan damai. 184 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Tapi, apa? 185 00:13:22,594 --> 00:13:24,263 Mengancam? Aku mengancamnya? 186 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Ya. Kau mengancamnya. 187 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 Dan Jun-kyoung benar, yang kau lakukan sungguh rendah. 188 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Akan kuantar dengan mobilku. 189 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 - Tidak mau. - Aku tahu. 190 00:14:02,759 --> 00:14:04,553 Tapi dengarkan aku sekali saja! 191 00:14:06,847 --> 00:14:09,975 Dan meski sikapnya kasar, tapi Tae-jeon benar. 192 00:14:10,517 --> 00:14:13,812 Kau bukan orang yang bisa melawan mereka. 193 00:14:15,522 --> 00:14:17,190 Aku tahu seperti apa dirimu. 194 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 Tapi, kau bisa terluka jika bertindak semaumu. 195 00:14:22,863 --> 00:14:25,782 Aku tak peduli. Akan kulakukan yang kumau. 196 00:14:27,534 --> 00:14:28,452 Dan yang kumau… 197 00:14:30,203 --> 00:14:33,040 Adalah tidak bersamamu sedetik pun. 198 00:15:31,848 --> 00:15:32,683 Apa-apaan ini? 199 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Akan kuberi tahu dengan cara lain. Kau tak bisa diyakinkan dengan ucapan. 200 00:15:37,062 --> 00:15:38,981 Tak ingin bersamaku sedetik pun? 201 00:15:40,524 --> 00:15:42,401 Sebaiknya kau berubah pikiran. 202 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Dengan begitu kau akan aman. 203 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 Kau paham? 204 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Aku bisa lakukan apa pun, tapi kau tidak. 205 00:15:53,245 --> 00:15:54,246 Kau bisa terluka. 206 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Jadi, dengarkan aku. 207 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Karena aku tak ingin kau mengalami hal ini lagi, 208 00:16:02,254 --> 00:16:03,672 apalagi di depan mataku. 209 00:16:05,465 --> 00:16:06,425 Aku tak mau itu. 210 00:16:57,559 --> 00:16:59,561 Hei, Bajingan, bersihkan ini. 211 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 Yong-tae. 212 00:17:01,813 --> 00:17:02,939 Yong-tae. 213 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 - Ya. - Ya. 214 00:17:06,443 --> 00:17:08,945 Kenapa kau datang? Kirim saja anak buahmu. 215 00:17:09,488 --> 00:17:10,864 Ini bagianmu bulan ini. 216 00:17:11,656 --> 00:17:14,826 Bisnis berjalan lancar karena hasil tangkapanmu. 217 00:17:16,661 --> 00:17:19,915 Banyak orang yang tergila-gila dengan mobil super. 218 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Ah, Yong-tae. 219 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Kasus apa ini? 220 00:17:24,836 --> 00:17:26,671 - Apa? - Ini. 221 00:17:27,798 --> 00:17:28,673 Jin Chae-hee. 222 00:17:32,094 --> 00:17:36,765 - Itu di sini, 'kan? Chae-hee pakai obat. - Apa yang kau bicarakan? 223 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Ah, istriku mengatakannya. 224 00:17:38,600 --> 00:17:40,811 Seratus persen terlihat dari matanya. 225 00:17:42,229 --> 00:17:43,522 Apa yang kau katakan? 226 00:17:44,523 --> 00:17:46,149 Dia hanya mabuk. 227 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Jika mabuk, dia bahkan melepas pakaiannya. 228 00:17:49,528 --> 00:17:51,029 Dia terkenal seperti itu. 229 00:17:51,571 --> 00:17:53,532 - Kau ini. - Benarkah? 230 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Dia separah itu? 231 00:17:57,828 --> 00:18:00,872 Berhenti bicara omong kosong dan pergilah. Aku harus bersiap. 232 00:18:01,957 --> 00:18:05,252 Narkoba di klub ini? Aku tak mau mati bersama jalang itu. 233 00:18:06,461 --> 00:18:07,295 Ini aneh. 234 00:18:08,213 --> 00:18:09,840 Istriku berkata, pasti… 235 00:18:11,883 --> 00:18:14,636 - Rupanya dia hanya mabuk. - Benar. 236 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 Jalang ini memang membuatku gila. 237 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Pak Han datang. 238 00:18:35,365 --> 00:18:37,450 Ada apa, malam hari begini? 239 00:18:38,034 --> 00:18:39,578 Tentu saja ada urusan. 240 00:18:42,789 --> 00:18:43,623 Urusan? 241 00:18:48,795 --> 00:18:50,505 Karena itu kau memanggilku hari itu? 242 00:18:50,589 --> 00:18:52,591 Kau kira A-ri tak bisa berkutik di depanku? 243 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 Oh, itu? 244 00:18:57,012 --> 00:18:58,722 Hei, kau pasti lelah. 245 00:18:59,389 --> 00:19:01,057 Ini bukan watakmu biasanya. 246 00:19:01,933 --> 00:19:04,728 Aku tak khawatir karena kau tak berhubungan dengannya. 247 00:19:05,395 --> 00:19:09,149 Tapi, sudah saatnya kau berkencan dengan wanita yang pantas. 248 00:19:11,234 --> 00:19:12,360 Kau harus khawatir. 249 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Soal Klinik Bedah Plastik Kim Min-chan. 250 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung. 251 00:19:26,917 --> 00:19:30,086 Kuharap kau tak melewati batas. 252 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Masalah itu, aku yang akan mengurusnya. 253 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Aku datang untuk memintamu mengurusnya. 254 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Apa? 255 00:19:38,220 --> 00:19:40,597 Chae-hee dan Si-hyeon pasti tak tahu. 256 00:19:40,680 --> 00:19:43,767 Seberapa parah keadaan orang itu? Koma? Mati otak? 257 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoung! 258 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 JIN TAE-JEON KEPALA PENGACARA TAEGANG 259 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Narkoba? 260 00:19:57,113 --> 00:19:59,783 Ini masalah besar bagi orang biasa, tapi tidak bagimu. 261 00:19:59,866 --> 00:20:01,284 Bisa ditutupi dengan mudah. 262 00:20:02,369 --> 00:20:05,288 Tapi, kenapa kau turun tangan di kasus sepele ini? 263 00:20:06,665 --> 00:20:08,166 Berarti, ini tak sepele. 264 00:20:09,417 --> 00:20:11,878 Sampai kau harus turun tangan menangani Seo A-ri. 265 00:20:13,546 --> 00:20:15,465 Apa yang kau lakukan padaku? 266 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Kau harus bersiap, sebelum aku turun tangan. 267 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Kau salah besar. 268 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Ini akan sangat menyulitkan, Jun-kyoung! 269 00:20:26,601 --> 00:20:29,312 Han Jun-kyoung, ini Taegang. 270 00:20:31,022 --> 00:20:32,274 Dan aku Jin Tae-jeon. 271 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Kau berkata, orang di posisimu tak akan mengancam. 272 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Benar, kita tak pernah mengancam. 273 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 Kita langsung menyerang, tanpa mengancam. 274 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Aku pun begitu. 275 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 Jadi, ini bukan ancaman, tapi peringatan yang sopan. 276 00:20:52,502 --> 00:20:55,672 Persiapkan diri dengan baik. Jangan menyeret Seo A-ri. 277 00:21:08,435 --> 00:21:10,145 KLINIK BEDAH PLASTIK KIM MIN-CHAN 278 00:21:10,228 --> 00:21:11,396 Halo! 279 00:21:12,814 --> 00:21:13,898 Apa kabar? 280 00:21:13,982 --> 00:21:16,151 - Minumlah ini. - Terima kasih. 281 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 - Dr. Kim masih merawat pasien? - Ya. 282 00:21:20,613 --> 00:21:22,949 Kenapa banyak prosedur malam akhir-akhir ini? 283 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 Akhir-akhir ini ada banyak pasien. 284 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 Ya, Pak Jin. Sudah kucoba, tapi tanda vitalnya… 285 00:21:31,374 --> 00:21:32,500 Sayang, aku datang. 286 00:21:34,753 --> 00:21:36,963 Maaf, akan kuhubungi lagi nanti. 287 00:21:40,675 --> 00:21:43,053 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau di sini? 288 00:21:44,554 --> 00:21:48,058 Kau belum pulang sejak mendapat panggilan darurat beberapa hari lalu. 289 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 Kubawakan pakaian dan makanan. 290 00:21:49,684 --> 00:21:51,686 Siapa yang minta kau melakukannya? 291 00:21:52,562 --> 00:21:55,398 Kenapa kalian izinkan sembarang orang masuk? 292 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Bekerjalah dengan benar! 293 00:21:58,735 --> 00:21:59,694 Maaf, Dokter. 294 00:22:02,489 --> 00:22:04,574 Tunggu apa lagi? Pergilah. 295 00:22:16,044 --> 00:22:19,339 Nona, kau beli baju ini di Ari.&, 'kan? 296 00:22:20,173 --> 00:22:21,591 Ya. Memang kenapa? 297 00:22:22,467 --> 00:22:27,430 Dia putriku. Aku ibu Seo A-ri. 298 00:22:35,063 --> 00:22:36,606 - Maaf terlambat. - Sudah datang? 299 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 - Hei! - Hei! 300 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Kau pakai Ari.& juga? Aku juga pakai. 301 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Wah, seleranya luar biasa. 302 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Awalnya hanya ingin beli kaus, akhirnya kubeli set lengkapnya. 303 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 - "Ari and". - "Ari and", benar? 304 00:22:54,916 --> 00:22:56,793 ARI.& PUSAT PERBELANJAAN 305 00:22:57,710 --> 00:22:59,129 PRODUK HASIL KERJA KERASKU 306 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 EDISI TERBATAS 307 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 TAMPILAN KASUAL 308 00:23:01,256 --> 00:23:02,298 #SET_BAJU_OLAHRAGA 309 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 SET BAJU PENDEK DAN KARDIGAN 310 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 Tanda terimanya di sini. 311 00:23:09,764 --> 00:23:11,349 - Sudah siap? - Siap. 312 00:23:11,433 --> 00:23:12,684 Akan kumulai. 313 00:23:13,393 --> 00:23:15,854 Selanjutnya, bagaimana kalau yang ini? 314 00:23:18,356 --> 00:23:20,275 #POTONGAN_LONGGAR #FOTO_SEOARI #ARIAND_BEST 315 00:23:20,358 --> 00:23:22,235 TAMBAH STOKNYA. PENGARUHMU LUAR BIASA. 316 00:23:22,902 --> 00:23:23,736 PENGIKUT 254K 317 00:23:26,823 --> 00:23:27,866 PRODUK BARU ARI.& 318 00:23:28,450 --> 00:23:30,243 KARDIGAN RAJUT PENDEK KASUAL 319 00:23:31,911 --> 00:23:32,787 BAJU OLAHRAGA ARI.& 320 00:23:32,871 --> 00:23:34,080 JAKET WOL SIMPEL 321 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 BAJU RAJUT ANGGORA ARI.& 322 00:23:38,084 --> 00:23:39,878 BAJU RAJUT ANGGORA YANG LEMBUT 323 00:23:41,296 --> 00:23:42,213 PENGIKUT 210K 324 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 STATUS PENJUALAN 325 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 Kak, kali ini pun meledak. Lebih dari 10.000 potong dalam sekejap. 326 00:23:55,810 --> 00:23:56,644 Wah, ini gila! 327 00:24:03,443 --> 00:24:04,277 Wah! 328 00:24:05,862 --> 00:24:08,907 Alirannya luar biasa, 271K. 329 00:24:09,407 --> 00:24:11,910 Sudah lama kau melewati Ji-na dan hari ini Angela. 330 00:24:11,993 --> 00:24:14,704 Sebentar lagi kau akan menyusul Oh Min-hye. 331 00:24:15,497 --> 00:24:16,873 Kenapa kau memanggilku? 332 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Ada banyak tawaran pembelian massal dan kolaborasi. 333 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Sudah kupilih beberapa. 334 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 PROPOSAL SPONSOR 335 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 Aku ingin menjadikan Ari.& sebagai merek, bukan sekadar akun. 336 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Berarti, kau ingin melakukan produksi? 337 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Ya. Dari desain hingga produksi, sambil membeli dari Dongdaemun. 338 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 Kau memilih jalan yang sulit. 339 00:24:48,071 --> 00:24:48,905 Seo A-ri. 340 00:24:49,405 --> 00:24:52,575 Hasilkanlah uang dengan cara yang mudah. 341 00:24:53,368 --> 00:24:55,495 Itulah kesenangan menghasilkan uang. 342 00:24:56,329 --> 00:24:58,206 Kau kira produksi itu mudah? 343 00:24:58,289 --> 00:25:00,291 Kau harus membuka pabrik… 344 00:25:00,375 --> 00:25:01,918 Aku tahu ini sulit. 345 00:25:02,418 --> 00:25:07,799 Tapi, bukankah kau yang berkata, uang bukan segalanya di dunia ini? 346 00:25:11,094 --> 00:25:12,720 Apa karena kau ingin sukses 347 00:25:13,972 --> 00:25:17,350 dan naik ke posisi yang lebih tinggi? 348 00:25:19,686 --> 00:25:21,187 Karena aku tak suka omong kosong. 349 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Benar. Jadi aku harus berhasil. 350 00:25:25,817 --> 00:25:27,193 Jika sudah kumulai, 351 00:25:27,277 --> 00:25:31,698 tak akan ada yang bisa memperlakukanku seenaknya. 352 00:25:33,199 --> 00:25:37,954 Jadi, tolong kurangi pembelian massal seminimal mungkin untuk saat ini. 353 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Aku akan bertumbuh dan memberimu balasan yang besar. 354 00:25:42,000 --> 00:25:45,712 Memang, ambisi yang besar itu bagus. 355 00:25:46,379 --> 00:25:47,505 Tapi, Seo A-ri… 356 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 Hati-hati. 357 00:25:51,384 --> 00:25:54,762 Di sini, kau bisa terluka jika main-main. 358 00:26:03,479 --> 00:26:04,731 Sial! 359 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 Apa Si Jalang ini buta? 360 00:26:09,569 --> 00:26:13,865 Seo A-ri-ari belum membalas komentarku. 361 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 Apa dia mengabaikanku? 362 00:26:16,242 --> 00:26:17,160 Kenapa? 363 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Dia membalas komentar orang di bawahmu dengan ramah. 364 00:26:20,455 --> 00:26:22,832 Dia sengaja mengabaikanku? 365 00:26:22,915 --> 00:26:24,292 Dia? Mengabaikanku? 366 00:26:26,753 --> 00:26:30,715 - Untuk apa kau menulisnya? - Aku juga tak ingin! Tapi karena di klub… 367 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Aku harus menjaga situasi. 368 00:26:35,678 --> 00:26:37,639 Bagaimana jika dia membuka mulut? 369 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 Kenapa kau membawanya ke sana? 370 00:26:41,726 --> 00:26:44,604 Angela. Kau ingin jadi tim Seo A-ri? 371 00:26:44,687 --> 00:26:47,732 - Ingin dapat remah-remah darinya? - Apa kau gila? 372 00:26:48,733 --> 00:26:50,485 Dia yang datang ke bawahku. 373 00:26:51,319 --> 00:26:53,237 Apa kurangnya aku dibanding dia? 374 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 Sekarang, pengikutnya lebih banyak dari kita. 375 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Sebentar lagi, dia akan mengalahkan Chae-hee. 376 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Benarkah? 377 00:27:05,625 --> 00:27:06,626 Kalian di sini? 378 00:27:14,050 --> 00:27:16,094 Kenapa kini kita jarang bertemu? 379 00:27:16,177 --> 00:27:18,680 Kalian tak berkumpul tanpa aku, 'kan? 380 00:27:20,431 --> 00:27:22,767 Ayo pergi. Aku ada kursus golf. 381 00:27:22,850 --> 00:27:24,310 Kenapa terburu-buru? 382 00:27:24,394 --> 00:27:25,269 - Duduklah. - Hei! 383 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Lepaskan. 384 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 KOMENTAR 385 00:27:28,981 --> 00:27:31,109 Seo A-ri memang mengesalkan, 'kan? 386 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Haruskah kubereskan dia? 387 00:27:37,615 --> 00:27:39,992 - Apa dia bilang? - Sudah kuduga. 388 00:27:40,618 --> 00:27:42,537 Kalian pasti sangat kesal. 389 00:27:43,246 --> 00:27:46,040 Jangan khawatirkan Seo A-ri. Ini akan segera beres. 390 00:27:47,458 --> 00:27:51,587 Aku yang membawa dia, aku juga yang harus membereskannya. 391 00:27:52,922 --> 00:27:53,881 Bukankah begitu? 392 00:28:13,693 --> 00:28:15,695 Hei, A-ri! 393 00:28:16,821 --> 00:28:17,780 Itu lampu merah! 394 00:28:17,864 --> 00:28:19,407 Kau aneh hari ini. 395 00:28:19,490 --> 00:28:21,534 Maaf, aku tak sadar. 396 00:28:22,034 --> 00:28:23,244 Apa kau ada masalah? 397 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 Tidak, tak ada masalah. 398 00:28:26,456 --> 00:28:29,417 Di mana pesanan kita? Toko nomor 317 dan 610? 399 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Benar. 400 00:28:31,210 --> 00:28:32,795 Kau mengejutkanku. 401 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 Barangnya tidak siap? Apa maksudmu? 402 00:28:39,969 --> 00:28:43,222 Ini tanda terimanya. Aku sudah memesan 5.000 potong. 403 00:28:44,432 --> 00:28:47,935 Begitulah. Produk rajutan itu sulit. Datanglah lain kali. 404 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 Kau tak bisa membatalkan tiba-tiba begini. 405 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Kami sudah menerima pesanan dan pembayarannya. 406 00:28:55,568 --> 00:28:57,236 Produk harus segera dikirim! 407 00:28:57,320 --> 00:29:00,281 Tidak bisa. Apa boleh buat? 408 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Bu! 409 00:29:08,331 --> 00:29:10,541 Kubilang tak bisa! Kenapa kau memaksa? 410 00:29:10,625 --> 00:29:13,419 Ini tidak masuk akal! 411 00:29:13,503 --> 00:29:15,046 Yang jelas tidak bisa! 412 00:29:15,129 --> 00:29:18,591 Apa kau bercanda? Kami memesan gaun ini lebih dahulu. 413 00:29:18,674 --> 00:29:20,760 Kenapa kau berikan pada orang lain? 414 00:29:20,843 --> 00:29:25,932 Apa yang bisa kulakukan? Ada yang membeli secara eksklusif. 415 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Bagaimana bisa kau… 416 00:29:27,934 --> 00:29:31,145 Ada yang membeli barang pesanan kami? Siapa? Di mana? 417 00:29:33,856 --> 00:29:35,274 Jawab, Bu! 418 00:29:37,026 --> 00:29:39,278 Besta Room! 419 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 Sebagai penjual pakaian, kalian pasti tahu. 420 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 Besta Room adalah yang terbesar di Dongdaemun. 421 00:29:46,077 --> 00:29:49,872 Aku tahu kalian akan dapat masalah besar. Tapi apa boleh buat? 422 00:29:50,873 --> 00:29:56,003 Jika Hwang Yu-ri tak menyukaiku, bisnisku akan tutup. 423 00:30:01,926 --> 00:30:05,179 Bagaimana ini? Kita sudah menerima semua pembayarannya. 424 00:30:05,763 --> 00:30:08,891 Mau mencari di tempat lain? Mungkin ada produk serupa. 425 00:30:09,642 --> 00:30:11,811 Kau tahu arti "pembelian eksklusif"? 426 00:30:12,520 --> 00:30:13,896 Sekarang, produk itu… 427 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 Tak ada lagi di mana pun. 428 00:30:19,318 --> 00:30:20,736 - Besta Room? - Ya. 429 00:30:21,404 --> 00:30:22,822 Oh, toko itu. 430 00:30:23,406 --> 00:30:27,952 Toko yang sangat sukses akhir-akhir ini, yang menyapu habis semua produk. 431 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 Hwang Yu-ri, jalang itu memang menyebalkan. 432 00:30:32,248 --> 00:30:36,460 - Ini direbut dari toko mana? - Entahlah, "Ari And" atau "Ariel". 433 00:30:40,131 --> 00:30:40,965 "Ari" apa? 434 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Mungkin "Ari And" atau "Ariel". 435 00:30:44,927 --> 00:30:47,138 Nama pemiliknya A-ri. 436 00:30:47,221 --> 00:30:48,055 Seo A-ri. 437 00:30:54,896 --> 00:30:56,772 BESTA ROOM 438 00:31:01,444 --> 00:31:03,404 KEMARIN CANTIK, HARI INI KASUAL. 439 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 TEMAN-TEMAN, HARI INI DINGIN. 440 00:31:07,617 --> 00:31:09,201 HWANG YU-RI, PEMENGARUH LIHAT TOKO 441 00:31:09,285 --> 00:31:11,287 BESTA ROOM 442 00:31:12,997 --> 00:31:14,832 PILIHAN YU-RI PRODUK EKSKLUSIF BESTA ROOM 443 00:31:19,420 --> 00:31:21,047 BBBFAMOUS SEDANG AKTIF 444 00:31:21,130 --> 00:31:22,632 HWANG YU-RI, 445 00:31:22,715 --> 00:31:24,300 PENGIKUTNYA SANGAT BANYAK. 446 00:31:24,383 --> 00:31:27,219 DIA MAMPU MEMBUAT BESTA ROOM, TOKO DARING TERBESAR. 447 00:31:27,303 --> 00:31:28,846 PASARNYA DI TIONGKOK BESAR. 448 00:31:31,265 --> 00:31:34,560 Produk eksklusif Hwang Yu-ri, sebenarnya adalah milikku. 449 00:31:34,644 --> 00:31:35,978 Dia merampas semuanya. 450 00:31:36,604 --> 00:31:38,856 Tak masuk akal. Bagaimana bisa terjadi? 451 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 "Hati-hati, kau bisa terluka." 452 00:31:42,526 --> 00:31:44,737 "Jangan main-main, kau bisa terluka." 453 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Benar. 454 00:31:47,698 --> 00:31:50,368 Seperti itulah tempat itu. 455 00:31:51,285 --> 00:31:54,080 Apa pun yang kulihat, apa pun yang kualami… 456 00:31:55,414 --> 00:31:57,458 Orang sepertiku harus diam. 457 00:32:01,087 --> 00:32:03,923 MUSTAHIL MELAWAN BESTA ROOM. DIA BERKUASA, PELANGGANNYA BANYAK. 458 00:32:04,006 --> 00:32:06,050 PENGUSAHA DI DONGDAEMUN PUN TAK BERKUTIK. 459 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 A-ri, kita harus segera pulang. 460 00:32:10,888 --> 00:32:12,890 Ya. Maksud saya… 461 00:32:12,974 --> 00:32:14,100 Bukan begitu. Tapi… 462 00:32:14,976 --> 00:32:17,269 Maaf, kami akan segera mengembalikan uang Anda. 463 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 Kami akan mengembalikannya. Kami kirim ke rekening Anda. 464 00:32:21,607 --> 00:32:23,526 Kami sudah lakukan yang terbaik. 465 00:32:23,609 --> 00:32:25,945 Hei, lalu kami bisa apa? 466 00:32:26,028 --> 00:32:27,697 Ada yang merampas barangnya! 467 00:32:27,780 --> 00:32:29,448 Anda pikir kami senang? 468 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Ibu! Jika bicara begitu pada pelanggan, bisa jadi masalah besar. 469 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Masalah apa yang lebih besar dari ini? Kau tahu berapa kerugiannya? 470 00:32:36,622 --> 00:32:39,959 Mereka membatalkan semua pesanan lain juga. 471 00:32:40,668 --> 00:32:43,921 Akan diapakan baju yang menumpuk itu? 472 00:32:54,557 --> 00:32:56,559 BESTA ROOM 473 00:33:11,157 --> 00:33:15,745 Tapi, aku tak bisa diam, karena kepribadianku tak begitu. 474 00:33:17,038 --> 00:33:19,248 Aku marah. Kurasa itu tak adil. 475 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 Meski telah kupikirkan, tak ada alasan 476 00:33:25,755 --> 00:33:27,381 aku harus mengalaminya. 477 00:33:36,098 --> 00:33:37,725 Tidak, bukan masalah besar. 478 00:33:39,018 --> 00:33:42,938 Aku memang kesal padanya, jadi aku ingin menyerangnya. 479 00:33:43,606 --> 00:33:47,026 Memang benar. Jika bukan kau, siapa lagi yang bisa? 480 00:33:47,735 --> 00:33:50,613 Tunjukkan kekuatan Besta Room yang sebenarnya. 481 00:33:50,696 --> 00:33:52,406 Tapi, Seo A-ri? 482 00:33:53,574 --> 00:33:57,411 Selera gadis itu bagus. Barang pilihannya langsung terjual habis. 483 00:33:57,495 --> 00:34:00,748 Itu bukan karena barangnya, tapi karena namamu. 484 00:34:01,874 --> 00:34:03,501 Jangan lupa, delapan banding dua. 485 00:34:04,668 --> 00:34:07,880 Sudah kuberi tahu produknya, jadi jangan lupa bagianku. 486 00:34:10,007 --> 00:34:12,510 Tentu saja. Aku bukan orang yang curang. 487 00:34:13,427 --> 00:34:15,262 Baik. Akan kuhubungi lagi. 488 00:34:17,681 --> 00:34:21,936 Dia konyol. Baru saja berlagak sahabat dengan Seo A-ri. 489 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Memang tak ada yang namanya teman di sini. 490 00:34:25,815 --> 00:34:27,942 - Yu-ri. - Mulailah. 491 00:34:28,567 --> 00:34:31,612 - Jangan masuk! - Aku mau bertemu pemilik toko. 492 00:34:31,695 --> 00:34:34,532 - Berhenti! - Aku hanya mau bertemu pemilik toko. 493 00:34:37,118 --> 00:34:38,744 - Apa-apaan ini? - Dia… 494 00:34:38,828 --> 00:34:40,079 Hei! 495 00:34:41,038 --> 00:34:41,956 Hei… 496 00:34:43,582 --> 00:34:46,919 Kau Hwang Yu-ri, pemilik Besta Room, 'kan? Aku Seo A-ri. 497 00:34:50,548 --> 00:34:51,841 Tak apa, pergilah. 498 00:34:52,341 --> 00:34:53,175 Baik. 499 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 Seo A-ri? 500 00:35:01,183 --> 00:35:04,228 - Kau siapa? - Kau pasti tahu. Ari.&. 501 00:35:04,311 --> 00:35:07,398 Kau merampas semua yang kupesan di Dongdaemun, 'kan? 502 00:35:07,898 --> 00:35:08,732 Sungguh licik. 503 00:35:10,025 --> 00:35:10,860 Oh, Sayang. 504 00:35:11,443 --> 00:35:13,654 - Kau kasar sekali. - "Sayang"? 505 00:35:14,280 --> 00:35:16,115 Kau yang tak tahu sopan santun. 506 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 Apa? 507 00:35:18,868 --> 00:35:19,869 - Hei! - Sudahlah. 508 00:35:20,703 --> 00:35:22,621 Tutup mulutmu dan dengarkan aku. 509 00:35:23,247 --> 00:35:24,915 Jangan sampai terjadi lagi. 510 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 Aku tak tahu seberapa kuat dirimu. 511 00:35:27,626 --> 00:35:30,379 Tapi jika ini terjadi lagi, aku tak akan tinggal diam. 512 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 Dan akan kutambahkan pendapatku. 513 00:35:34,758 --> 00:35:39,138 Hanya karena punya kekuatan kau menginjak, merampas, dan bertindak semaumu? 514 00:35:39,638 --> 00:35:42,057 Itu kekanak-kanakan dan menyedihkan. 515 00:35:42,141 --> 00:35:43,684 Meski kau merasa hebat. 516 00:35:44,268 --> 00:35:46,353 Kau sungguh banyak cakap. 517 00:35:47,229 --> 00:35:49,815 Apa? Kekanak-kanakan? Menyedihkan? 518 00:35:50,441 --> 00:35:52,109 - Sudah selesai bicara? - Ya. 519 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 Sudah selesai. 520 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hei! 521 00:35:57,239 --> 00:36:01,118 Ternyata karena ini Oh Min-hye memintaku menginjakmu. 522 00:36:01,202 --> 00:36:02,703 Karena kau tak tahu diri. 523 00:36:06,832 --> 00:36:09,919 Wah, jalang gila macam apa kau ini? 524 00:36:10,794 --> 00:36:12,504 "Bertindak semauku"? 525 00:36:13,380 --> 00:36:16,383 Itu karena aku memang punya kuasa. 526 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Hei, Seo A-ri. 527 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 A-ri. Apa kau merasa ini tak adil? 528 00:36:23,390 --> 00:36:27,394 Kalau begitu, jadilah sukses. Naiklah, lalu bertindak semaumu. 529 00:36:28,103 --> 00:36:31,732 Aku sampai sejauh ini dengan bertarung sengit dan menang. 530 00:36:32,233 --> 00:36:34,401 Agar bisa bertindak semauku. 531 00:36:34,485 --> 00:36:38,572 Aku bukan merasa hebat, tetapi memang hebat. 532 00:36:39,615 --> 00:36:43,202 Orang rendahan sepertimu, beraninya memberiku ceramah? 533 00:36:45,996 --> 00:36:47,581 Hei, bagikan kartunya. 534 00:36:48,374 --> 00:36:51,794 Melihat jalang gila ini, rasanya aku akan meledak hari ini. 535 00:37:00,135 --> 00:37:03,389 Apakah ada informasi lain tentang Hwang Yu-ri? 536 00:37:03,889 --> 00:37:05,474 Sekecil apa pun. 537 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 PESAN MASUK 538 00:37:10,271 --> 00:37:11,689 SEDANG MENGETIK 539 00:37:19,363 --> 00:37:21,699 - Apa-apaan kau? - Kursi ini kosong. 540 00:37:22,199 --> 00:37:24,034 Makin banyak pemain, makin menarik. 541 00:37:25,911 --> 00:37:28,497 Aku tahu cara bermain poker. 542 00:37:29,081 --> 00:37:31,375 Kenapa? Apa kau tidak nyaman? 543 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 Atau takut? 544 00:37:34,211 --> 00:37:37,589 - Hei, ini perkumpulan… - Biarkan dia bermain. 545 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Tapi apa kau punya uang? 546 00:37:42,177 --> 00:37:44,388 - Aku tak sekadar bermain. - Benarkah? 547 00:37:44,888 --> 00:37:46,015 Jika sebanyak ini… 548 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 Apa akan menyenangkan? 549 00:37:58,319 --> 00:37:59,611 Bagikan kartunya. 550 00:38:12,458 --> 00:38:13,375 Dua puluh ribu. 551 00:38:16,712 --> 00:38:17,546 Call. 552 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 Fold. 553 00:38:27,389 --> 00:38:28,223 Raise. 554 00:38:29,808 --> 00:38:30,684 Lima ratus ribu. 555 00:38:33,687 --> 00:38:34,521 Call. 556 00:38:35,731 --> 00:38:36,607 Fold. 557 00:38:45,157 --> 00:38:45,991 Satu juta. 558 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Call. 559 00:38:59,880 --> 00:39:00,714 Dua juta. 560 00:39:02,341 --> 00:39:05,052 Kau gila? Apa kau tahu aturannya? 561 00:39:06,428 --> 00:39:08,931 No limit artinya taruhan tanpa batas, 'kan? 562 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Call. 563 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 - Lima juta. - Hei! Apa kau berjudi? 564 00:39:21,944 --> 00:39:24,113 - Sial, ini hanya permainan! - Tidak. 565 00:39:24,196 --> 00:39:25,656 Bagiku, ini kemenangan. 566 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 Uang taruhanku senilai harga tubuhmu. 567 00:39:29,493 --> 00:39:31,578 - Apa? - Wanita sewaan. 568 00:39:35,207 --> 00:39:38,001 Selebritas terkenal, pemenang kontes kecantikan… 569 00:39:38,085 --> 00:39:43,340 Muncikari menunjukkan profil wanita sepertimu ke para figur publik. 570 00:39:45,384 --> 00:39:47,344 Itulah caramu menjadi sukses. 571 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Dari 500 ribu menjadi satu juta, dua juta, hingga lima juta won. 572 00:39:51,306 --> 00:39:55,727 Kau jual diri untuk bisa membuka bisnis, masuk TV, dan sampai ke sini. 573 00:39:55,811 --> 00:40:00,399 - Keparat, apa yang kau katakan? - Aku bertaruh senilai harga tubuhmu. 574 00:40:01,567 --> 00:40:06,029 Kau sampai di sini dengan bertarung? Aku pun begitu. 575 00:40:06,113 --> 00:40:08,031 Aku tak akan menghindari pertarungan. 576 00:40:10,534 --> 00:40:12,744 Kau bilang telah bertarung dan menang. 577 00:40:14,204 --> 00:40:17,583 Bisakah kau mengalahkan aku? 578 00:41:23,065 --> 00:41:25,275 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi