1 00:01:00,269 --> 00:01:03,106 VOLDSOMT SKANDALØST OG BRUTALT GLAMORØST 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,318 DONGBU POLITISTASJON 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,778 Sir. 4 00:01:10,530 --> 00:01:12,198 SEO A-RIS LIVESTREAM DAG FIRE 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,118 Dette er en narkosak. Vi må etterforske den nå. 6 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 På hvilket grunnlag? Informasjon fra et spøkelse? 7 00:01:19,622 --> 00:01:22,750 Hun sier spesifikke ting. Vi må sjekke om de stemmer. 8 00:01:23,835 --> 00:01:28,297 De sier hun døde for tre måneder siden. Er du en sjaman, din dust? 9 00:01:29,298 --> 00:01:30,550 Hva om hun ikke døde? 10 00:01:31,134 --> 00:01:34,095 -Hva om hun lever? -Så før henne hit, i live! 11 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Hei, 12 00:01:37,140 --> 00:01:39,725 jeg vet om dette. Kona mi fortalte om det. 13 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Vi kan ikke involvere oss. Hva om det er en spøk? 14 00:01:43,354 --> 00:01:46,065 Vedkommende er juridisk død! 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 Er det ikke fordi vi må kjempe mot Taegang? 16 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 -Hva? -Kjenner ikke du dem godt? 17 00:01:53,698 --> 00:01:56,325 Advokatfirmaet Taegang og advokat Jin Tae-jeon. 18 00:01:56,409 --> 00:01:58,369 -Den gangen… -Hold kjeft, Jang! 19 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Den gangen? 20 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Hva med det? 21 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Hva prøver du å si? 22 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 DØD KJENDIS STREAMER IGJEN 23 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Hva tror dere? 24 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Er dere overrasket? Eller… 25 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 "Jeg visste de pønsket på noe." 26 00:02:24,061 --> 00:02:25,396 Tenker dere det? 27 00:02:40,411 --> 00:02:43,789 Ja, sir, vi jobber med det nå med alle ressurser. 28 00:02:43,873 --> 00:02:47,168 Fjern kontoen. Få det til å se ut som om den er hacket. 29 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Ok, her. Få henne inn denne veien. 30 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 -Forsiktig. -Inn med deg. 31 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Forsiktig. 32 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Hopp inn. 33 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 -Jae-hun, kontakt meg når du er ute. -Det skal jeg. 34 00:03:10,524 --> 00:03:11,442 Kom, A-ri. 35 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 Kom igjen, A-ri! 36 00:03:13,236 --> 00:03:17,531 Er det sånn det gjøres? Skjules det uten politi eller nødnummer? 37 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Jævla megge, ba jeg deg ikke… 38 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Du våger ikke! 39 00:03:23,246 --> 00:03:26,540 A-ri, jeg har ingen unnskyldning for dette nå, 40 00:03:26,624 --> 00:03:28,084 men jeg må overtale deg. 41 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Ingen vil bli skadet, jeg lover. 42 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 Pokker, denne veien, sa jeg. 43 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 -Her! -A-ri, vær så snill. 44 00:03:36,592 --> 00:03:37,510 Stopp! 45 00:03:48,604 --> 00:03:49,730 AMBULANSE 46 00:03:50,731 --> 00:03:52,024 Ærlig talt 47 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 var jeg sjokkert. 48 00:03:55,111 --> 00:03:56,779 På grunn av det som skjedde? 49 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Nei. 50 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 På grunn av alt som skjedde etterpå. 51 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Hver dag etter det 52 00:04:07,039 --> 00:04:08,708 tenkte jeg: 53 00:04:09,417 --> 00:04:11,002 "Er ikke lei for det. 54 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 Livet er urettferdig." 55 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #ER_IKKE_LEI_FOR_DET #LIVET_ER_URETTFERDIG 56 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Skatt. 57 00:04:31,731 --> 00:04:33,983 Hvordan gikk det? Går det bra med ham? 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 Bare et midlertidig sjokk. Det går nok bra. 59 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Er du sikker? 60 00:04:38,237 --> 00:04:40,990 Det er over om noen blir skadet. Du vet det? 61 00:04:41,073 --> 00:04:42,283 Klart jeg er sikker. 62 00:04:45,161 --> 00:04:46,412 Hva med Chae-hee? 63 00:04:47,330 --> 00:04:49,415 Hun sover i leserommet. 64 00:04:49,498 --> 00:04:51,459 Så moren deres ikke oppdager det. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,964 Når skal hun bli voksen? Jeg sier ikke at hun ikke kan dope seg. 66 00:04:57,048 --> 00:05:01,344 Men hun må lære seg å stoppe i tide, som alle andre. Er det så vanskelig? 67 00:05:03,512 --> 00:05:06,349 Forresten, hvor godt kjenner du Seo A-ri? 68 00:05:07,600 --> 00:05:09,477 -Hva? -Hun ringte jo purken. 69 00:05:09,560 --> 00:05:12,605 Vi må få henne til å tie. Hvilken bakgrunn har hun? 70 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 Er hun på et nivå så vi kan snakke? 71 00:05:35,419 --> 00:05:38,422 Rapportere? Selv om du ikke tok dop, var du med dem. 72 00:05:38,506 --> 00:05:40,716 Tror du at du slipper unna? 73 00:05:40,800 --> 00:05:43,302 Bare gå når vi lar deg få lov! 74 00:05:50,393 --> 00:05:52,895 -Hei, Seo A-ri! -Hva? 75 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Hvor har du vært? Jeg har ventet i evigheter. 76 00:05:56,941 --> 00:05:59,235 -Jeg… -Vet du hva som skjedde i natt? 77 00:06:00,486 --> 00:06:03,406 Du eksploderte! Folk elsker det! 78 00:06:05,074 --> 00:06:05,950 Hva? 79 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 To tusen kommentarer? På én natt? 80 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Ser du alt dette? 81 00:06:13,332 --> 00:06:14,959 "Utenomjordisk stil". 82 00:06:15,042 --> 00:06:17,837 "Tar du forhåndsbestillinger? Jeg vil bestille." 83 00:06:17,920 --> 00:06:20,589 "Når sender du? Gleder meg! A-ri, skynd deg!" 84 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 I tillegg har du fått meldinger. Tre tusen ordrer. 85 00:06:24,093 --> 00:06:25,136 -Tre tusen? -Hva? 86 00:06:25,219 --> 00:06:28,681 Jeg er svimmel. Om du lykkes, kjøp meg en Birkin. 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Jeong-sun er etter meg. 88 00:06:30,266 --> 00:06:31,976 Meg først, kjøp meg en PC. 89 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Herregud, hysj, dere to! 90 00:06:33,853 --> 00:06:37,523 Dere tenker så smått. Har dere ingen ambisjoner? 91 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 Dette er bare begynnelsen, datter. 92 00:06:40,568 --> 00:06:41,610 Seo A-ri, 93 00:06:41,694 --> 00:06:42,570 Ari.&! 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Nå må du bare bygge ditt eget moteimperium! 95 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 96 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Hva i… 97 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 Skatt, Seo A-ris feed tar helt av. Se. 98 00:07:09,597 --> 00:07:12,600 Dette er ikke rett tid å gjøre dette på. 99 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Hva skal jeg gjøre da? Slåss med henne? 100 00:07:15,686 --> 00:07:18,022 -Nei, men… -Ikke lag så mye styr. 101 00:07:18,772 --> 00:07:21,567 Herregud, hvordan kan en som deg drive et firma? 102 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 -Her… -Hva skulle du gjort uten meg? 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,782 Jeg gjør dette fordi jeg er urolig for deg. 104 00:07:28,866 --> 00:07:31,577 Hva om den dama ødelegger for skatten min? 105 00:07:31,660 --> 00:07:33,621 Seo A-ri? La henne være. 106 00:07:33,704 --> 00:07:35,498 La oss se hvor langt hun når. 107 00:07:36,749 --> 00:07:39,543 Det er ikke gøy å bli kvitt henne før hun blomstrer. 108 00:07:40,169 --> 00:07:42,505 Når hun stikker sitt lille hode frem 109 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 blir det deilig å knuse henne med hælen min. 110 00:07:49,470 --> 00:07:52,223 Jeg ser du har planlagt noe. Ikke sant? 111 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 Men du, du kjenner eieren av Aragon, hva? 112 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Yong-tae. 113 00:07:56,393 --> 00:08:01,440 Sjekk heller dette. Det ble lastet opp av Chae-hee og slettet rett etterpå. 114 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 Men se, er det ikke noe rart? 115 00:08:07,738 --> 00:08:08,989 Hva skjer med øynene? 116 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 -Er ikke det Seo A-ri ved siden av henne? -Jo. 117 00:08:14,495 --> 00:08:18,290 Det er definitivt noe her som jeg vil du skal komme til bunns i. 118 00:08:20,000 --> 00:08:21,544 Er disse drittsekkene… 119 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Ja, møt meg der. 120 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Jeg vil bare spise lunsj med deg. 121 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Ja visst. Fikk du tak i dr. Kim? 122 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 Ja, men vi har et problem. 123 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Hei, du kan dra dit nå, hva? 124 00:09:03,627 --> 00:09:05,129 Ja. Vi ses der. 125 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Ha det. 126 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 AVSLUTT ANROP 127 00:09:16,265 --> 00:09:19,310 Jeg er lettet over å høre at ikke noe fælt skjedde. 128 00:09:20,352 --> 00:09:23,647 Jeg var ærlig talt veldig usikker helt til siste slutt 129 00:09:23,731 --> 00:09:25,983 og tenkte jeg burde ringe nødnummeret. 130 00:09:27,526 --> 00:09:29,737 Men jeg klarte ikke å gjøre det. 131 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Jeg var redd for at jeg ville bli innblandet. 132 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 133 00:09:39,079 --> 00:09:42,166 Jeg skammer meg også over hele situasjonen. 134 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Jeg forstår. 135 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 Det gjaldt ikke bare Chae-hee. 136 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 Jeg ville taklet det sånn som deg, Si-hyeon. 137 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Beklager at jeg er sen. 138 00:10:04,855 --> 00:10:07,566 Kjære, hva er det du… 139 00:10:07,650 --> 00:10:10,319 Du sa du skulle møte Ms. Seo. Enklere for meg. 140 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Jun-kyoung ble med. 141 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Det var litt hektisk for oss begge i går kveld. 142 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, hva skal dette bety? 143 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 Vi fikk ikke hilst grunnet omstendighetene. 144 00:10:25,584 --> 00:10:27,670 Og er ikke dere to sammen? 145 00:10:28,420 --> 00:10:30,964 Da bør du formelt presentere henne for meg. 146 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 Det har visst skjedd en misforståelse. 147 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 Det er ikke noe mellom Mr. Han og meg. 148 00:10:37,012 --> 00:10:39,098 Så jeg trenger ikke å presenteres. 149 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 -Da går jeg. -Ok, hopp over presentasjonen. 150 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Før du går har vi noe å ta oss av. 151 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Det er ikke mye, 152 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 du må bare signere dette. 153 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 -Kjære. -Vi kan ikke ha noen løse tråder. 154 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Hva er dette? 155 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Det er helt lovlig 156 00:11:02,538 --> 00:11:05,124 og skader ikke dine interesser. 157 00:11:05,207 --> 00:11:06,834 Du trenger ikke å lese det. 158 00:11:07,543 --> 00:11:10,129 Handler det om i går? 159 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 En taushetserklæring eller noe sånt? 160 00:11:13,716 --> 00:11:14,967 Du er smart. 161 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Da skjønner du nok for en stor belønning du får. 162 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Jeg hører du selger ting… 163 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Beklager, 164 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 jeg hører at du har startet et firma. 165 00:11:27,813 --> 00:11:29,440 Du har nok lite penger. 166 00:11:29,523 --> 00:11:30,816 Dette hjelper nok. 167 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 -Om du bare signerer dokumentet… -Tae-jeon. 168 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 -Stopp. -Nei. 169 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Det gjør jeg ikke. 170 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 En avtale? Belønning? 171 00:11:40,993 --> 00:11:42,703 Hvorfor trenger jeg noe sånt? 172 00:11:43,203 --> 00:11:46,915 Hva gir deg rett til å be meg om dette, og på en så frekk måte? 173 00:11:49,042 --> 00:11:50,294 Er ikke hemmeligheter 174 00:11:50,377 --> 00:11:52,796 for de som har begått forbrytelsen? 175 00:11:53,672 --> 00:11:56,175 Ikke for meg. Jeg har ikke gjort noe galt. 176 00:11:57,593 --> 00:12:01,513 Jeg trodde vi skulle utveksle beklagelser. 177 00:12:02,681 --> 00:12:05,893 Jeg forventet aldri å motta en slik trussel. 178 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 -A-ri. -Ms. Seo A-ri. 179 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Vi har visst en stor misforståelse her. 180 00:12:13,776 --> 00:12:15,027 Jeg og min kone 181 00:12:15,110 --> 00:12:19,323 er ikke i en posisjon der vi kan beklage til deg eller true deg. 182 00:12:20,324 --> 00:12:22,576 Vi kan i stedet tolerere 183 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 eller advare deg. 184 00:12:24,203 --> 00:12:28,916 -Kutt ut, kjære! -La oss avgjøre dette mens vi er gavmilde. 185 00:12:30,042 --> 00:12:32,669 Om du ikke er med Jun-kyoung, hvorfor er du så tøff? 186 00:12:34,671 --> 00:12:38,342 Status, klasse, nivå. Vet du ikke om disse tingene? 187 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Bare gjør det du skal. 188 00:12:45,015 --> 00:12:46,433 Stopp nå, Tae-jeon. 189 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 Det du har sagt er patetisk nok. 190 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Hva? 191 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 La oss dra. 192 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Hei, Han Jun-kyoung! 193 00:13:08,831 --> 00:13:11,166 Var det derfor du ba meg møte A-ri? 194 00:13:12,042 --> 00:13:14,962 Og du tok med Jun-kyoung for å true henne? 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Jeg sjekket henne, hun er langt under oss. 196 00:13:18,131 --> 00:13:22,094 Jeg ville gjøre henne en tjeneste og løse det på en fin måte. Hva? 197 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 En trussel? Fra meg? 198 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Ja. 199 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Det var det du gjorde. 200 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 Og Jun-kyoung hadde rett om hvor patetisk du var. 201 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Bli med meg. Jeg kjører deg. 202 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 -Jeg vil ikke. -Jeg vet det. 203 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 Bare gjør som jeg sier denne ene gangen. 204 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Jin Tae-jeon brukte skitne triks, men det han sa var sant. 205 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Du kan ikke nekte, Ms. Seo A-ri. 206 00:14:15,355 --> 00:14:17,190 Jeg vet hva slags person du er. 207 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 Men om du gjør som du vil, kan du bli skadet. 208 00:14:22,905 --> 00:14:24,031 Jeg bryr meg ikke. 209 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Jeg gjør som jeg vil. 210 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Og det jeg vil nå 211 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 er å ikke tilbringe et øyeblikk til sammen med deg. 212 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Hva gjør du? 213 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Prøver en annen måte, siden ord ikke fungerer. 214 00:15:36,520 --> 00:15:39,106 Du vil ikke tilbringe et øyeblikk med meg? 215 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Det der må du glemme. 216 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Bare sånn kan du være trygg. 217 00:15:48,073 --> 00:15:49,157 Forstår du? 218 00:15:49,658 --> 00:15:52,661 Jeg gjør hva jeg vil uten konsekvenser, men ikke du. 219 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Du kan bli skadet. 220 00:15:57,040 --> 00:15:58,291 Så gjør som jeg sier. 221 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Jeg vil ikke at du skal oppleve noe sånt igjen. 222 00:16:02,254 --> 00:16:03,672 Særlig ikke… 223 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 …foran meg. 224 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Hei, din jævel, mopp hardere. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae! 226 00:17:01,813 --> 00:17:02,981 Yong-tae. 227 00:17:03,065 --> 00:17:03,899 -Hei! -Hei. 228 00:17:06,359 --> 00:17:09,404 Hvorfor kom du selv? Du kunne sendt en av gutta. 229 00:17:09,488 --> 00:17:10,906 Din andel denne måneden. 230 00:17:11,448 --> 00:17:14,826 På grunn av sveklingene du sender blomstrer forretningene. 231 00:17:16,620 --> 00:17:20,373 Verden er fylt av folk som er gale etter superbiler, eller hva? 232 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 Å, Yong-tae. 233 00:17:23,043 --> 00:17:24,336 Hva handlet dette om? 234 00:17:24,836 --> 00:17:25,670 Hva? 235 00:17:26,254 --> 00:17:27,214 Dette her. 236 00:17:27,714 --> 00:17:28,673 Jin Chae-hee. 237 00:17:31,968 --> 00:17:33,929 Det er tatt her, og hun er rusa. 238 00:17:35,806 --> 00:17:36,765 Du kødder. 239 00:17:36,848 --> 00:17:41,186 Kom igjen, kona mi forklarte at det er bevis om man ruller øynene sånn. 240 00:17:42,187 --> 00:17:46,024 Herlighet, din pikk, du vet ingenting. Hun er bare full. 241 00:17:46,108 --> 00:17:48,527 Hun stripper til og med når hun er full. 242 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Hun er kjent for det. 243 00:17:53,115 --> 00:17:56,451 Virkelig? Blir hun så borte vekk av å drikke? 244 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Kutt ut tullet ditt og stikk. Jeg må åpne. 245 00:18:02,082 --> 00:18:03,208 Dop på klubben min? 246 00:18:03,291 --> 00:18:05,836 Vil jeg la den hurpa dra meg til helvete? 247 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 Pussig. Kona mi sa det var helt sikkert. 248 00:18:11,758 --> 00:18:14,636 -Å, hun må visst ha drukket mye. -Nettopp. 249 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 Den kjerringa gjør meg gal. 250 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Mr. Han er her. 251 00:18:35,407 --> 00:18:37,450 Hva bringer deg hit nå? 252 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Jeg hadde en grunn. Hva ellers? 253 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 En grunn? 254 00:18:48,753 --> 00:18:53,175 Du ba meg med den dagen fordi du trodde hun ikke ville nekte foran meg. 255 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Å, det der? 256 00:18:56,928 --> 00:18:58,722 Hun plager deg vel. 257 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 Hun var fyrrig. 258 00:19:01,892 --> 00:19:05,312 Jeg er ikke urolig. Hun sa at det ikke er noe mellom dere. 259 00:19:05,395 --> 00:19:07,647 Men du må finne en på ditt nivå. 260 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 Og det er på tide. 261 00:19:11,151 --> 00:19:12,944 Jeg tror du bør være urolig. 262 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Kim Min-chan plastikkirurgi. 263 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung. 264 00:19:27,000 --> 00:19:30,587 Jeg håper du ikke går over noen streker. 265 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Jeg fikser den saken. 266 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Ja. Jeg kom i håp om at du skulle det. 267 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Hva? 268 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Chae-hee og Si-hyeon har nok ingen anelse, 269 00:19:40,805 --> 00:19:43,767 men hvor ille er det? Komatøs? Hjernedød? 270 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoung. 271 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Narkotika, hva? 272 00:19:56,988 --> 00:19:59,783 Store greier for vanlige folk, men ikke her. 273 00:19:59,866 --> 00:20:01,660 Det er lett å dekke over. 274 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Hvorfor måtte du trå til selv over noe så trivielt? 275 00:20:06,456 --> 00:20:08,166 Det var vel ikke så trivielt? 276 00:20:09,292 --> 00:20:11,878 Så du måtte trå til og takle Seo A-ri selv. 277 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 Hva i helvete gjør du nå? 278 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Du må få kontroll på det før jeg trår til. 279 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Jøss. Dette er litt mye. 280 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Dette er slett ikke bra, Jun-kyoung. 281 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 Han Jun-kyoung. 282 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Dette er Taegang. 283 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 Jeg er Jin Tae-jeon. 284 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Du sa at noen i din stilling aldri truer noen? 285 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Du har rett. Vi gjør ikke sånt, 286 00:20:41,366 --> 00:20:44,577 siden vi bare kan gjøre hva enn vi ønsker. 287 00:20:46,204 --> 00:20:47,122 Samme her. 288 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 Så dette er ingen trussel, bare en advarsel. 289 00:20:52,460 --> 00:20:56,131 Jeg håper du fikser det greit og ikke involverer Seo A-ri. 290 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Hallo! 291 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Hallo. 292 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 -Ta litt sånn. -Takk. 293 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 -Alt vel med dr. Kim? Jobber han enda? -Ja. 294 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 Hvorfor jobber han så mye overtid nå? 295 00:21:23,033 --> 00:21:25,160 Vi har fått mange pasienter. 296 00:21:27,162 --> 00:21:28,204 Ja, Mr. Jin. 297 00:21:28,288 --> 00:21:30,582 Jeg jobber med det, men de vitale… 298 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Jeg er her, skatt. 299 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 Beklager, jeg ringer deg snart tilbake. 300 00:21:40,592 --> 00:21:43,636 Hva tror du at du driver med? Hvorfor er du her? 301 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 Hva? Du har ikke vært hjemme etter anropet for noen kvelder siden, 302 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 så jeg har med klær og mat. 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,686 Hvem ba deg tenke på sånt? 304 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Hvorfor slapp dere noen inn på sykehuset så sent? 305 00:21:56,399 --> 00:21:59,694 -Gjør den jævla jobben deres! -Beklager, doktor. 306 00:22:02,447 --> 00:22:04,616 Ikke bare stå der. Dra. 307 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Unnskyld, du kjøpte de klærne på Ari.&, Ikke sant? 308 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Ja. Hvordan det? 309 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 Hun er datteren min. 310 00:22:24,761 --> 00:22:27,680 Jeg er Seo A-ris mor. 311 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 -Beklager. -Hei. 312 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 -Hva? -Hei. 313 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 Hei! 314 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 Er den fra Ari.&? 315 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 -Den er fra Ari.&. -Ja! 316 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Hun har så god motesans. 317 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Jeg skulle kjøpe en enkel skjorte, men jeg kjøpte hele settet. 318 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 -Ari.&. -Ari.&, hva? 319 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 SEO A-RI ARI.& 320 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 ARI.& NETTBUTIKK 321 00:22:57,794 --> 00:22:59,129 VEVD KORT STRIKKEJAKKE 322 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 FÅ PÅ LAGER 323 00:23:00,213 --> 00:23:02,382 AVSLAPPET KJÆRESTE-LOOK JOGGEDRESS 324 00:23:02,465 --> 00:23:03,675 BEHAGELIG JOGGEDRESS 325 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Jeg har en kvittering. 326 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Klar? 327 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 -Klar. -Vi begynner. 328 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 -Hva med denne? -Ja. 329 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 Og så denne? 330 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #OVERSIZED_PASSFORM #SEOARIS_VALG 331 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 ØK LAGERET SJUK SEO A-RI-EFFEKT 332 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 FØLGERE 333 00:23:26,948 --> 00:23:27,866 NYTT FRA ARI.&! 334 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 HVERDAGS-LOOK KORT STRIKKEJAKKE 335 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 ARI.& JOGGEDRESS! 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 ENKEL STIL TWEED-ULLJAKKE 337 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ARI.& ULLJAKKE 338 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ARI.& ANGORASTRIKK 339 00:23:38,084 --> 00:23:39,878 SØT STRIKKEGENSER I ANGORAULL 340 00:23:41,087 --> 00:23:42,505 FØLGERE 210K 341 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 SALG HITTIL 342 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 A-ri, det nye plagget er også en hit. Ti tusen solgte. 343 00:23:55,810 --> 00:23:57,020 Dette er sinnssykt. 344 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Jøye meg. 345 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 Det er en flom av nye følgere. 346 00:24:07,780 --> 00:24:09,324 Totalt 271k. 347 00:24:09,407 --> 00:24:12,285 Du passerte Ji-na for lengst og Angela i dag. 348 00:24:12,368 --> 00:24:15,371 Snart når du Oh Min-hye igjen. 349 00:24:15,455 --> 00:24:17,081 Hva ville du snakke om? 350 00:24:17,582 --> 00:24:20,710 Du har mange tilbud om massekjøp og samarbeid. 351 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 Jeg har valgt ut noen. 352 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 TILBUD OM SPONSING 353 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 Jeg vil heller at Ari.& skal være et merke enn bare en konto. 354 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Med merke mener du å lage dine egne klær? 355 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Ja. Fra design til produksjon. Ved siden av kjøpene fra Dongdaemun. 356 00:24:44,067 --> 00:24:46,611 Du elsker å gå dine egne veier. 357 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 Ms. Seo A-ri. 358 00:24:49,405 --> 00:24:53,576 Det er bedre å tjene penger enkelt enn på en vanskelig måte, hva? 359 00:24:53,660 --> 00:24:58,248 Det er moroa ved å tjene penger. Tror du det er lett å gå din egen vei? 360 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 -Du må finne en fabrikk, og… -Jeg vet det blir tøft. 361 00:25:01,501 --> 00:25:03,586 "Vil du virkelig bare ha penger? 362 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 Det er mye mer enn det i verden." 363 00:25:06,214 --> 00:25:07,799 Det var det du sa. 364 00:25:11,010 --> 00:25:12,345 Fullstendig suksess 365 00:25:13,888 --> 00:25:17,767 som vil gi deg en mer fremtredende rolle, er det det du vil ha? 366 00:25:19,686 --> 00:25:21,521 Jeg vil ikke bli lurt. 367 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Jepp. Derfor må jeg lykkes. 368 00:25:25,817 --> 00:25:29,696 Og mens jeg er i gang, skal jeg sørge for at ikke en levende sjel 369 00:25:30,488 --> 00:25:32,156 behandler meg respektløst. 370 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Her. 371 00:25:35,702 --> 00:25:38,496 Vennligst reduser massekjøpene til et minimum. 372 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Jeg skal lykkes, og du skal belønnes rikelig. 373 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 Vel, 374 00:25:44,294 --> 00:25:46,296 jeg liker folk som drømmer stort. 375 00:25:46,379 --> 00:25:47,589 Men Ms. Seo A-ri, 376 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 vær forsiktig. 377 00:25:51,342 --> 00:25:54,762 Du kan bli skadet i denne verdenen om du tar for mye plass. 378 00:26:03,396 --> 00:26:04,272 Helvete! 379 00:26:05,315 --> 00:26:08,318 Gjør bare denne kjerringa det hun vil nå? 380 00:26:09,569 --> 00:26:13,781 Seo A-ri har fortsatt ikke svart på kommentaren min. 381 00:26:13,865 --> 00:26:15,575 Er hun helt sinnssyk? 382 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Hva faen? 383 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Hun var så hyggelig mot nullet under. 384 00:26:20,455 --> 00:26:22,749 Så hun kødder med meg offentlig? 385 00:26:22,832 --> 00:26:24,334 Hvordan våger hun? 386 00:26:26,753 --> 00:26:29,547 -Hvorfor kontaktet du henne? -Tror du jeg ville? 387 00:26:29,631 --> 00:26:30,715 Den jævla baren… 388 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Jeg må holde henne i bånd. 389 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 Hva om hurpa tyster, for faen? 390 00:26:38,598 --> 00:26:44,604 Om bare ikke noen hadde dratt henne dit. Angela, ville du inn i Seo A-ris gjeng? 391 00:26:44,687 --> 00:26:46,230 Og få restene hennes? 392 00:26:46,314 --> 00:26:51,027 Er du gal? Fra den verdiløse merra? Det måtte i så fall ha vært omvendt. 393 00:26:51,986 --> 00:26:53,655 Hva har hun som jeg mangler? 394 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 Den "verdiløse merra" har flere følgere enn oss nå. 395 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Hun er så nær å slå Chae-hee nå! 396 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Virkelig? 397 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Der er dere alle. 398 00:27:14,050 --> 00:27:15,968 Vi har ikke snakket på en stund. 399 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 Dere stenger meg vel ikke ute fra møtene? 400 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 La oss dra. Jeg har en golftime. 401 00:27:22,767 --> 00:27:26,604 -Hvorfor sånt hastverk? Sett deg. -Hei, slipp! 402 00:27:27,355 --> 00:27:28,940 KOMMENTARER 403 00:27:29,023 --> 00:27:31,526 Seo A-ri er irriterende, eller hva? 404 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Skal jeg kvitte meg med merra? 405 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Hæ? 406 00:27:38,658 --> 00:27:40,034 Jeg visste det. 407 00:27:40,535 --> 00:27:42,620 Dere må være så sinte. 408 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 Ikke tenk på Seo A-ri. Hun blir tatt hånd om snart. 409 00:27:47,458 --> 00:27:52,004 Jeg tok den taperen inn i vår verden. Jeg bør være den som blir kvitt henne. 410 00:27:52,755 --> 00:27:53,840 Ikke sant? 411 00:28:14,235 --> 00:28:15,987 A-ri! Hei, A-ri! 412 00:28:16,070 --> 00:28:17,780 Hei, det er rødt lys. 413 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 -Du oppfører deg rart i dag. -Beklager, jeg er helt utenfor. 414 00:28:21,534 --> 00:28:23,828 Jøss, hva er det? Er det noe galt? 415 00:28:24,537 --> 00:28:25,872 Nei, ikke noe galt. 416 00:28:26,372 --> 00:28:30,084 Hvilke butikker la vi inn bestillinger i? Var det 317 og 610? 417 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Ja. 418 00:28:31,210 --> 00:28:33,004 Herregud, du skremte meg. 419 00:28:35,465 --> 00:28:38,634 Hva mener du med at du ikke kan skaffe varene? 420 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Jeg har kvitteringen. Jeg bestilte 5000 plagg. 421 00:28:44,390 --> 00:28:48,436 Ting skjedde. Vi får ikke tak i strikkeplaggene, prøv en annen gang. 422 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Du kan ikke bare si det og avslutte alt der. 423 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Vi har tatt imot ordrer for de plaggene. 424 00:28:55,568 --> 00:28:58,529 -Vi må sende dem ut. -Jeg kan ikke, sa jeg. 425 00:28:58,613 --> 00:29:00,281 Jeg kan ikke gjøre noe, ok? 426 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Frue. 427 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Nei, jeg sa vi ikke kan. Slutt å plage meg! 428 00:29:10,500 --> 00:29:13,252 Dette gir ingen mening! 429 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Bryr meg ikke. Nei betyr nei. 430 00:29:15,129 --> 00:29:16,547 Er dette en spøk? 431 00:29:16,631 --> 00:29:20,635 Vi valgte denne kjolen først. Hvordan kunne du gi den til noen andre? 432 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Hva skulle jeg gjøre? De ba om et eksklusivt salg! 433 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 -De valgte bare den av alt! -Frue, hvordan gir det noe… 434 00:29:27,934 --> 00:29:31,145 Eksklusivt salg av plagget vårt? Hvem? Hvilken selger? 435 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Frue! 436 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 Besta Room. 437 00:29:38,569 --> 00:29:39,862 Det var Besta Room. 438 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Du er også i bransjen, du vet det nok. 439 00:29:42,698 --> 00:29:45,368 Besta Room er størst i Dongdaemun. 440 00:29:46,077 --> 00:29:50,164 Jeg vet det er et stort problem for dere. Men jeg hadde ikke noe valg. 441 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Hwang Yu-ri. 442 00:29:52,625 --> 00:29:56,546 Om jeg havner i unåde hos den merra må jeg også stenge butikken. 443 00:30:01,843 --> 00:30:05,179 Hva nå? Vi har alle forhåndsbestillingene og betalingene. 444 00:30:05,263 --> 00:30:08,724 Skal vi lete et annet sted? Noen kan ha plaggene våre. 445 00:30:09,517 --> 00:30:11,811 Vet du ikke hva et eksklusivt kjøp er? 446 00:30:12,478 --> 00:30:13,855 Samme hvor vi går, 447 00:30:15,439 --> 00:30:17,692 får vi aldri det samme plagget. 448 00:30:19,151 --> 00:30:22,822 -Gjorde Besta Room det? -Ja. Her er plaggene hun kjøpte. 449 00:30:23,406 --> 00:30:27,952 Hun inngikk en eksklusiv avtale på alt et nytt firma hadde reservert først. 450 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 Herregud, Hwang Yu-ri, den smarte hurpa. 451 00:30:32,248 --> 00:30:36,460 -Hvilken butikk mistet disse? -Hva var det igjen? Ari.& eller Ari.L? 452 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ari, hva? 453 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Det var noe sånt. "Og" eller "L". 454 00:30:44,844 --> 00:30:48,055 Eieren heter visst A-ri. Seo A-ri. 455 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 BESTA ROOM 456 00:31:01,444 --> 00:31:03,654 FLOTT ANTREKK I GÅR, AVSLAPPET I DAG. NYT DAGEN 457 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 KALDT I DAG. HOLD DEG VARM OG FRISK. 458 00:31:06,157 --> 00:31:07,533 PASSER ALLE HUDFARGER 459 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 HWANG YU-RI, INFLUENCER BUTIKK 460 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 HWANG YU-RIS VALG EKSKLUSIVT PÅ BESTA ROOM! 461 00:31:21,047 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RI. HUN HAR FLERE FØLGERE ENN STJERNENE. 462 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 MED ET GODT IMAGE BLE BESTA ROOM DEN LEDENDE NETTBUTIKKEN. 463 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 VELLYKKET I KINA! 464 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Det Hwang Yu-ri kalte eksklusivt hadde jeg valgt først. 465 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Hun stjal alle sammen. 466 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Det gir ingen mening. Hvordan skjedde dette? 467 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Forsiktig. Du kan bli skadet. 468 00:31:42,526 --> 00:31:44,862 Ikke ta for mye plass. Du blir skadet. 469 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Nettopp. 470 00:31:47,698 --> 00:31:50,534 Sånn var det. En verden 471 00:31:51,243 --> 00:31:54,497 der en som meg måtte holde kjeft og ligge lavt, 472 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 samme hva jeg så og hvordan jeg ble behandlet. 473 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 SKRIVER… 474 00:32:00,878 --> 00:32:03,381 LITE Å GJØRE. HURPA ER DERES STØRSTE KUNDE. 475 00:32:03,464 --> 00:32:06,384 HUN STYRER DEM. DONGDAEMUNS BUTIKKER MÅ ADLYDE. 476 00:32:06,467 --> 00:32:08,844 A-ri, vi må skynde oss hjem. 477 00:32:10,888 --> 00:32:14,809 Ja, så greia er… Nei, det er ikke… 478 00:32:14,892 --> 00:32:17,144 Beklager. Du får pengene tilbake. 479 00:32:17,228 --> 00:32:21,524 Jeg har sagt at du får dem tilbake. Vi sender pengene til kontoen din! 480 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 Vi gjorde vårt beste, men… 481 00:32:23,651 --> 00:32:25,945 Hva faen vil du vi skal gjøre? 482 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 En megge tok plaggene. Tror du vi liker å betale tilbake? 483 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Ikke snakk sånn til kunder. Du vil gi oss trøbbel! 484 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Vi har allerede trøbbel. Vet du hvor mye vi har tapt? 485 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 De kansellerer andre ordrer også fordi de ikke stoler på oss mer. 486 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Hva gjør vi med alle de klærne nå? 487 00:33:10,990 --> 00:33:14,326 Men som vanlig kunne jeg ikke styre temperamentet mitt. 488 00:33:14,410 --> 00:33:15,745 Jeg taklet det ikke. 489 00:33:16,912 --> 00:33:19,331 Jeg var rasende. De hadde gjort noe galt. 490 00:33:20,166 --> 00:33:26,881 Uansett hvor mye jeg spurte meg selv, kom jeg frem til at dette var ufortjent. 491 00:33:35,973 --> 00:33:37,767 Det var da så lite. 492 00:33:38,893 --> 00:33:41,479 Hun gikk meg også på nervene. 493 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Jeg ville sette henne på plass. 494 00:33:43,606 --> 00:33:45,024 Nettopp. 495 00:33:45,107 --> 00:33:47,610 Hvem andre enn deg kunne klare dette? 496 00:33:47,693 --> 00:33:50,613 Vis henne hvor mektig Besta Room er. 497 00:33:51,197 --> 00:33:52,740 Men Seo A-ri, het hun det? 498 00:33:53,407 --> 00:33:57,411 Jenta har god motesans. Det vi la ut ble umiddelbart utsolgt. 499 00:33:57,495 --> 00:34:01,290 Det var ikke plaggene. Det var navnet ditt. 500 00:34:01,791 --> 00:34:04,085 Uansett, du kan reglene. Åtte og to. 501 00:34:04,627 --> 00:34:07,922 Jeg fortalte deg om plaggene, så du må være grei med meg. 502 00:34:10,007 --> 00:34:12,593 Klart, jeg er ingen snylter. 503 00:34:13,344 --> 00:34:15,429 Ja, jeg tar kontakt. 504 00:34:17,640 --> 00:34:18,557 Jøss. 505 00:34:19,600 --> 00:34:22,353 Tenk at hun lekte bestevenn med Seo A-ri. 506 00:34:22,853 --> 00:34:25,356 Men hvem har ekte venner i denne verdenen? 507 00:34:25,856 --> 00:34:28,275 -Yu-ri. -Kommer. Begynn å dele ut. 508 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Du kan ikke gjøre dette. 509 00:34:30,111 --> 00:34:32,404 -Jeg må snakke med sjefen din. -Vent! 510 00:34:32,488 --> 00:34:35,157 Jeg går etter å ha snakket med sjefen. 511 00:34:37,118 --> 00:34:38,702 -Hva skjer? -Vel… 512 00:34:38,786 --> 00:34:40,121 Unnskyld meg. 513 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Hei… 514 00:34:43,457 --> 00:34:45,626 Hwang Yu-ri, sjef for Besta Room. 515 00:34:46,168 --> 00:34:47,336 Jeg er Seo A-ri. 516 00:34:50,548 --> 00:34:53,175 -Du kan gå. -Ja, frue. 517 00:34:56,470 --> 00:34:59,056 Seo A-ri, sier du. 518 00:35:01,225 --> 00:35:04,228 -Kjenner jeg deg? -Du kjenner nok Ari.&. 519 00:35:04,311 --> 00:35:07,940 Du gjorde et eksklusivt kjøp av plagg jeg hadde valgt i Dongdaemun. 520 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Skittent spill. 521 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Å, snuppa. 522 00:35:11,277 --> 00:35:14,155 -Det er uhøflig å si til en fremmed. -"Snuppa"? 523 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Pass på manerene. Du høres uutdannet ut. 524 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 -Hva? Hei, din… -Samme det. 525 00:35:20,202 --> 00:35:22,997 Jeg kom for å si noe. Hold kjeft og hør etter. 526 00:35:23,080 --> 00:35:24,915 Du tok meg én gang, aldri mer. 527 00:35:24,999 --> 00:35:27,459 Jeg vet ikke hvor mektig du er her, 528 00:35:27,543 --> 00:35:30,963 men gjør du noe sånt igjen, lar jeg deg ikke slippe unna. 529 00:35:31,046 --> 00:35:34,675 Siden vi kjenner hverandre nå, la meg gi deg min mening. 530 00:35:34,758 --> 00:35:39,346 Å bruke ufortjent makt til å tråkke på, stjele fra, herse med og plage folk? 531 00:35:39,430 --> 00:35:42,057 Det er så umodent, ynkelig og patetisk. 532 00:35:42,141 --> 00:35:44,268 Du er ikke den stjerna du tror. 533 00:35:44,351 --> 00:35:47,104 Jeg kan ikke høre på dette mer. 534 00:35:47,188 --> 00:35:50,191 Hva? "Umoden" og "ynkelig"? 535 00:35:50,274 --> 00:35:52,610 -Er du ferdig å prate? -Ja. 536 00:35:53,277 --> 00:35:54,153 Jeg er ferdig. 537 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hei! 538 00:35:57,114 --> 00:36:01,160 Jeg lurte på hvorfor Oh Min-hye ba meg knuse deg. Nå vet jeg det. 539 00:36:01,243 --> 00:36:02,786 Du kjenner ikke din plass. 540 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Fy faen, jeg har aldri sett en hurpe så fullstendig klin kokos. 541 00:36:10,294 --> 00:36:12,796 Altså, "herse med"? "Plage"? 542 00:36:13,380 --> 00:36:16,967 Hei, en sjef kan herse med folk. Skal jeg heller krype? 543 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Hei, Ms. Seo A-ri, 544 00:36:19,970 --> 00:36:22,890 storesøster A-ri, har noen gjort noe galt mot deg? 545 00:36:23,390 --> 00:36:27,937 Er ikke lei for det. Livet er urettferdig. Kom deg til topps og hers med folk. 546 00:36:28,020 --> 00:36:32,066 Jeg kjempet med alt jeg hadde for å komme dit jeg er i dag, 547 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 så jeg kan herse med folk. 548 00:36:34,485 --> 00:36:36,820 Jeg tror ikke jeg er en stjerne. 549 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 Jeg er en stjerne! 550 00:36:39,490 --> 00:36:43,786 Du er bare patetisk. Hvordan våger du å gi meg en lekse? 551 00:36:45,955 --> 00:36:47,581 Begynn å dele ut. 552 00:36:48,332 --> 00:36:52,294 Den sprø merra tok all uflaksen min. Jeg vinner nok stort i dag! 553 00:37:00,094 --> 00:37:00,970 Bbb, 554 00:37:01,470 --> 00:37:05,975 har du noe informasjon om Hwang Yu-ri? Samme hvor smått. Alt hjelper. 555 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 DU HAR EN NY MELDING 556 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 SKRIVER… 557 00:37:19,238 --> 00:37:22,032 -Hva tror du at du gjør? -Du har en ledig plass. 558 00:37:22,116 --> 00:37:24,618 Spill er morsommere med flere, hva? 559 00:37:25,744 --> 00:37:28,497 Jeg kan også spille poker. 560 00:37:29,456 --> 00:37:32,626 Hva er det? Gjør jeg deg utilpass? Eller er du redd? 561 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 Dette er et spill blant venner… 562 00:37:36,213 --> 00:37:37,923 Det går bra. La oss spille. 563 00:37:40,426 --> 00:37:42,094 Men har du penger? 564 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 -Spillene mine fordrer høy innsats. -Ja vel? 565 00:37:45,597 --> 00:37:49,601 Er dette nok til å få fart i sakene? 566 00:37:58,110 --> 00:38:00,195 Hva venter du på? Begynn å dele ut. 567 00:38:12,499 --> 00:38:13,459 Tjue tusen. 568 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Jeg syner. 569 00:38:20,924 --> 00:38:21,842 Jeg kaster meg. 570 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Jeg høyner. Fem hundre tusen. 571 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Jeg syner. 572 00:38:35,689 --> 00:38:36,607 Jeg kaster meg. 573 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Én million. 574 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Jeg syner. 575 00:38:59,838 --> 00:39:00,672 To millioner. 576 00:39:02,216 --> 00:39:03,258 Har du klikka? 577 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Kan du reglene? 578 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Ingen grenser. Da kan jeg vedde så mye jeg vil. 579 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Jeg syner. 580 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 -Fem millioner. -Hei! 581 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 Er du her for å gamble? 582 00:39:21,902 --> 00:39:23,278 Det er et jævla spill! 583 00:39:23,362 --> 00:39:25,656 Nei, for meg er det alvor, 584 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 og innsatsen var prisene på kroppen din. 585 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 -Hva? -VIP-eskortepike. 586 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Kjendiser, vinnere av skjønnhetskonkurranser. 587 00:39:38,085 --> 00:39:43,757 Nå gir meglere for VIP-eskortepiker lister med sånne som deg til mektige folk. 588 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Var det ikke sånn du lyktes? 589 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 Fra 500 000 gikk du opp til én, to og fem millioner. 590 00:39:51,223 --> 00:39:52,891 Du solgte kroppen, så klær, 591 00:39:52,975 --> 00:39:55,018 så kom du på TV, og nå er du her. 592 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 -Besta Room! -Hold kjeft! 593 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Jeg veddet det du tok for kroppen din. 594 00:40:01,483 --> 00:40:04,486 Kjempet med alt du hadde for å komme hit? Samme her. 595 00:40:04,570 --> 00:40:08,031 Som alltid, og jeg viker ikke fra noen kamper. 596 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Få se kortene. Ba du meg ikke kjempe og vinne? 597 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Tror du 598 00:40:16,665 --> 00:40:18,167 at du kan slå meg? 599 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Tekst: Susanne Katrine Høyersten