1 00:01:00,061 --> 00:01:06,025 VRESELIJK SCHANDALIG EN BRUUT GLAMOUREUS 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,193 POLITIE SEOEL OOST 3 00:01:07,276 --> 00:01:08,778 Meneer. 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 A-RI'S LIVESTREAM, DAG 4 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,118 Dit is een drugszaak. We moeten dit onderzoeken. 6 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 Op welke grond? Informatie van een geest? 7 00:01:19,622 --> 00:01:22,750 Ze noemt specifieke details. Dit moet bekeken worden. 8 00:01:23,835 --> 00:01:28,881 Zij is drie maanden geleden gestorven. Ben je een medium of zo? 9 00:01:29,382 --> 00:01:34,095 En als ze niet dood is? Als ze nog leeft? -Breng haar dan levend en wel hier. 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Weet je… 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,725 …ik heb hierover gehoord van mijn vrouw. 12 00:01:39,809 --> 00:01:42,854 We kunnen niets doen. Wat als het een grap is? 13 00:01:43,354 --> 00:01:45,898 De persoon in kwestie is doodverklaard. 14 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 Bent u niet gewoon bang voor Taegang? 15 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 Wat? -U kent hen toch? 16 00:01:53,698 --> 00:01:56,159 Advocatenkantoor Taegang en Jin Tae-jeon. 17 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 Daarom, destijds… -Zwijg, Jang. 18 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Destijds… 19 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Hoezo, destijds? 20 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Wat insinueer je? 21 00:02:09,797 --> 00:02:11,549 DODE INFLUENCER IS TERUG 22 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Wat denk je? 23 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Ben je verrast? Of… 24 00:02:21,559 --> 00:02:25,396 …denk je dat je heus al wel wist dat ze zulke dingen deden? 25 00:02:40,494 --> 00:02:43,789 Ja, meneer, zeker. Ja, we hebben alle hens aan dek. 26 00:02:43,873 --> 00:02:46,751 Verwijder de account. Zorg dat hij gehackt lijkt. 27 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Oké, hierzo. Breng haar hierheen. 28 00:02:52,590 --> 00:02:53,841 Pas op. -Instappen. 29 00:02:56,636 --> 00:02:57,970 Pas op. 30 00:02:59,430 --> 00:03:02,433 Instappen. -Kom op, opschieten. 31 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 Jae-hun, bel me later. -Dat zal ik doen. 32 00:03:10,524 --> 00:03:11,442 A-ri, kom. 33 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 A-ri, kom mee. 34 00:03:13,236 --> 00:03:17,531 Is het hiermee klaar? Stoppen jullie het zo in de doofpot? 35 00:03:17,615 --> 00:03:20,743 Stomme trut, ik zei toch… -Waag het niet. 36 00:03:23,246 --> 00:03:28,084 A-ri, ik kan dit niet goedpraten, maar laat me je overhalen. 37 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Het komt allemaal goed, beloofd. 38 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 Ik zei dat het zo zou gaan. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 Hier. -A-ri, alsjeblieft. 40 00:03:36,592 --> 00:03:37,510 Stop. 41 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Eerlijk gezegd was ik… 42 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 …best geschokt. 43 00:03:55,236 --> 00:03:56,779 Door wat er gebeurd was? 44 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Nee. 45 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Maar door wat er daarna allemaal gebeurde. 46 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Serieus, elke dag weer… 47 00:04:07,039 --> 00:04:08,457 …bleef ik maar denken: 48 00:04:09,417 --> 00:04:10,710 Spijtig, maar helaas. 49 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 Het leven is oneerlijk. 50 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #SPIJTIGMAARHELAAS #HET_LEVEN_IS_ONEERLIJKz 51 00:04:30,104 --> 00:04:30,980 Schat. 52 00:04:31,731 --> 00:04:33,816 Hoe is het gegaan? Is hij in orde? 53 00:04:34,483 --> 00:04:38,154 Het was even een schok. Het komt wel goed. -Weet je het zeker? 54 00:04:38,237 --> 00:04:42,199 Als dit uitlekt, kunnen we 't vergeten. Natuurlijk weet ik 't zeker. 55 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 En Chae-hee? 56 00:04:47,330 --> 00:04:50,916 Ze slaapt in de logeerkamer. Haar moeder mag het niet weten. 57 00:04:52,501 --> 00:04:56,255 Wanneer wordt ze volwassen? Waarom heeft niemand opgelet? 58 00:04:57,048 --> 00:05:01,344 Waarom snapt ze niet wanneer ze moet ophouden? 59 00:05:03,512 --> 00:05:04,430 Trouwens… 60 00:05:05,014 --> 00:05:06,682 …hoed goed ken je Seo A-ri? 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 Hè? -Ze belde de politie. 62 00:05:09,560 --> 00:05:12,605 Ze moet zwijgen. Wat is haar achtergrond? 63 00:05:12,688 --> 00:05:14,482 Begrijpt ze ons standpunt? 64 00:05:35,503 --> 00:05:38,422 Aangeven? Je zat erbij, al heb je niets gebruikt. 65 00:05:38,506 --> 00:05:42,760 Denk je dat jij ermee wegkomt? Ga gewoon zodra je mag stilletjes weg. 66 00:05:50,434 --> 00:05:52,103 Hé, Seo A-ri. -Hè? 67 00:05:53,479 --> 00:05:55,439 Waar was je? Ik zat te wachten. 68 00:05:56,899 --> 00:05:59,235 Ik… -Weet je wat er vannacht is gebeurd? 69 00:06:00,486 --> 00:06:03,406 Je bent een hit. Iedereen is laaiend enthousiast. 70 00:06:05,074 --> 00:06:05,950 Wat? 71 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Tweeduizend reacties in één nacht? 72 00:06:12,081 --> 00:06:13,249 Zie je dat? 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 'Wat een gevoel voor stijl.' 74 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 'Kan ik vooruitbestellen?' 75 00:06:17,878 --> 00:06:20,589 'Wanneer ga je verzenden? Schiet op, A-ri.' 76 00:06:20,673 --> 00:06:24,009 Ja, en met de dm's erbij heb je 3000 bestellingen. 77 00:06:24,093 --> 00:06:25,136 Ja, 3000? -Echt? 78 00:06:25,219 --> 00:06:28,681 Ik ben duizelig. Als dit slaagt, wik ik een Birkin-tas. 79 00:06:28,764 --> 00:06:31,976 Jeong-sun komt na mij. Ik eerst, ik wil een computer. 80 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Stop, jullie twee. 81 00:06:33,853 --> 00:06:37,523 Denk groter. Jullie hebben allebei geen ambitie. 82 00:06:38,566 --> 00:06:42,278 Dit is nog maar het begin, kind. Seo A-ri, Ari.&! 83 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Je hoeft alleen maar een beroemd modemerk te worden. 84 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci. 85 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Wat… 86 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 Seo A-ri's feed is ontploft, kijk. 87 00:07:09,597 --> 00:07:12,600 Schat, dit is niet het moment. 88 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Wat, moet ik ruzie met haar zoeken? 89 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Nee, maar… -Rustig aan. 90 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Jemig, hoe runt iemand als jij een bedrijf? 91 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 Kijk… -Wat zou je zonder mij moeten? 92 00:07:25,946 --> 00:07:31,076 Ik doe dit omdat ik me zorgen om je maak. Die vrouw mag mijn schat niet dwarszitten. 93 00:07:31,660 --> 00:07:35,498 Seo A-ri? Laat haar. Laten we kijken hoe ver ze komt. 94 00:07:36,749 --> 00:07:39,543 Laat haar eerst maar opbloeien. 95 00:07:40,169 --> 00:07:45,424 Als ze boven het maaiveld uitsteekt, kan ik haar goed verpletteren. 96 00:07:49,470 --> 00:07:51,847 Je bent iets van plan. Toch? 97 00:07:52,348 --> 00:07:55,768 Je kent de eigenaar van Aragon, toch? -Yong-tae? 98 00:07:56,393 --> 00:08:01,065 Kijk hier maar eens naar. Dit is snel uit Jin Chae-hees feed verwijderd. 99 00:08:02,149 --> 00:08:03,776 Kijk, er klopt iets niet. 100 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Wat is er met haar? 101 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 Is dat niet Seo A-ri? -Ja. 102 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 Er is iets gaande. Ik wil dat je 't tot op de bodem uitzoekt. 103 00:08:20,000 --> 00:08:21,168 Zijn ze echt… 104 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Laten we daar afspreken. 105 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Ik wil gewoon graag samen lunchen. 106 00:08:51,949 --> 00:08:57,037 Jawel. Heb je dr. Kim al gesproken? -Ja, maar er is een probleem. 107 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Kun je meteen daarheen komen? 108 00:09:03,627 --> 00:09:05,129 Goed, ik zie je daar. 109 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Doei. 110 00:09:16,265 --> 00:09:18,809 Ik ben blij dat er niets ergs is gebeurd. 111 00:09:20,352 --> 00:09:26,108 Eerlijk gezegd zat het me wel enorm dwars. Ik wilde echt het alarmnummer bellen. 112 00:09:27,526 --> 00:09:29,737 Maar ik kon het niet. 113 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Ik was bang dat ik medeplichtig zou lijken. 114 00:09:35,200 --> 00:09:37,745 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 115 00:09:39,204 --> 00:09:41,832 Ik schaam me heel erg voor de hele situatie. 116 00:09:45,544 --> 00:09:46,462 Ik begrijp het. 117 00:09:47,087 --> 00:09:52,301 Het ging niet alleen om Chae-hee. Ik zou hetzelfde hebben gedaan, Si-hyeon. 118 00:10:00,309 --> 00:10:01,852 Sorry dat ik zo laat ben. 119 00:10:05,356 --> 00:10:07,191 Schat, wat… 120 00:10:07,691 --> 00:10:12,112 Je zei dat je met haar had afgesproken. Jun-kyoung wilde ook komen. 121 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Het was gisteravond voor iedereen wat hectisch, hè? 122 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 Tae-jeon, wat heeft dit te betekenen? 123 00:10:22,831 --> 00:10:27,670 We hebben elkaar nog niet begroet. Trouwens, hadden jullie niet iets, of zo? 124 00:10:28,420 --> 00:10:33,550 Zodoende moet je haar aan mij voorstellen. -Er lijkt een misverstand te zijn. 125 00:10:34,259 --> 00:10:39,098 Meneer Han en ik hebben geen relatie. Ik hoef niet voorgesteld te worden. 126 00:10:40,724 --> 00:10:42,601 Ik ga. -Dan geen introductie. 127 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 Maar we moeten dit eerst afhandelen. 128 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Het stelt niks voor. 129 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Dit moet je even tekenen. 130 00:10:53,862 --> 00:10:56,532 Schat. -We moeten alles dichttimmeren. 131 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Wat is dit? 132 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Het is juridisch legaal… 133 00:11:02,538 --> 00:11:06,834 …en zal je niet schaden, mevrouw Seo. Je hoeft het niet eens te lezen. 134 00:11:07,543 --> 00:11:12,589 Gaat dit over gisteren? Een geheimhoudingsverklaring of zo? 135 00:11:13,841 --> 00:11:14,800 Je bent slim. 136 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Je begrijpt vast dat er een compensatie bij hoort. 137 00:11:20,889 --> 00:11:22,099 Je verkoopt spullen… 138 00:11:22,599 --> 00:11:26,854 Sorry, je bent recent een bedrijf begonnen, toch? 139 00:11:27,896 --> 00:11:30,566 Je hebt vast geld nodig. Dit zal wel helpen. 140 00:11:31,066 --> 00:11:33,402 Als je even tekent… -Tae-jon. 141 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 Hou op. -Nee. 142 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Ik teken niet. 143 00:11:38,949 --> 00:11:42,453 Een overeenkomst? Compensatie? Waarom zou dat nodig zijn? 144 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 Wat geeft u het recht om dat op zo'n brutale manier te eisen? 145 00:11:49,168 --> 00:11:52,588 Geheimhouding is toch alleen voor daders? 146 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 Niet voor mij. Ik heb niets misdaan. 147 00:11:57,593 --> 00:12:01,221 Ik dacht dat we excuses gingen aanbieden. 148 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Zo'n naar dreigement had ik nooit verwacht. 149 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 A-ri. -Mevrouw Seo A-ri. 150 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Er lijkt een groot misverstand te zijn. 151 00:12:13,776 --> 00:12:15,027 Mijn vrouw en ik… 152 00:12:15,110 --> 00:12:19,323 …gaan ons niet verontschuldigen en willen je niet bedreigen. 153 00:12:20,324 --> 00:12:22,576 We kunnen je wel tolereren… 154 00:12:23,285 --> 00:12:25,037 …of waarschuwen. -Schat, stop. 155 00:12:25,120 --> 00:12:28,916 Laten we dit afhandelen nu we nog in een goede stemming zijn. 156 00:12:30,042 --> 00:12:33,253 Als je niks met Jun-kyoung hebt, waarom dan zo brutaal? 157 00:12:34,671 --> 00:12:38,050 Status, klasse, iemands plek. Ken je die dingen niet? 158 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Doe gewoon wat je moet doen. 159 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 Genoeg, Tae-jeon. 160 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 Dit is al laag genoeg. 161 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Wat? 162 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 We gaan. 163 00:12:57,694 --> 00:12:59,238 Hé, Han Jun-kyoung. 164 00:13:08,831 --> 00:13:11,166 Wilde je daarom dit ik A-ri belde? 165 00:13:12,543 --> 00:13:16,964 En je hebt Jun-kyoung erbij betrokken? -Ze is gewoon ondermaats, ja? 166 00:13:18,131 --> 00:13:22,094 Ik wilde haar een gunst verlenen en dit oplossen. Maar nee, hoor. 167 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 Een naar dreigement? Van mij? 168 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Ja. 169 00:13:27,224 --> 00:13:28,058 Dat was het. 170 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 En Jun-kyoung had gelijk. Het was laag. 171 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Kom, ik geef je een lift. 172 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 Dat wil ik niet. -Dat weet ik. 173 00:14:02,759 --> 00:14:04,553 Maar doe nu even wat ik zeg. 174 00:14:06,847 --> 00:14:10,434 Jin Tae-jon speelt een smerig spel, maar het is waar. 175 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Je kunt niet tegen hem op, mevrouw Seo A-ri. 176 00:14:15,480 --> 00:14:20,110 Ik weet hoe je in elkaar steekt. Maar dit kan je grote problemen opleveren. 177 00:14:22,905 --> 00:14:24,031 Maakt me niet uit. 178 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Ik doe wat ik wil. 179 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 En wat ik nu wil… 180 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 …is geen moment langer met jou doorbrengen. 181 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Wat doe je? 182 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Ik pak het anders aan, want woorden werken niet. 183 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 Wil je me nooit meer zien? 184 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Vergeet 't maar, mevrouw Seo A-ri. 185 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Alleen dan ben je veilig. 186 00:15:48,073 --> 00:15:49,157 Begrepen? 187 00:15:49,658 --> 00:15:52,119 Ik kan doen wat ik wil, maar jij niet. 188 00:15:53,161 --> 00:15:54,830 Jou kunnen ze pakken. 189 00:15:57,040 --> 00:15:58,291 Luister naar me. 190 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Ik wil niet dat je weer zoiets meemaakt. 191 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Vooral niet… 192 00:16:05,590 --> 00:16:07,009 …waar ik bij ben. 193 00:16:57,392 --> 00:16:59,478 Dweil eens wat harder, eikel. 194 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yong-tae. 195 00:17:03,065 --> 00:17:03,899 Hoi. -Hallo. 196 00:17:06,443 --> 00:17:08,820 Ben je hier zelf? Had iemand gestuurd. 197 00:17:09,488 --> 00:17:10,864 Jouw maandelijkse deel. 198 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 De eikels die je naar me doorverwijst, helpen me echt. 199 00:17:16,620 --> 00:17:19,998 De wereld zit vol sukkels die van supercars houden, toch? 200 00:17:21,208 --> 00:17:22,125 O ja, Yong-tae. 201 00:17:23,043 --> 00:17:24,127 Wat was er nou? 202 00:17:26,254 --> 00:17:27,214 Dit. 203 00:17:27,714 --> 00:17:28,673 Jin Chae-hee. 204 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 Dit is jouw club en ze is high. 205 00:17:35,806 --> 00:17:36,765 Nee, man. 206 00:17:36,848 --> 00:17:40,852 Kom op, m'n vrouw zei dat haar rollende ogen boekdelen spreken. 207 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Je hebt geen idee, man. 208 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Ze was gewoon dronken. 209 00:17:46,108 --> 00:17:49,069 Zelfs dronken maakt ze overal een drama van. 210 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 Ze staat erom bekend. 211 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Echt? 212 00:17:54,866 --> 00:17:56,201 Straalbezopen? 213 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Hou op met die onzin en ga. Ik moet aan de slag. 214 00:18:02,165 --> 00:18:05,836 Drugs in mijn club? Ik weiger me door haar te laten neerhalen. 215 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 Dat is vreemd. M'n vrouw zei dat het overduidelijk was. 216 00:18:11,842 --> 00:18:17,097 Ze had vast veel gedronken. -Ja, dat is het. Ik word gek van die trut. 217 00:18:31,403 --> 00:18:32,487 Meneer Han is er. 218 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Wat doe jij hier zo laat? -Daar heb ik zo mijn redenen voor, hè? 219 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Redenen? 220 00:18:48,753 --> 00:18:53,175 Je belde me die dag omdat je dacht dat ze in mijn bijzijn niet zou weigeren. 221 00:18:54,301 --> 00:18:55,218 O, dat? 222 00:18:56,928 --> 00:19:01,099 Je hebt er vast je handen vol aan. Ze is pittig. 223 00:19:01,892 --> 00:19:04,603 Ik maak me geen zorgen, maar… 224 00:19:05,395 --> 00:19:09,149 Zoek iemand van je eigen niveau. Het wordt wel eens tijd. 225 00:19:11,234 --> 00:19:12,944 Ik zou me wel zorgen maken. 226 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Kim Min-chan Plastische Chirurgie. 227 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Jun-kyoung. 228 00:19:26,958 --> 00:19:30,295 Ik hoop dat je geen grenzen gaat overschrijden. 229 00:19:31,087 --> 00:19:36,259 Dat regel ik wel. -Precies, dat hoopte ik ook al. 230 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Wat? 231 00:19:38,220 --> 00:19:43,767 Chae-hee en Si-hyeon hebben geen idee, maar hoe erg is het? Coma? Hersendood? 232 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Han Jun-kyoung. 233 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 TAEGANG HOOFDADVOCAAT JIN TAE-JEON 234 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Drugs, hè? 235 00:19:56,988 --> 00:20:01,368 Voor gewone mensen een probleem, maar niet hier. Makkelijk weg te moffelen. 236 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Waarom zou je zoiets triviaals zelf regelen? 237 00:20:06,539 --> 00:20:08,166 Omdat het niet triviaal is. 238 00:20:09,376 --> 00:20:11,878 Daarom nam je het zelf met Seo A-ri op. 239 00:20:13,546 --> 00:20:15,465 Waar ben je mee bezig? 240 00:20:15,548 --> 00:20:21,263 Beheers je, anders grijp ik in. -Jemig, dat gaat wel heel ver. 241 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Dit is niet best, Jun-kyoung. 242 00:20:26,768 --> 00:20:29,354 Han Jun-kyoung, dit is wel Taegang. 243 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 Ik ben Jin Tae-jeon. 244 00:20:34,317 --> 00:20:37,237 Mensen in jouw positie bedreigen toch niemand? 245 00:20:38,780 --> 00:20:43,994 Je hebt gelijk. Dat doen we niet, want wij bepalen gewoon wat er gebeurt. 246 00:20:46,204 --> 00:20:50,375 Ik ook. Dit is dus geen dreigement, maar een respectvolle waarschuwing. 247 00:20:52,460 --> 00:20:55,797 Handel dit netjes af en laat Seo A-ri erbuiten. 248 00:21:08,435 --> 00:21:09,686 PLASTISCHE CHIRURGIE 249 00:21:10,228 --> 00:21:11,396 Hallo. 250 00:21:12,772 --> 00:21:13,898 Hallo. 251 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 Hier. -Bedankt. 252 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 Is dokter Kim nog aan het werk? -Ja. 253 00:21:20,530 --> 00:21:25,160 Waarom werkt hij nu zoveel over? -We hebben tegenwoordig veel patiënten. 254 00:21:27,162 --> 00:21:30,332 Ja, meneer Jin. Ik doe m'n best, maar zijn vitale… 255 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Ik ben er, schat. 256 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 Sorry meneer, ik bel u zo terug. 257 00:21:40,633 --> 00:21:43,636 Waar ben je mee bezig? Wat doe jij hier? 258 00:21:43,720 --> 00:21:49,517 Je bent niet thuis geweest sinds gisteren, die noodoproep. Ik heb kleren en eten mee. 259 00:21:49,601 --> 00:21:51,770 Wie heeft daarom gevraagd? 260 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Waarom laten jullie zo laat nog iemand binnen? 261 00:21:56,399 --> 00:21:57,525 Doe je werk eens! 262 00:21:58,693 --> 00:21:59,694 Sorry, dokter. 263 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 Blijf daar niet zo staan. Verdwijn. 264 00:22:16,086 --> 00:22:19,464 Pardon, je hebt die kleren bij Ari.& gekocht, hè? 265 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Ja, hoezo? 266 00:22:22,467 --> 00:22:27,680 Dat is mijn dochter. Ik ben Seo A-ri's moeder. 267 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 Sorry. -Hé. 268 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Hè? -Hé. 269 00:22:37,273 --> 00:22:39,359 Hé. -Ook van Ari.&? 270 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 Van Ari.&. -Ja. 271 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 Wat een gevoel voor mode. 272 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Ik wilde alleen een shirt, maar ik heb de hele set gekocht. 273 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 Ari.&. -Ari.&, toch? 274 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 ARI.& ONLINE WINKEL 275 00:22:57,794 --> 00:22:59,129 KORT GEBREID VEST 276 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 BEPERKTE OPLAGE 277 00:23:00,213 --> 00:23:02,465 NONCHALNTE LOOK HUISPAK 278 00:23:02,549 --> 00:23:03,675 COMFORTABELE SET 279 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 Hier, uw factuur. 280 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Klaar? 281 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 Klaar. -We beginnen. 282 00:23:13,393 --> 00:23:14,769 Wat denk je? -Ja. 283 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 En dan deze? 284 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 #SEOARI'S_KEUZE #ARI&. TOPPER 285 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 MEER GRAAG WAT EEN HIT 286 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 VOLGERS 287 00:23:26,948 --> 00:23:27,866 NIEUW: ARI. &! 288 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 DAGELIJKSE KLEDING KORT GEBREID VEST 289 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 ARI.&-JOGGINGPAK 290 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 TERUG NAAR DE BASIS 291 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ARI.&-WOLLEN JAS 292 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ARI.& TRUI VAN ANGORA 293 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 EEN SCHATTIGE GEBREIDE TRUI 294 00:23:41,087 --> 00:23:42,505 VOLGERS 210K 295 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 LOPENDE VERKOOP 296 00:23:52,432 --> 00:23:57,020 De nieuwe is ook een hit. Tienduizend bestellingen. Dit is waanzin. 297 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Mijn hemel. 298 00:24:05,862 --> 00:24:09,324 Een stortvloed aan nieuwe volgers, 271K in totaal. 299 00:24:09,407 --> 00:24:12,285 Je bent Ji-na voorbijgestreefd en nu Angela ook. 300 00:24:12,368 --> 00:24:14,787 Nog even en je haalt Oh Min-hye in. 301 00:24:15,455 --> 00:24:17,081 Waarom wilde je me spreken? 302 00:24:17,582 --> 00:24:20,793 Er zijn aanbiedingen voor massaverkoop en samenwerking. 303 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 Ik heb er een paar uitgekozen. 304 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 VOORSTEL VOOR SPONSORING 305 00:24:29,052 --> 00:24:32,805 Ik wil liever dat Ari.& een merk wordt, niet alleen een account. 306 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 Bedoel je dat je je eigen kleding wilt maken? 307 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Ja. Van ontwerp tot productie, alles. Naast de aankopen van Dongdaemun. 308 00:24:44,067 --> 00:24:46,611 Je houdt van je eigen pad bewandelen. 309 00:24:48,238 --> 00:24:53,576 Mevrouw Seo A-ri, geld kun je beter op de makkelijke manier verdienen. 310 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Dan is geld verdienen ook leuk. 311 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Denk je dat het makkelijk is? 312 00:24:58,248 --> 00:25:01,417 Je moet een fabriek zoeken en… -Ja, het is lastig. 313 00:25:01,501 --> 00:25:05,296 Maar u zei: 'Wil je echt alleen geld? Er is zoveel meer.' 314 00:25:06,214 --> 00:25:07,840 Dat waren uw woorden, toch? 315 00:25:11,010 --> 00:25:12,428 Een groot succes worden… 316 00:25:13,888 --> 00:25:17,767 …en hogerop komen, is dat wat je wilt? 317 00:25:19,686 --> 00:25:21,521 Ik wil niet belazerd worden. 318 00:25:22,939 --> 00:25:24,857 Daarom moet ik succesvol worden. 319 00:25:25,817 --> 00:25:29,696 En als ik daar ben, zorg ik ervoor dat niemand, geen mens… 320 00:25:30,363 --> 00:25:32,156 …me nog respectloos behandelt. 321 00:25:33,408 --> 00:25:34,617 Dus… 322 00:25:35,702 --> 00:25:38,496 …beperk de massa-aankopen tot een minimum. 323 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Ik ga het maken en enorme winst boeken. 324 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 Ach ja… 325 00:25:44,294 --> 00:25:45,795 …ik hou van grote dromen. 326 00:25:46,379 --> 00:25:47,755 Maar mevrouw Seo A-ri… 327 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 …pas wel op. 328 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Een te grote mond kan je hierbij duur komen te staan. 329 00:26:03,396 --> 00:26:04,272 Verdomme. 330 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 Doet die trut nu echt gewoon maar wat ze wil? 331 00:26:09,569 --> 00:26:14,991 Seo A-ri heeft nog steeds niet op me gereageerd. Is ze gek of zo? 332 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Wat? 333 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Ze was superlief tegen die nietsnut onder je. 334 00:26:20,455 --> 00:26:24,334 Ze negeert me dus in het openbaar? Hoe durft ze? 335 00:26:26,753 --> 00:26:30,715 Waarom heb jij gereageerd? -Dacht je dat ik dat wou? In die club… 336 00:26:33,217 --> 00:26:37,639 Ik moet haar in de gaten houden. Wat als die trut ons gaat verraden? 337 00:26:38,598 --> 00:26:41,100 Ja, precies. Wie nodigt haar dan ook uit? 338 00:26:41,976 --> 00:26:44,604 Probeerde je in Seo A-ri's gevlei te komen? 339 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 Wilde je meeliften? -Ben je gek? Die waardeloze trut? 340 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Ze zou met mij moeten meeliften. 341 00:26:52,111 --> 00:26:57,033 Wat heeft zij dat ik niet heb? -Die 'waardeloze trut' heeft meer volgers. 342 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 Ze heeft Chae-hee bijna verslagen. 343 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Echt? 344 00:27:05,625 --> 00:27:07,043 Daar zijn jullie. 345 00:27:14,050 --> 00:27:19,347 We hebben elkaar lang niet gesproken. Jullie sluiten me toch niet buiten? 346 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 We gaan. Ik heb golfles. 347 00:27:22,767 --> 00:27:26,771 Waarom zo'n haast? Ga zitten. -Laat los. 348 00:27:27,355 --> 00:27:28,940 REACTIES 349 00:27:29,023 --> 00:27:33,778 Seo A-ri is echt irritant, hè? Moet ik die trut laten verdwijnen? 350 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Wat? 351 00:27:38,658 --> 00:27:40,034 Ik wist het. 352 00:27:40,535 --> 00:27:42,620 Jullie zijn vast ontzettend boos. 353 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 Maak je geen zorgen om Seo A-ri. Dat wordt afgehandeld. 354 00:27:47,458 --> 00:27:49,627 Ik heb die loser geïntroduceerd. 355 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 Ik zal haar ook uitschakelen. 356 00:27:52,755 --> 00:27:53,840 Zo hoort 't toch? 357 00:28:14,235 --> 00:28:17,780 A-ri. Hé, A-ri. Het licht staat op rood. 358 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 Je doet heel raar vandaag. -Sorry, ik ben gewoon afwezig. 359 00:28:21,534 --> 00:28:23,244 Wat is er mis? 360 00:28:24,537 --> 00:28:25,872 Nee, er is niets mis. 361 00:28:26,372 --> 00:28:30,084 Waar hebben we bestellingen geplaatst? Bij nummers 317 en 610? 362 00:28:30,168 --> 00:28:33,004 Ja. Jemig, je liet me schrikken. 363 00:28:35,465 --> 00:28:38,634 Hoezo hebt u het niet, mevrouw? 364 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Op de factuur staat dat we 5000 bestellingen hebben geplaatst. 365 00:28:44,390 --> 00:28:48,436 Er is iets gebeurd. We hebben de truien nu niet, volgende keer beter. 366 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 U kunt dat niet zomaar zeggen en niets leveren. 367 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Mensen hebben ze al gekocht. 368 00:28:55,568 --> 00:28:58,529 We moeten ze nu verschepen. -Dat kan helaas niet. 369 00:28:58,613 --> 00:29:00,281 Ik kan er ook niks aan doen. 370 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Mevrouw. 371 00:29:08,331 --> 00:29:13,252 Nee, dat kan niet. Val me niet lastig. -Dit slaat nergens op. 372 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Nou en? Nee is nee. 373 00:29:15,129 --> 00:29:16,631 Meent u dat nou? 374 00:29:16,714 --> 00:29:20,635 Wij hebben deze jurk gekozen. Hoe kunt u die aan een ander beloven? 375 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Maar ze maakt er een exclusief item van. 376 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 Ze wilde alleen die. -Maar mevrouw, hoe kan… 377 00:29:27,934 --> 00:29:31,145 Een exclusieve aankoop hiervan? Door wie? 378 00:29:34,357 --> 00:29:35,399 Mevrouw. 379 00:29:36,526 --> 00:29:37,860 Besta Room. 380 00:29:38,569 --> 00:29:39,862 Het was Besta Room. 381 00:29:40,363 --> 00:29:45,368 Jullie kennen ze vast wel. Besta Room bepaalt in Dongdaemun. 382 00:29:46,077 --> 00:29:49,997 Ik weet dat het een probleem is, maar ik had geen keus. 383 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Hwang Yu-ri. 384 00:29:52,625 --> 00:29:56,128 Als ik die trut tegen de haren in strijk, moet ik sluiten. 385 00:30:01,843 --> 00:30:05,179 Wat nu? We hebben al die bestellingen en betalingen. 386 00:30:05,263 --> 00:30:08,724 Moeten we ergens anders kijken voor onze spullen? 387 00:30:09,517 --> 00:30:11,811 Weet je wat een exclusieve aankoop is? 388 00:30:12,478 --> 00:30:13,855 Waar we ook heen gaan… 389 00:30:15,439 --> 00:30:17,149 …we krijgen 'm niet meer. 390 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 Besta Room? -Ja. 391 00:30:21,320 --> 00:30:22,822 Dit zijn ze. 392 00:30:23,406 --> 00:30:27,952 Ze ging voor een exclusieve deal op alles van dat nieuwe bedrijfje. 393 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 Hwang Yu-ri is echt een slimme trut. 394 00:30:32,248 --> 00:30:36,460 Voor welke winkel waren ze eerst? -Wat was 't ook alweer? Ari.& of zo? 395 00:30:40,089 --> 00:30:40,923 Ari, wat? 396 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Zoiets was het. 'En' of 'El.' 397 00:30:44,886 --> 00:30:48,055 De eigenaar heet A-ri, heb ik begrepen. Seo A-ri. 398 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 BESTA ROOM 399 00:31:01,444 --> 00:31:03,654 GISTER MOOI, VANDAAG CASUAL FIJNE DAG! 400 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 KOUD HÈ, VANDAAG? BLIJF WARM EN GEZOND 401 00:31:06,157 --> 00:31:07,533 DIT STAAT IEDEREEN 402 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 HWANG YU-RI, INFLUENCER WINKEL 403 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 HWANG YU-RI'S KEUZE NU EXCLUSIEF BIJ BESTA ROOM! 404 00:31:19,420 --> 00:31:23,883 HWANG YU-RI HEEFT MEER VOLGERS DAN DE GEMIDDELDE POPSTER. 405 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 DOOR HAAR GOEDE NAM IS BESTA ROOM ENORM POPULAIR. 406 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 OOK IN CHINA! 407 00:31:31,098 --> 00:31:35,978 Hwang Yu-ri's exclusieve items waren van mij. Ze zijn gestolen. 408 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Dit slaat nergens op. Hoe kan dit? 409 00:31:39,273 --> 00:31:44,737 'Pas op. Een te grote mond kan je hierbij duur komen te staan.' 410 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Jazeker. 411 00:31:47,698 --> 00:31:50,451 Zo ging. Het was een wereld… 412 00:31:51,243 --> 00:31:54,497 …waarin ik moest zwijgen en me gedeisd moest houden… 413 00:31:55,122 --> 00:31:57,500 …wat ik ook zag of wat er ook gebeurde. 414 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 TYPEN… 415 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 WE KUNNEN WEINIG TEGEN BESTA ROOM DOEN. 416 00:32:03,464 --> 00:32:06,342 ZE KOEIONEERT HEN. OOK DE VERKOPERS KUNNEN NIETS. 417 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 A-ri, we moeten snel naar huis. 418 00:32:10,888 --> 00:32:17,144 Ja, het is… Nee, niet… Het spijt ons. U krijgt uw geld terug. 419 00:32:17,228 --> 00:32:20,982 Ja, u krijgt uw geld terug. We maken het meteen over. 420 00:32:21,607 --> 00:32:25,945 We hebben ons best gedaan, maar… -Wat moeten we dan doen, hè? 421 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 Iemand heeft ons belazerd en nu moeten wij betalen. 422 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Zo mag u niet tegen de klanten praten. 423 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 We zitten in de problemen. Weet je wat de verliezen zijn? 424 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 Ze vertrouwen ons niet meer, dus alles wordt nu geannuleerd. 425 00:32:40,668 --> 00:32:44,046 Wat moeten we nu met al die kleren? 426 00:33:10,990 --> 00:33:13,743 En zoals gewoonlijk reageerde ik impulsief. 427 00:33:14,535 --> 00:33:16,328 Het was zo onrechtvaardig. 428 00:33:16,954 --> 00:33:19,248 Ik was woedend. Ik voelde me belazerd. 429 00:33:20,249 --> 00:33:21,667 Hoe diep ik ook nadacht… 430 00:33:22,501 --> 00:33:26,881 …ik kon echt niet bedenken waaraan ik dit verdiend had. 431 00:33:35,973 --> 00:33:37,767 Nee, het was niets. 432 00:33:38,893 --> 00:33:43,522 Ik vond haar ook irritant worden. Ik wilde haar al op haar plek zetten. 433 00:33:43,606 --> 00:33:47,193 Precies. Wie had dit beter kunnen doen dan jij? 434 00:33:47,693 --> 00:33:50,613 Laat haar maar zien hoe machtig Besta Room is. 435 00:33:50,696 --> 00:33:52,531 Maar die Seo A-ri, hè? 436 00:33:53,407 --> 00:33:57,411 Ze heeft een goed gevoel voor mode. Alles was meteen weg. 437 00:33:57,495 --> 00:34:01,123 Nee, dat komt niet door de spullen. Dat komt door jouw merk. 438 00:34:01,791 --> 00:34:04,168 En ik krijg vijfentwintig procent, hè? 439 00:34:04,668 --> 00:34:07,755 Ik heb jou getipt, dus daar beloon je me toch voor? 440 00:34:09,507 --> 00:34:12,593 Natuurlijk, ik ben toch geen profiteur? 441 00:34:13,344 --> 00:34:15,429 Je hoort van me. 442 00:34:17,640 --> 00:34:18,557 Echt gewoon. 443 00:34:19,600 --> 00:34:22,186 En ze deed of ze beste vriendinnen waren. 444 00:34:22,895 --> 00:34:25,648 Maar ja, bestaan vrienden in deze wereld wel? 445 00:34:25,731 --> 00:34:28,275 Yu-ri. -Ik kom eraan. Deel maar vast. 446 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Nee, u mag niet doorlopen. 447 00:34:30,111 --> 00:34:32,404 Ik wil je baas spreken. -Wacht. 448 00:34:32,488 --> 00:34:35,157 Zodra ik haar gesproken heb, ga ik weer. 449 00:34:37,118 --> 00:34:38,702 Wat is dit nu? -Nou… 450 00:34:38,786 --> 00:34:41,372 Pardon? Hé… 451 00:34:43,457 --> 00:34:45,626 Hwang Yu-ri van Besta Room, hè? 452 00:34:46,168 --> 00:34:47,336 Ik ben Seo A-ri. 453 00:34:50,506 --> 00:34:53,175 Ga maar. -Oké. 454 00:34:56,470 --> 00:34:59,056 Seo A-ri, zeg je? Seo A-ri… 455 00:35:01,100 --> 00:35:04,228 Ken ik jou? -Je kent Ari.&, vermoed ik. 456 00:35:04,311 --> 00:35:07,731 Je hebt in een exclusieve deal al mijn items opgekocht. 457 00:35:07,815 --> 00:35:09,316 Heel smerig. 458 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Liefje, toch. 459 00:35:11,277 --> 00:35:16,907 Dat is erg onbeleefd. -'Liefje'? Pas op, dat is pas onbeleefd. 460 00:35:17,658 --> 00:35:20,119 Wat? Jij… -Laat maar. 461 00:35:20,703 --> 00:35:24,915 Ik kwam je iets vertellen. Jij wint ditmaal, maar hierna niet meer. 462 00:35:24,999 --> 00:35:27,459 Ik weet niet hoe machtig je bent… 463 00:35:27,543 --> 00:35:30,963 …maar als je dit nog eens flikt, laat ik het niet gaan. 464 00:35:31,046 --> 00:35:34,675 Nu we elkaar kennen, zal ik ook verder mijn mening geven. 465 00:35:34,758 --> 00:35:39,388 Je onterechte macht gebruiken om mensen te verpletteren, overheersen en pesten? 466 00:35:39,471 --> 00:35:43,684 Wat onvolwassen, sneu en zielig. Je bent echt niet zo tof als je denkt. 467 00:35:43,767 --> 00:35:49,857 Ik weiger dit nog langer aan te horen. 'Onvolwassen' en 'zielig'? 468 00:35:50,399 --> 00:35:52,610 Ben je klaar? -Ja. 469 00:35:53,277 --> 00:35:54,153 Ik ben klaar. 470 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Hé. 471 00:35:57,114 --> 00:36:01,160 Ik vroeg me al af waarom Oh Min-hye je wou pakken. Ik snap het nu. 472 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Je kent je plek niet. 473 00:36:06,832 --> 00:36:09,960 Ik heb nog nooit zo'n gestoorde trut gezien. 474 00:36:10,794 --> 00:36:12,546 'Overheersen'? 'Pesten'? 475 00:36:13,380 --> 00:36:16,383 Een baas speelt ook de baas. Moet ik dan kruipen? 476 00:36:17,885 --> 00:36:22,598 Mevrouw Seo A-ri, vriendinnetje van me, voel je je belazerd? 477 00:36:23,557 --> 00:36:27,478 Wordt dan echt succesvol. Behaal de top en ga zelf heersen. 478 00:36:28,020 --> 00:36:32,066 Ik heb gevochten om te komen waar ik nu ben… 479 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 …zodat ik anderen kan overheersen. 480 00:36:34,485 --> 00:36:38,572 Ik vind mezelf niet heel wat. Ik bén heel wat. 481 00:36:39,490 --> 00:36:43,202 Jij bent de sneue hier. Hoe durf je mij de les te lezen? 482 00:36:45,996 --> 00:36:51,835 Hé, begin met delen. Door die trut is mijn ongeluk verdwenen. Ik ga winnen. 483 00:37:00,094 --> 00:37:00,970 Bbbfamous… 484 00:37:01,470 --> 00:37:05,683 …heb je meer informatie over Hwang Yu-ri? Hoe weinig ook, alles is goed. 485 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 NIEUW BERICHT 486 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 TYPEN… 487 00:37:19,321 --> 00:37:21,448 Wat doe jij hier? -Er was nog plek. 488 00:37:22,116 --> 00:37:24,618 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd, hè? 489 00:37:25,869 --> 00:37:28,497 En ik kan ook pokeren. 490 00:37:29,581 --> 00:37:32,626 Wat? Is het nu ongemakkelijk? Of ben je bang? 491 00:37:34,211 --> 00:37:37,756 Dit is een spel met vrienden… -Nee, laten we spelen. 492 00:37:40,426 --> 00:37:42,094 Heb je wel geld, dan? 493 00:37:42,177 --> 00:37:44,305 Ik speel niet om niks. -O, ja? 494 00:37:45,597 --> 00:37:49,601 Is dit genoeg om het spannender te maken? 495 00:37:58,235 --> 00:38:00,195 Waar wacht je op? Delen maar. 496 00:38:12,499 --> 00:38:13,459 Twintigduizend. 497 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Ik ga mee. 498 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Ik pas. 499 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Ik zet 500.000 in. 500 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Ik ga mee. 501 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Ik pas. 502 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Een miljoen. 503 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Ik ga mee. 504 00:38:59,838 --> 00:39:00,672 Twee miljoen. 505 00:39:02,216 --> 00:39:03,258 Ben je gek? 506 00:39:03,884 --> 00:39:05,135 Ken je de regels wel? 507 00:39:06,470 --> 00:39:09,181 Geen limiet. Ik mag toch inzetten wat ik wil? 508 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Ik ga mee. 509 00:39:18,315 --> 00:39:23,278 Vijf miljoen. -Hé. Kom je gokken? Dit is een spel. 510 00:39:23,362 --> 00:39:28,158 Nee, voor mij is het een weddenschap en mijn inzet is de prijs van je lichaam. 511 00:39:29,451 --> 00:39:31,578 Wat? -Een vipescorte. 512 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Beroemde influencers, schoonheidskoninginnen. 513 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 Tegenwoordig is er een lijst van mensen zoals jij… 514 00:39:41,213 --> 00:39:43,590 …die rondgaat onder machtige mensen. 515 00:39:45,300 --> 00:39:50,597 Zo kom je toch aan je roem, Hwang Yu-ri? Van 500.000 naar één, twee, vijf miljoen. 516 00:39:51,223 --> 00:39:55,018 Je verkocht je lichaam, je kleren en toen wilde je op tv komen. 517 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 Besta Room. -Hou je bek. 518 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Ik heb ingezet hoeveel jij voor je lichaam vroeg. 519 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Je hebt gevochten om hier te komen, hè? Ik ook. 520 00:40:04,570 --> 00:40:08,031 Dat heb ik altijd gedaan en ik deins nergens voor terug. 521 00:40:10,033 --> 00:40:12,744 Laat je kaarten zien. Ik moest toch vechten? 522 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Denk je mij… 523 00:40:16,665 --> 00:40:17,583 …te verslaan? 524 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Ondertiteld door: Merel Munne