1 00:01:00,394 --> 00:01:03,022 ‎(ที่สุดของความอลหม่าน ‎และความหรูหราอันโหดร้าย) 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ‎(Celebrity: คนเด่น คนดัง คนดับ) 3 00:01:06,109 --> 00:01:07,360 ‎(สถานีตำรวจภาคตะวันออก) 4 00:01:07,443 --> 00:01:08,736 ‎ผู้กำกับครับ ผู้กำกับ 5 00:01:10,947 --> 00:01:12,323 ‎(ซออารีถ่ายทอดสด วันที่สี่) 6 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 ‎นี่มันคดียาเสพติด 7 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 ‎เราต้องสืบสวนทันทีครับ 8 00:01:15,910 --> 00:01:19,038 ‎มูลฐานในการสืบสวนคืออะไร ‎เบาะแสจากผีเหรอ 9 00:01:19,622 --> 00:01:21,415 ‎เรื่องที่ถูกเปิดเผยออกมาค่อนข้างละเอียด 10 00:01:21,499 --> 00:01:22,542 ‎เราต้องตรวจสอบครับ 11 00:01:23,835 --> 00:01:25,419 ‎ผู้หญิงคนนี้ตายไปสามเดือนแล้วนี่ 12 00:01:27,046 --> 00:01:28,840 ‎นายเป็นหมอผีหรือไง ไอ้หมอนี่ ให้ตายสิ 13 00:01:29,340 --> 00:01:30,550 ‎แล้วถ้าเธอยังไม่ตายล่ะครับ 14 00:01:31,134 --> 00:01:32,093 ‎ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 15 00:01:32,176 --> 00:01:33,511 ‎งั้นก็ไปลากตัวเป็นๆ มาสิ 16 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 ‎เรื่องนี้ 17 00:01:37,056 --> 00:01:37,890 ‎ฉันเองก็รู้ 18 00:01:37,974 --> 00:01:39,725 ‎เมียฉันเล่าให้ฟังแล้ว 19 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 ‎แต่มันอาจเป็นการเล่นตลกก็ได้ ‎จะให้ตำรวจออกหน้าเหรอ 20 00:01:43,354 --> 00:01:45,815 ‎เจ้าตัวเป็นคนที่ตายแล้วตามกฎหมายนะ 21 00:01:48,359 --> 00:01:49,986 ‎ไม่ใช่เพราะอีกฝ่ายคือแทกังเหรอครับ 22 00:01:51,863 --> 00:01:53,614 ‎- ว่าไงนะ ‎- ผู้กำกับก็รู้จักดีนี่ครับ 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,032 ‎สำนักงานกฎหมายแทกัง 24 00:01:55,116 --> 00:01:56,951 ‎ทนายจินแทจอน ตอนนั้นคุณก็เลย… 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,369 ‎นี่ จางฮยอนซู หุบปากเดี๋ยวนี้ 26 00:01:59,745 --> 00:02:00,580 ‎ตอนนั้นงั้นเหรอ 27 00:02:02,498 --> 00:02:03,332 ‎ตอนนั้นทำไม 28 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 ‎เคยเกิดเรื่องอะไรเมื่อไร 29 00:02:09,714 --> 00:02:11,549 ‎(เซเลบที่คิดว่าตายแล้วกลับมาถ่ายทอดสด) 30 00:02:11,632 --> 00:02:13,009 ‎พวกคุณเป็นยังไงบ้าง 31 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 ‎ตกใจไหม หรือว่า… 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 ‎"คิดไว้แล้วว่าคนพวกนั้นต้องทำตัวสกปรก" 33 00:02:24,061 --> 00:02:25,229 ‎รู้สึกแบบนี้หรือเปล่า 34 00:02:40,536 --> 00:02:41,621 ‎ครับ เรากำลังจัดการอยู่ 35 00:02:42,163 --> 00:02:43,831 ‎ครับ ใช้คนทั้งหมดเลยครับ 36 00:02:43,915 --> 00:02:44,916 ‎ถล่มไปเลยนะครับ 37 00:02:44,999 --> 00:02:46,500 ‎ทำให้เหมือนบัญชีโดนแฮก 38 00:02:49,837 --> 00:02:51,047 ‎เอาละ มาทางนี้ 39 00:02:51,130 --> 00:02:52,215 ‎เอาตัวเขาขึ้นไปทางนี้ 40 00:02:53,216 --> 00:02:54,050 ‎ขึ้นรถ 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,386 ‎ให้ตายสิ 42 00:02:57,470 --> 00:02:58,304 ‎ระวังๆ 43 00:02:59,472 --> 00:03:00,765 ‎- ขึ้นรถ ‎- แป๊บนะ 44 00:03:06,437 --> 00:03:08,231 ‎คุณแจฮุน ออกไปแล้วโทรมานะคะ 45 00:03:08,314 --> 00:03:09,232 ‎ได้ครับ 46 00:03:10,650 --> 00:03:11,484 ‎คุณอารี ทางนี้ 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,194 ‎คุณอารี เร็วเข้าค่ะ 48 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 ‎จะปกปิดเอาไว้แค่นี้น่ะเหรอคะ 49 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 ‎ไม่แจ้งตำรวจหรือกู้ภัย ‎แต่แค่ปกปิดไว้แบบนี้เหรอคะ 50 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 ‎นังบ้าเอ๊ย พอได้แล้ว 51 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 ‎กล้าดียกมือขึ้นมาได้ยังไง 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,540 ‎คุณอารี ตอนนี้ฉันแก้ตัวอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 53 00:03:26,624 --> 00:03:28,084 ‎แต่ฉันต้องโน้มน้าวคุณอารี 54 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 ‎ฉันสัญญาว่าจะไม่ทำให้ใครต้องเจ็บตัวค่ะ 55 00:03:34,173 --> 00:03:35,216 ‎- ทางนี้ ‎- คุณอารี 56 00:03:36,092 --> 00:03:37,093 ‎หยุด 57 00:03:50,731 --> 00:03:51,941 ‎พูดตามตรง 58 00:03:52,900 --> 00:03:53,985 ‎ฉันค่อนข้างตกใจเลยละ 59 00:03:55,278 --> 00:03:56,779 ‎เพราะสถานการณ์พวกนี้เหรอ 60 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 ‎เปล่า 61 00:03:59,323 --> 00:04:01,659 ‎เพราะเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้นหลังจากนั้นต่างหาก 62 00:04:03,411 --> 00:04:04,370 ‎จริงๆ นะ 63 00:04:04,996 --> 00:04:05,997 ‎ในทุกๆ วัน 64 00:04:06,998 --> 00:04:08,165 ‎ฉันมีความคิดแบบนี้ 65 00:04:09,417 --> 00:04:10,501 ‎ไม่แฟร์เหรอ 66 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 ‎แต่คนดังอย่างฉันไม่แคร์หรอก 67 00:04:13,254 --> 00:04:15,840 ‎(#ไม่แฟร์เหรอ ‎#แต่คนดังอย่างฉันไม่แคร์หรอก) 68 00:04:30,062 --> 00:04:30,980 ‎คุณคะ 69 00:04:31,689 --> 00:04:33,774 ‎เป็นยังไงบ้างคะ คนคนนั้นล่ะ 70 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 ‎พวกเขาบอกว่าช็อกแค่เดี๋ยวเดียว ‎ค่อยยังชั่วที่ไม่เป็นอะไรมาก 71 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 ‎จริงๆ ใช่ไหมคะ 72 00:04:38,321 --> 00:04:40,406 ‎ถ้ามีคนเจ็บตัวก็จบเห่ คุณไม่รู้เหรอ 73 00:04:41,073 --> 00:04:41,907 ‎มันแน่นอนอยู่แล้ว 74 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 ‎แชฮีล่ะ 75 00:04:47,580 --> 00:04:48,789 ‎นอนอยู่ในห้องหนังสือค่ะ 76 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 ‎เดี๋ยวคุณแม่จะรู้เรื่องเข้า 77 00:04:52,501 --> 00:04:54,712 ‎เมื่อไรยายนั่นจะโตเป็นผู้ใหญ่สักที 78 00:04:54,795 --> 00:04:56,255 ‎ใครห้ามไม่ให้เล่นยากัน 79 00:04:57,048 --> 00:04:58,507 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าทำไม 80 00:04:58,591 --> 00:05:01,177 ‎เธอถึงเล่นให้มันพอดีๆ ‎เหมือนที่คนอื่นเขาเล่นกันไม่ได้ 81 00:05:03,512 --> 00:05:05,765 ‎จริงสิ คุณรู้จักซออารีดีแค่ไหน 82 00:05:07,183 --> 00:05:08,017 ‎อะไรนะคะ 83 00:05:08,100 --> 00:05:10,353 ‎ไม่เห็นที่เธอจะแจ้งความเหรอ ‎เราต้องปิดปากเธอ 84 00:05:11,062 --> 00:05:14,273 ‎ครอบครัวเธอเป็นใคร ‎ฐานะพอจะคุยกันรู้เรื่องไหม 85 00:05:35,586 --> 00:05:36,504 ‎แจ้งความเหรอ 86 00:05:36,587 --> 00:05:38,422 ‎ถึงเธอจะไม่ได้เล่นแต่ก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน 87 00:05:38,506 --> 00:05:40,383 ‎คิดว่าตัวเองจะรอดหรือไง 88 00:05:41,133 --> 00:05:42,843 ‎รีบคลานออกไปตอนที่ยังมีโอกาสเถอะน่า 89 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 ‎นี่ ซออารี 90 00:05:52,186 --> 00:05:54,397 ‎- อ้าว ‎- ไปไหนถึงเพิ่งมาตอนนี้ 91 00:05:54,480 --> 00:05:55,439 ‎ฉันรอตั้งนานนะ 92 00:05:56,857 --> 00:05:57,817 ‎- คือ… ‎- เธอรู้ไหมว่า 93 00:05:57,900 --> 00:05:59,235 ‎คืนนี้เกิดเรื่องอะไรขึ้น 94 00:06:00,444 --> 00:06:02,822 ‎งานเข้าแล้ว เสียงตอบรับดีมากเลย 95 00:06:04,949 --> 00:06:05,783 ‎ฮะ 96 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 ‎สองพันคอมเมนต์ในคืนเดียวเนี่ยนะ 97 00:06:12,081 --> 00:06:13,207 ‎เห็นทั้งหมดนี่ใช่ไหม 98 00:06:13,290 --> 00:06:15,000 ‎"รสนิยมไม่เหมือนใครจริงๆ" 99 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 ‎"พรีออเดอร์ได้ไหมคะ ขอสั่งก่อนเลยนะคะ" 100 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 ‎"เมื่อไรจะส่งคะ รอไม่ไหวแล้ว" 101 00:06:19,588 --> 00:06:20,673 ‎"คุณอารี เร็วๆ หน่อย" 102 00:06:20,756 --> 00:06:21,841 ‎ไม่ใช่แค่คอมเมนต์นะ 103 00:06:21,924 --> 00:06:24,051 ‎ถ้ารวมดีเอ็มด้วย ‎ก็มียอดพรีออเดอร์สามพันตัวแล้ว 104 00:06:24,135 --> 00:06:25,177 ‎- สามพันเหรอ ‎- จริงสิ 105 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 ‎โอย ฉันนี่แหละที่จะรอไม่ไหว 106 00:06:26,929 --> 00:06:28,639 ‎ถ้าเธอไปได้สวย ฉันขอเบอร์กิ้นใบนึงนะ 107 00:06:28,722 --> 00:06:30,683 ‎พี่จองซอนเอาไว้ก่อน ผมก่อนสิ 108 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 ‎- ขอคอมพิวเตอร์ให้ผมก่อน ‎- เงียบๆ น่า 109 00:06:33,811 --> 00:06:36,981 ‎พวกเธอนี่มักน้อย ‎ไม่ทะเยอทะยานเอาซะเลย ให้ตายสิ 110 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 ‎นี่คือจุดเริ่มต้น ลูกแม่ 111 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 ‎ซออารี อารีแอนด์ 112 00:06:43,070 --> 00:06:46,574 ‎อีกไม่นานลูกก็จะกลายเป็นแบรนด์ที่เดินได้แล้ว 113 00:06:46,657 --> 00:06:49,368 ‎โกโก ชาแนล หลุยส์ วิตตอง กุชชี 114 00:06:59,587 --> 00:07:00,421 ‎อะไรเนี่ย 115 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 ‎(ลูน่าชิก) 116 00:07:06,760 --> 00:07:08,512 ‎ที่รัก โพสต์ซออารีเป็นกระแสแล้ว ดูสิ 117 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 ‎ที่รัก นี่ไม่ใช่เวลาที่ 118 00:07:10,639 --> 00:07:12,141 ‎คุณจะทำตัวว่างๆ อยู่แบบนี้นะ 119 00:07:12,683 --> 00:07:15,561 ‎แล้วจะให้ทำอะไร ‎ให้ฉันไปกระชากหัวหล่อนหรือไง 120 00:07:15,644 --> 00:07:17,563 ‎- เปล่าแต่… ‎- อย่าตื่นตูมน่า 121 00:07:18,856 --> 00:07:21,609 ‎เฮ้อ คนแบบนี้ทำธุรกิจได้ยังไงเนี่ย 122 00:07:22,193 --> 00:07:23,861 ‎ถ้าไม่มีฉัน คุณจะทำยังไง 123 00:07:25,905 --> 00:07:28,199 ‎ผมทำแบบนี้เพราะเป็นห่วงคุณนะ 124 00:07:28,824 --> 00:07:31,035 ‎ผมกลัวว่าผู้หญิงคนนั้น ‎จะมาขวางทางที่รักของผมน่ะสิ 125 00:07:31,660 --> 00:07:33,204 ‎ซออารีน่ะเหรอ ปล่อยหล่อนไป 126 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 ‎คนอย่างนั้นจะไปได้สักกี่น้ำ 127 00:07:36,790 --> 00:07:39,543 ‎ทำอะไรลงไป ‎ก่อนเธอจะลืมตาอ้าปากได้ก็ไม่สนุกน่ะสิ 128 00:07:40,169 --> 00:07:41,754 ‎ฉันต้องเหยียบเธอให้จม 129 00:07:42,713 --> 00:07:44,924 ‎ตอนที่เธอเริ่มโงหัวขึ้นมาได้ ถึงจะสะใจ 130 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 ‎คุณมีความคิดอยู่แล้วสินะ 131 00:07:51,472 --> 00:07:53,140 ‎- ใช่ไหม ‎- ช่างเถอะ 132 00:07:53,224 --> 00:07:54,725 ‎คุณรู้จักประธานอารากอนใช่ไหม 133 00:07:54,808 --> 00:07:55,768 ‎พี่ยงแท 134 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 ‎ไปหามาทีว่ามีเรื่องอะไร 135 00:07:58,479 --> 00:08:00,898 ‎เมื่อคืนจินแชฮีอัปโหลดโพสต์ขึ้นมา ‎แต่มันถูกลบไปแล้ว 136 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 ‎ดูสิ แปลกใช่ไหม 137 00:08:07,780 --> 00:08:08,989 ‎ตาเป็นอะไรไปน่ะ 138 00:08:11,659 --> 00:08:12,993 ‎คนข้างๆ คือซออารีนี่นา 139 00:08:13,077 --> 00:08:13,911 ‎ใช่ไหม 140 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 ‎ต้องมีเรื่องอะไรแน่ๆ ไปสืบมาที 141 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 ‎เดี๋ยวนะ คนพวกนี้… 142 00:08:46,944 --> 00:08:47,987 ‎โอเค ไปเจอกันที่นั่น 143 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‎จะอะไรได้ล่ะ ‎ก็แค่ชวนกินมื้อกลางวันด้วยกันเท่านั้น 144 00:08:51,448 --> 00:08:52,741 ‎อือ ใช่ 145 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 ‎ติดต่อผอ.คิมได้หรือยัง 146 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 ‎ครับ แค่ว่ามีปัญหานิดหน่อย 147 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 ‎อือ นายมาตอนนี้เลยได้ไหม 148 00:09:03,294 --> 00:09:05,087 ‎ได้สิ พี่ เจอกันที่นั่นนะ 149 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 ‎อือ 150 00:09:16,390 --> 00:09:18,726 ‎ค่อยยังชั่วนะคะที่ไม่เป็นอะไรมาก 151 00:09:20,394 --> 00:09:23,230 ‎อันที่จริง ฉันก็ครุ่นคิดจนถึงที่สุดเหมือนกันค่ะ 152 00:09:23,856 --> 00:09:25,399 ‎ว่าต้องแจ้งกู้ภัยหรือเปล่า 153 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 ‎แต่ฉันเองก็ทำไม่ได้เหมือนกันค่ะ 154 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 ‎ฉันกลัวว่าจะต้องไปยุ่งเกี่ยว ‎กับเรื่องไม่เป็นเรื่องไปด้วยอีกคน 155 00:09:35,200 --> 00:09:37,745 ‎ฉันไม่มีอะไรจะแก้ตัวกับคุณอารีค่ะ 156 00:09:39,204 --> 00:09:41,707 ‎ฉันขายหน้ากับสถานการณ์นี้มาก 157 00:09:45,502 --> 00:09:46,337 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 158 00:09:47,087 --> 00:09:48,797 ‎เพราะมันไม่ใช่เรื่องของคุณแชฮีคนเดียว 159 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 ‎เป็นฉันก็คงจะทำแบบเดียวกันกับคุณชีฮยอนค่ะ 160 00:10:00,392 --> 00:10:01,644 ‎หวัดดี ผมมาสายใช่ไหม 161 00:10:05,356 --> 00:10:07,149 ‎เดี๋ยวนะ คุณมาที่นี่ได้ยังไงคะ 162 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 ‎คุณบอกว่าจะมาเจอคุณซออารีนี่นา ‎ผมเลยถือโอกาสด้วย 163 00:10:10,819 --> 00:10:11,737 ‎จุนกยองก็มาด้วยนะ 164 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 ‎เมื่อวานเราต่างคนต่างยุ่งๆ ใช่ไหมครับ 165 00:10:20,412 --> 00:10:21,246 ‎พี่ 166 00:10:21,330 --> 00:10:22,748 ‎พี่ตั้งใจจะทำอะไร 167 00:10:22,831 --> 00:10:25,292 ‎สถานการณ์เป็นแบบนั้น ‎เราก็เลยไม่ได้แนะนำตัวกันดีๆ 168 00:10:26,085 --> 00:10:27,670 ‎นายกับเธอก็มีความสัมพันธ์ดีๆ นี่นา 169 00:10:28,462 --> 00:10:30,589 ‎งั้นก็น่าจะแนะนำเธอ ‎ให้ฉันรู้จักอย่างเป็นทางการสิ 170 00:10:31,090 --> 00:10:33,550 ‎ฉันคิดว่าคุณคงจะเข้าใจอะไรผิดไปนะคะ 171 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 ‎ประธานฮันกับฉันไม่ได้เป็นอะไรกันทั้งนั้น 172 00:10:37,012 --> 00:10:39,098 ‎และแน่นอนว่าเราไม่รู้จักกันพอให้แนะนำตัวได้ค่ะ 173 00:10:40,724 --> 00:10:42,518 ‎- ฉันไปก่อนนะคะ ‎- งั้นข้ามเรื่องนั้นไป 174 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 ‎มาจัดการธุระกันแล้วค่อยไปสิครับ คุณซออารี 175 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 ‎ไม่มีอะไรมากหรอกครับ นี่ 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 ‎แค่เซ็นชื่อก็พอครับ 177 00:10:53,320 --> 00:10:54,488 ‎คุณคะ 178 00:10:54,571 --> 00:10:55,948 ‎เราต้องจัดการให้เรียบร้อยสิ 179 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 ‎มันคืออะไรคะ 180 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 ‎เอกสารนี้ครบถ้วนในทางกฎหมาย 181 00:11:02,538 --> 00:11:04,665 ‎และไม่มีอะไรที่จะทำให้คุณซออารีเสียเปรียบ 182 00:11:05,207 --> 00:11:06,417 ‎ไม่จำเป็นต้องอ่านหรอกครับ 183 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 ‎อย่าบอกนะคะว่าเป็นเพราะเรื่องเมื่อวาน 184 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 ‎สัญญาเก็บรักษาความลับ อะไรอย่างนั้นเหรอคะ 185 00:11:13,841 --> 00:11:14,717 ‎คุณหัวไวนะครับ 186 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 ‎งั้นคุณก็คงเดาออกแล้วใช่ไหมครับว่า ‎จะมีค่าตอบแทนให้อย่างงาม 187 00:11:20,889 --> 00:11:22,933 ‎ก็คุณค้าขาย… ไม่สิ 188 00:11:24,393 --> 00:11:26,854 ‎ต้องเรียกว่าธุรกิจหรือเปล่านะ ‎เพิ่งเริ่มทำไม่ใช่เหรอครับ 189 00:11:27,938 --> 00:11:28,772 ‎คงจะตึงมือน่าดู 190 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 ‎มันจะช่วยได้แน่ครับ แค่เซ็นตรงนี้เท่านั้น 191 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 ‎พี่ 192 00:11:34,528 --> 00:11:35,571 ‎- หยุดเถอะ ‎- ไม่ค่ะ 193 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 ‎ฉันจะไม่เซ็นค่ะ 194 00:11:38,949 --> 00:11:40,367 ‎สัญญาเหรอคะ ค่าตอบแทนเหรอ 195 00:11:40,993 --> 00:11:42,369 ‎ทำไมฉันถึงจะต้องการมันล่ะคะ 196 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 ‎คุณมีสิทธิ์อะไรมาเรียกร้อง แถมยังทำแบบ… 197 00:11:46,081 --> 00:11:46,915 ‎ไม่มีมารยาทด้วย 198 00:11:49,042 --> 00:11:49,877 ‎ความลับ 199 00:11:50,377 --> 00:11:52,421 ‎เป็นสิ่งที่คนทำผิดต้องเก็บเอาไว้นี่คะ 200 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 ‎ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดค่ะ 201 00:11:57,593 --> 00:12:01,263 ‎ฉันคิดว่าเราต่างมาที่นี่เพื่อขอโทษกันซะอีก 202 00:12:02,681 --> 00:12:05,058 ‎แต่ไม่คิดเลยว่า ‎ตัวเองจะถูกข่มขู่อย่างน่าโมโหแบบนี้ 203 00:12:05,976 --> 00:12:07,352 ‎- คุณอารี ‎- คุณซออารี 204 00:12:08,979 --> 00:12:11,940 ‎ผมว่าคุณเข้าใจผิดครั้งใหญ่แล้วนะ 205 00:12:13,859 --> 00:12:14,860 ‎ผมหรือภรรยาผม 206 00:12:15,611 --> 00:12:17,279 ‎ไม่ได้อยู่ในฐานะที่จะขอโทษ 207 00:12:17,362 --> 00:12:19,323 ‎หรือข่มขู่คุณอารีหรอกนะ 208 00:12:20,324 --> 00:12:21,158 ‎ถ้าเป็นให้อภัย 209 00:12:22,075 --> 00:12:24,119 ‎หรือเตือนก็ว่าไปอย่าง 210 00:12:24,203 --> 00:12:25,871 ‎- คุณคะ พอได้แล้ว ‎- เพราะฉะนั้น 211 00:12:26,747 --> 00:12:28,916 ‎มาจบเรื่องนี้กันง่ายๆ ‎ตอนที่ผมเอื้อเฟื้อให้เถอะนะ 212 00:12:30,042 --> 00:12:32,669 ‎คุณกับจุนกยองก็ไม่ได้เป็นอะไรกัน ‎แล้วคุณเอาอะไรมาอวดดีล่ะ 213 00:12:34,671 --> 00:12:35,506 ‎ฐานะ 214 00:12:36,131 --> 00:12:37,966 ‎ตำแหน่ง สถานภาพ คุณไม่รู้จักเหรอ 215 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้คุณควรทำยังไง 216 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 ‎พอแค่นี้เถอะ พี่ 217 00:12:49,520 --> 00:12:50,437 ‎แค่นี้ 218 00:12:51,647 --> 00:12:52,481 ‎ก็น่ารังเกียจพอแล้ว 219 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 ‎ว่าไงนะ 220 00:12:55,192 --> 00:12:56,026 ‎ไปเถอะครับ 221 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 ‎นี่ ฮันจุนกยอง 222 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 ‎คุณให้ฉันเรียกคุณอารีมาเจอ ‎เพราะอย่างนี้เหรอคะ 223 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 ‎ถึงขั้นเรียกจุนกยองมา ‎เพราะจะทำแบบนี้กับคุณอารีเหรอ 224 00:13:15,045 --> 00:13:17,422 ‎ก็ผมไปรู้มาว่าเธอเป็นคนฐานะต่ำ 225 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 ‎ผมตั้งใจเอื้อเฟื้อให้มากที่สุด ‎และจบเรื่องนี้ดีๆ แล้ว 226 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 ‎แต่ว่าไงนะ 227 00:13:22,594 --> 00:13:24,263 ‎"ข่มขู่อย่างน่าโมโห" เหรอ ผมเนี่ยนะ 228 00:13:25,472 --> 00:13:26,306 ‎ค่ะ 229 00:13:27,224 --> 00:13:28,058 ‎คุณทำแบบนั้น 230 00:13:29,852 --> 00:13:31,311 ‎และคำที่จุนกยองพูดว่าน่ารังเกียจ 231 00:13:32,312 --> 00:13:33,689 ‎เขาก็พูดถูกเหมือนกันค่ะ 232 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 ‎ขึ้นรถผมไปครับ ผมจะไปส่ง 233 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‎- ไม่เอาค่ะ ‎- ผมรู้ 234 00:14:02,759 --> 00:14:04,553 ‎แต่ก็ช่วยฟังผมสักครั้งเถอะน่า 235 00:14:06,847 --> 00:14:07,723 ‎อีกอย่าง 236 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 ‎ถึงทนายจินจะใช้วิธีที่ใจแคบ แต่เขาพูดถูกครับ 237 00:14:10,517 --> 00:14:11,476 ‎คุณซออารี 238 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 ‎ไม่อยู่ในตำแหน่งที่จะขัดขืนได้ 239 00:14:15,564 --> 00:14:17,190 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนยังไง 240 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 ‎แต่ถ้าคุณทำทุกอย่างตามที่ใจต้องการ ‎คุณอาจจะต้องเจ็บตัวได้ 241 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 ‎ฉันไม่สนค่ะ 242 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 ‎ฉันจะทำตามที่ฉันต้องการ 243 00:14:27,534 --> 00:14:28,452 ‎สิ่งที่ฉันต้องการตอนนี้ 244 00:14:30,203 --> 00:14:33,040 ‎คือไม่หายใจร่วมกับคุณแม้แต่วินาทีเดียว 245 00:15:31,848 --> 00:15:32,683 ‎คุณจะทำอะไร 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,226 ‎ผมใช้คำพูดโน้มน้าวไม่ได้ 247 00:15:34,851 --> 00:15:36,019 ‎เลยจะใช้วิธีอื่นบอกคุณครับ 248 00:15:37,062 --> 00:15:38,647 ‎"ไม่อยากอยู่กับผมแม้แต่วินาทีเดียว" 249 00:15:40,524 --> 00:15:42,401 ‎คุณควรเปลี่ยนความคิดนั้น คุณซออารี 250 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 ‎คุณต้องทำแบบนั้นถึงจะปลอดภัย 251 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 ‎เข้าใจไหมครับ 252 00:15:49,658 --> 00:15:51,868 ‎ผมจะทำอะไรก็ได้ แต่คุณทำไม่ได้ 253 00:15:53,245 --> 00:15:54,246 ‎คุณจะเจ็บตัว 254 00:15:56,999 --> 00:15:57,958 ‎เพราะงั้นฟังคำของผม 255 00:15:58,792 --> 00:16:01,169 ‎เพราะผมไม่อยากทำให้คุณ ‎ต้องเจอเรื่องแบบเมื่อกี้อีก 256 00:16:02,254 --> 00:16:03,505 ‎โดยเฉพาะเมื่ออยู่ต่อหน้าผม 257 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ‎ผมยิ่งไม่อยาก 258 00:16:57,559 --> 00:16:59,561 ‎นี่ ไอ้ลูกหมา ออกแรงเช็ดให้มันสะอาดๆ หน่อย 259 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 ‎พี่ครับ 260 00:17:01,813 --> 00:17:02,939 ‎พี่ 261 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 ‎- อ้าว ‎- ครับ 262 00:17:06,443 --> 00:17:08,695 ‎มาถึงที่นี่เองทำไม ส่งคนมาก็ได้นี่ 263 00:17:09,488 --> 00:17:10,447 ‎ส่วนแบ่งเดือนนี้ของพี่ 264 00:17:11,656 --> 00:17:13,158 ‎ช่วงนี้พวกโง่ที่พี่หลอกมาให้ 265 00:17:13,241 --> 00:17:14,326 ‎ทำเงินให้ดีมากเลยครับ 266 00:17:16,661 --> 00:17:19,915 ‎คนคลั่งไคล้ซูเปอร์คาร์มีเป็นภูเขาเลากาเลยน่ะสิ 267 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 ‎จริงสิ พี่ 268 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 ‎นี่มันเรื่องอะไรครับ 269 00:17:24,836 --> 00:17:26,671 ‎- ฮะ ‎- นี่น่ะครับ 270 00:17:27,798 --> 00:17:28,673 ‎จินแชฮี 271 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 ‎นี่คลับพี่ใช่ไหมครับ จินแชฮีกำลังเล่นยาอยู่ 272 00:17:34,638 --> 00:17:36,765 ‎พูดเหลวไหลอะไรของนาย 273 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 ‎เมียผมบอกมาอย่างนั้นนี่นา 274 00:17:38,600 --> 00:17:40,644 ‎ตาลอยแบบนี้ต้องใช่ชัวร์ไม่มั่วนิ่ม 275 00:17:42,229 --> 00:17:43,522 ‎พูดบ้าอะไรของนาย 276 00:17:44,523 --> 00:17:46,149 ‎เธอแค่เมาเฉยๆ 277 00:17:46,233 --> 00:17:48,485 ‎ไม่รู้เหรอว่ายายนี่เมาทีแทบจะแก้ผ้าโชว์เลยนะ 278 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 ‎ใครๆ เขาก็รู้กัน 279 00:17:51,571 --> 00:17:53,532 ‎- ให้ตายสิ ‎- จริงเหรอ 280 00:17:54,908 --> 00:17:56,243 ‎เมาเละเทะขนาดนั้นเลยเหรอ 281 00:17:57,828 --> 00:17:59,704 ‎นี่ หยุดพูดไร้สาระแล้วไปได้แล้ว 282 00:17:59,788 --> 00:18:00,872 ‎ฉันต้องเปิดร้าน 283 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 ‎เล่นยาที่คลับเนี่ยนะ 284 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 ‎นี่ คิดว่าฉันจะยอมจบเห่ไปพร้อมหล่อนหรือไง 285 00:18:06,461 --> 00:18:07,295 ‎แปลกจัง 286 00:18:08,213 --> 00:18:09,840 ‎เมียผมบอกว่าต้องใช่แน่… 287 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ‎ดื่มเข้าไปเยอะสินะ 288 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 ‎ก็ใช่น่ะสิ 289 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 ‎เฮ้อ นังนี่แทบจะทำฉันเสียสติไปเลยละ 290 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 ‎ประธานฮันมาครับ 291 00:18:35,365 --> 00:18:36,241 ‎อ้าว 292 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 ‎มาทำอะไรดึกดื่นป่านนี้ 293 00:18:38,034 --> 00:18:39,578 ‎จะอะไรได้ล่ะ ก็มีธุระไง 294 00:18:42,789 --> 00:18:43,623 ‎ธุระเหรอ 295 00:18:48,795 --> 00:18:50,505 ‎พี่เรียกผมไปเพราะเรื่องนั้นใช่ไหม 296 00:18:50,589 --> 00:18:52,591 ‎พี่คิดว่าซออารีจะไม่กล้าทำอะไรถ้าผมอยู่ด้วย 297 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 ‎อ๋อ เรื่องนั้นน่ะเหรอ 298 00:18:57,012 --> 00:18:58,722 ‎นี่ นายคงเหนื่อยน่าดูสินะ 299 00:18:59,389 --> 00:19:01,057 ‎เธอนิสัยไม่ธรรมดาเลย 300 00:19:01,933 --> 00:19:04,436 ‎เธอบอกว่าไม่ได้เป็นอะไรกัน ‎ฉันก็คงไม่มีอะไรต้องกังวล 301 00:19:05,395 --> 00:19:07,230 ‎แต่นายก็หัดคบผู้หญิงที่เหมาะกันหน่อยเถอะ 302 00:19:07,731 --> 00:19:08,565 ‎ถึงเวลาแล้วนี่ 303 00:19:11,234 --> 00:19:12,360 ‎พี่ต้องกังวลนะ 304 00:19:14,529 --> 00:19:15,739 ‎สถาบันศัลยกรรมคิมมินชาน 305 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 ‎จุนกยอง 306 00:19:25,707 --> 00:19:26,875 ‎คือว่า 307 00:19:26,958 --> 00:19:28,001 ‎ฉัน… 308 00:19:28,960 --> 00:19:30,086 ‎ไม่อยากให้นายล้ำเส้น 309 00:19:31,087 --> 00:19:32,047 ‎เรื่องนั้น 310 00:19:32,839 --> 00:19:33,757 ‎ฉันจัดการเอง 311 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‎ใช่ ผมมาที่นี่เพราะอยากให้พี่จัดการให้ดี 312 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 ‎อะไรนะ 313 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 ‎แชฮีกับชีฮยอนคงไม่รู้เรื่องแน่ๆ 314 00:19:40,472 --> 00:19:41,348 ‎อาการหนักแค่ไหน 315 00:19:42,349 --> 00:19:43,767 ‎โคม่าเหรอหรือสมองตาย 316 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 ‎นี่ ฮันจุนกยอง 317 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 ‎(แทกัง ทนายความหลัก จินแทจอน) 318 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 ‎ยาเหรอ 319 00:19:57,113 --> 00:19:59,366 ‎สำหรับคนทั่วไปอาจเป็นเรื่องใหญ่ ‎แต่ไม่ใช่กับที่นี่ 320 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 ‎เพราะพี่ปิดมันได้ง่ายๆ 321 00:20:02,369 --> 00:20:04,955 ‎แต่ทำไมพี่ต้องออกหน้าเองด้วย ‎เรื่องเล็กๆ เองนี่นา 322 00:20:06,665 --> 00:20:08,166 ‎เพราะมันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ ใช่ไหม 323 00:20:09,417 --> 00:20:11,878 ‎เรื่องมันใหญ่พอที่พี่จะจัดการ ‎กับตัวแปรที่ชื่อว่าซออารีเอง 324 00:20:13,546 --> 00:20:15,465 ‎นายตั้งใจจะทำอะไรกับฉันกันแน่ 325 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 ‎พี่ต้องแก้ไขเรื่องนี้ ก่อนที่ผมจะเข้ามาแทรกแซง 326 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 ‎เฮ้ย เดี๋ยวๆ ไม่ใช่แล้ว 327 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 ‎แบบนี้ฉันก็ลำบากใจน่ะสิ จุนกยอง 328 00:20:26,601 --> 00:20:27,435 ‎ฮันจุนกยอง 329 00:20:27,936 --> 00:20:29,312 ‎ที่นี่คือแทกัง 330 00:20:31,147 --> 00:20:32,274 ‎ฉันคือจินแทจอน 331 00:20:34,359 --> 00:20:37,237 ‎พี่บอกว่าคนระดับพี่ไม่ข่มขู่ใช่ไหม 332 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 ‎ใช่ เราไม่ทำอะไรแบบนั้น 333 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 ‎เพราะไม่ว่าจะเป็นอะไร ‎เราก็แค่ลงมือได้เลยทั้งนั้น 334 00:20:46,246 --> 00:20:47,122 ‎ผมเองก็เหมือนกัน 335 00:20:47,205 --> 00:20:48,665 ‎เพราะฉะนั้น นี่ไม่ใช่การขู่ พี่ 336 00:20:48,748 --> 00:20:50,375 ‎ผมเตือนอย่างสุภาพ 337 00:20:52,502 --> 00:20:53,878 ‎หวังว่าพี่จะแก้ไขมันได้ด้วยดี 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,964 ‎และอย่าเอาซออารีเข้าไปพัวพันกับเรื่องนั้นด้วย 339 00:21:08,435 --> 00:21:09,686 ‎(สถาบันศัลยกรรมคิมมินชาน) 340 00:21:10,228 --> 00:21:11,396 ‎หวัดดีจ้า 341 00:21:12,814 --> 00:21:13,898 ‎สวัสดีค่ะ 342 00:21:13,982 --> 00:21:15,483 ‎- ทานนี่สิคะ ‎- ขอบคุณค่ะ 343 00:21:17,444 --> 00:21:18,278 ‎ผอ.ล่ะ 344 00:21:18,361 --> 00:21:19,571 ‎- ยังรักษาอยู่เหรอ ‎- ค่ะ 345 00:21:20,572 --> 00:21:22,949 ‎ว่าแต่ทำไมคนไข้คลินิกเสริมความงาม ‎ถึงมาดึกๆ บ่อยจัง 346 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 ‎ช่วงนี้มีลูกค้าเยอะค่ะ 347 00:21:27,245 --> 00:21:28,204 ‎ครับ คุณทนาย 348 00:21:28,788 --> 00:21:30,415 ‎ผมกำลังลองทำอยู่ แต่สัญญาณชีพเขา… 349 00:21:31,374 --> 00:21:32,459 ‎พี่ ฉันมาแล้ว 350 00:21:34,753 --> 00:21:36,963 ‎ขอโทษครับ ผมจะโทรไปใหม่ครับ 351 00:21:40,675 --> 00:21:43,053 ‎อะไรของคุณ คุณมาทำอะไรที่นี่ 352 00:21:43,678 --> 00:21:45,138 ‎อ้าว ก็… 353 00:21:45,221 --> 00:21:47,640 ‎สองสามวันก่อน คุณออกมารักษาฉุกเฉิน ‎แล้วไม่กลับบ้าน 354 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 ‎ฉันเลยเอาเสื้อผ้ากับอาหารมาให้ 355 00:21:49,684 --> 00:21:51,686 ‎ใครบอกให้คุณมาสนใจอะไรแบบนี้ 356 00:21:52,562 --> 00:21:55,398 ‎ทำไมถึงปล่อยให้ใครก็ได้ ‎เข้ามาในโรงพยาบาลเวลานี้ 357 00:21:56,441 --> 00:21:57,525 ‎ทำงานดีๆ ไม่ได้หรือไง 358 00:21:58,735 --> 00:21:59,694 ‎ขอโทษค่ะ ท่านผอ. 359 00:22:02,489 --> 00:22:04,574 ‎มัวยืนทำอะไรอยู่ กลับไปสิ 360 00:22:16,044 --> 00:22:19,339 ‎หนูจ๊ะ หนูซื้อเสื้อตัวนี้มาจากอารีแอนด์ใช่ไหม 361 00:22:20,173 --> 00:22:21,591 ‎ค่ะ ทำไมเหรอคะ 362 00:22:22,467 --> 00:22:25,428 ‎เจ้าของเป็นลูกสาวฉัน ฉันน่ะ 363 00:22:26,012 --> 00:22:27,430 ‎คือแม่ของซออารีจ้ะ 364 00:22:35,063 --> 00:22:36,606 ‎- ขอโทษที่มาช้านะ ‎- มาแล้วเหรอ 365 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 ‎- นี่ ‎- นี่ 366 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 ‎ใส่อารีแอนด์เหมือนกันนี่ 367 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 ‎- ฉันก็ด้วย ‎- นั่นสิ 368 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 ‎โอ้โฮ รสนิยมดีสุดๆ เลย 369 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 ‎ฉันตั้งใจจะซื้อเสื้อยืดธรรมดาสักตัว ‎สุดท้ายก็ซื้อตามทั้งชุดเลย 370 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 ‎- อารีแอนด์ ‎- อารีแอนด์เหรอ 371 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 ‎(อารีแอนด์ ออฟฟิเชียล) 372 00:22:54,916 --> 00:22:56,793 ‎(อารีแอนด์ - ร้านค้าออนไลน์) 373 00:22:57,710 --> 00:22:59,129 ‎(คาร์ดิแกนเหมาะกับฤดูนี้มากๆ) 374 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 ‎(เปิดจำนวนจำกัด) 375 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 ‎(ลุคแฟนสาวสบายๆ) 376 00:23:01,256 --> 00:23:02,298 ‎(#ลุคแฟนสาวชุดวอร์ม) 377 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 ‎(ชุดวอร์มที่ใส่สบายทุกเมื่อ) 378 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 ‎เขียนใบเสร็จไว้ตรงนี้แล้วค่ะ 379 00:23:09,764 --> 00:23:11,349 ‎- ได้แล้วเหรอคะ ‎- ค่ะ 380 00:23:11,433 --> 00:23:12,684 ‎เริ่มเลยนะครับ 381 00:23:13,393 --> 00:23:15,854 ‎ต่อไปเอาตัวนี้กับตัวนี้ดีไหม 382 00:23:17,981 --> 00:23:20,275 ‎(#แขนจัมพ์ #ซออารีเลือก #ที่สุดของอารีแอนด์) 383 00:23:20,358 --> 00:23:22,235 ‎(เปิดเพิ่มหน่อยนะคะ ซออารีสุดยอดเลย) 384 00:23:22,902 --> 00:23:23,736 ‎(ฟอลโลเวอร์) 385 00:23:26,823 --> 00:23:27,866 ‎(ของใหม่อารีแอนด์) 386 00:23:28,450 --> 00:23:30,243 ‎(ชุดประจำวัน เสื้อไหมพรมคาร์ดิแกน) 387 00:23:31,870 --> 00:23:32,787 ‎(ชุดวอร์มอารีแอนด์) 388 00:23:32,871 --> 00:23:34,080 ‎(แจ็กเกตขนแกะทวีด) 389 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ‎(เสื้อไหมพรมอารีแอนด์) 390 00:23:38,543 --> 00:23:39,878 ‎(ไหมพรมแองโกลาสุดน่ารัก) 391 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 ‎(ฟอลโลเวอร์สองแสนคน) 392 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 ‎(สถานะการขาย) 393 00:23:52,432 --> 00:23:53,475 ‎พี่ คราวนี้ก็ฮิตอีกแล้ว 394 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 ‎เกินหมื่นตัวทันทีเลย 395 00:23:55,810 --> 00:23:56,644 ‎ว้าว บ้าไปแล้ว 396 00:24:00,857 --> 00:24:02,317 ‎(เอพิกซ์) 397 00:24:03,443 --> 00:24:04,277 ‎มาครับ 398 00:24:05,862 --> 00:24:07,238 ‎ยอดฟอลโลเวอร์น่าทึ่งมากเลย 399 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 ‎สองแสนเจ็ดหมื่นหนึ่งพัน 400 00:24:09,407 --> 00:24:10,575 ‎แซงจีน่ามานานแล้ว 401 00:24:10,658 --> 00:24:11,910 ‎วันนี้ถึงคราวแอนเจลล่า 402 00:24:11,993 --> 00:24:14,704 ‎แนวโน้มแบบนี้ไม่นานต้องไล่ตามโอมินฮเยทันแน่ๆ 403 00:24:15,497 --> 00:24:16,539 ‎คุณเรียกฉันมาทำไมคะ 404 00:24:17,582 --> 00:24:20,168 ‎มีข้อเสนอขายและร่วมงานเข้ามาเยอะมาก 405 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 ‎ผมลองคัดเลือกออกมาสองสามอัน 406 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 ‎(ข้อเสนอสปอนเซอร์) 407 00:24:29,093 --> 00:24:30,845 ‎ฉันอยากทำให้อารีแอนด์เป็นแบรนด์ 408 00:24:30,929 --> 00:24:32,805 ‎มากกว่าแค่แอคเคาน์ธรรมดามากกว่าค่ะ 409 00:24:33,473 --> 00:24:34,349 ‎หมายความว่า 410 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 ‎คุณอยากผลิตเองเหรอ 411 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 ‎ค่ะ ผลิตเองตั้งแต่ออกแบบ ‎ทำคู่ไปกับการซื้อของจากทงแดมุนมาขายไป 412 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 ‎คุณชอบเลือกทางลำบากโดยไม่จำเป็นสินะ 413 00:24:48,071 --> 00:24:48,905 ‎คุณซออารี 414 00:24:49,405 --> 00:24:50,240 ‎เงินน่ะ 415 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 ‎ต้องหาง่ายๆ ไม่ใช่หายาก 416 00:24:53,368 --> 00:24:55,370 ‎มันคือความสนุกที่แท้จริงในการหาเงินครับ 417 00:24:56,329 --> 00:24:58,206 ‎คุณคิดว่าการผลิตเองเป็นเรื่องง่ายๆ เหรอ 418 00:24:58,289 --> 00:25:00,291 ‎เริ่มจากการหาโรงงาน… 419 00:25:00,375 --> 00:25:01,918 ‎ฉันรู้ว่ามันยากค่ะ แต่ว่า… 420 00:25:02,418 --> 00:25:05,046 ‎"จะให้ทำแค่หาเงินเหรอ ‎เงินไม่ใช่ทุกอย่างในโลกสักหน่อย" 421 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 ‎คำนั้นคุณเป็นคนพูดเองนี่คะ 422 00:25:11,094 --> 00:25:12,178 ‎ความสำเร็จอย่างแน่นอน 423 00:25:13,972 --> 00:25:15,473 ‎คุณอยากขึ้นไปตำแหน่งที่สูงขึ้น 424 00:25:16,391 --> 00:25:17,350 ‎นั่นใช่ไหมที่คุณหมายถึง 425 00:25:19,686 --> 00:25:21,104 ‎ฉันไม่อยากฟังเสียงนกเสียงกาค่ะ 426 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 ‎ใช่ ฉันเลยต้องประสบความสำเร็จให้ได้ 427 00:25:25,817 --> 00:25:27,193 ‎ไหนๆ ก็เริ่มต้นขึ้นมาแล้ว 428 00:25:27,277 --> 00:25:29,195 ‎ฉันจะทำให้ไม่ว่าใครทั้งนั้น 429 00:25:30,488 --> 00:25:31,781 ‎จะมองข้ามหัวฉันไปไม่ได้ 430 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 ‎เพราะฉะนั้น 431 00:25:35,827 --> 00:25:37,954 ‎ลดการพรีออเดอร์ให้น้อยที่สุด ‎ไปสักระยะด้วยนะคะ 432 00:25:38,580 --> 00:25:39,706 ‎ฉันจะเติบโตขึ้น 433 00:25:40,540 --> 00:25:41,916 ‎และตอบแทนคุณกลับครั้งใหญ่ 434 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‎คือ… 435 00:25:44,335 --> 00:25:45,712 ‎ผมชอบที่คุณทะเยอทะยานนะครับ 436 00:25:46,379 --> 00:25:47,505 ‎แต่คุณซออารี 437 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 ‎ระวังตัวด้วยนะ 438 00:25:51,384 --> 00:25:52,218 ‎วงการนี้ 439 00:25:52,719 --> 00:25:54,762 ‎แส่หาเรื่องไปอาจจะทำให้คุณเจ็บตัวได้ 440 00:26:03,479 --> 00:26:04,731 ‎โธ่เว้ย 441 00:26:05,356 --> 00:26:07,942 ‎นังนี่ไม่มีสมองหรือไง 442 00:26:09,569 --> 00:26:10,903 ‎ซออารี 443 00:26:10,987 --> 00:26:13,865 ‎ยังไม่มาตอบกลับคอมเมนต์ฉันเลย 444 00:26:13,948 --> 00:26:14,991 ‎บ้าไปแล้วหรือเปล่า 445 00:26:16,242 --> 00:26:17,160 ‎อะไรกัน 446 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 ‎หล่อนตอบคอมเมนต์คนโนเนมข้างล่าง ‎อย่างใจดีเลยนะ 447 00:26:20,455 --> 00:26:22,832 ‎จงใจหักหน้ากันให้ฉันเห็นสินะ 448 00:26:22,915 --> 00:26:24,292 ‎กล้าทำแบบนี้กับฉันเหรอ 449 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 ‎เธอไปชวนหล่อนคุยทำไมล่ะ 450 00:26:28,129 --> 00:26:30,715 ‎คิดว่าฉันอยากเหรอ เวรเอ๊ย ก็เรื่องที่คลับ… 451 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 ‎ฉันต้องดูแลเรื่องนี้สิ 452 00:26:35,762 --> 00:26:37,639 ‎ถ้านังนั่นเกิดปากมากขึ้นมาจะทำยังไง 453 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 ‎นั่นสิ จะพาหล่อนไปที่นั่นทำไมก็ไม่รู้ 454 00:26:41,726 --> 00:26:42,560 ‎พี่ 455 00:26:43,144 --> 00:26:44,604 ‎อยากเป็นลูกทีมซออารีเหรอ 456 00:26:44,687 --> 00:26:46,230 ‎หรือแค่อยากได้อานิสงส์ของหล่อน 457 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 ‎บ้าหรือเปล่า คนอย่างนั้นน่ะเหรอ 458 00:26:48,733 --> 00:26:50,485 ‎ฉันอยากให้หล่อนมาเป็นเบี้ยฉันต่างหาก 459 00:26:51,319 --> 00:26:53,237 ‎ฉันมีอะไรที่สู้หล่อนไม่ได้ 460 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 ‎คนอย่างนั้นแหละ ‎ที่ตอนนี้มีฟอลโลเวอร์มากกว่าเรา 461 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 ‎ดูท่าอีกไม่นานก็จะแซงแชฮีได้แล้วด้วย 462 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 ‎งั้นเหรอ 463 00:27:05,625 --> 00:27:06,626 ‎ทุกคนอยู่นี่เอง 464 00:27:14,050 --> 00:27:15,343 ‎ทำไมช่วงนี้ไม่ค่อยเจอกันเลย 465 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 ‎อย่าบอกนะว่ามาเจอกันแบบนี้โดยไม่บอกฉัน 466 00:27:20,431 --> 00:27:22,767 ‎ไปเถอะ ฉันมีเรียนตีกอล์ฟ 467 00:27:22,850 --> 00:27:24,310 ‎รีบร้อนอะไรขนาดนี้ 468 00:27:24,394 --> 00:27:25,269 ‎- นั่งก่อนสิ ‎- นี่ 469 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 ‎ปล่อยฉัน 470 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 ‎(ความคิดเห็น) 471 00:27:28,981 --> 00:27:31,109 ‎ใช่ไหม ซออารีคงกวนใจมากเลยสินะ 472 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 ‎ให้ฉันกำจัดนังนี่ให้ไหม 473 00:27:37,615 --> 00:27:39,992 ‎- อะไรของเขา ‎- ฉันคิดไว้แล้วเชียว 474 00:27:40,618 --> 00:27:42,537 ‎ทุกคนคงโมโหมากสินะ 475 00:27:43,246 --> 00:27:46,040 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องซออารีหรอก ‎อีกไม่นานก็เงียบแล้ว 476 00:27:47,458 --> 00:27:49,627 ‎ฉันเป็นคนลากคนที่ไม่คู่ควรแบบนั้นเข้ามาเอง 477 00:27:50,336 --> 00:27:51,587 ‎ฉันก็ต้องเป็นคนปิดฉากหล่อนสิ 478 00:27:52,922 --> 00:27:53,756 ‎ว่าไหม 479 00:28:13,693 --> 00:28:15,695 ‎นี่ อารีๆ 480 00:28:16,821 --> 00:28:17,780 ‎ไฟแดงอยู่นะ 481 00:28:17,864 --> 00:28:19,407 ‎วันนี้เธอแปลกจัง 482 00:28:19,490 --> 00:28:21,534 ‎ขอโทษที ฉันไม่มีสติเลย 483 00:28:22,034 --> 00:28:23,244 ‎อะไร มีเรื่องอะไรเหรอ 484 00:28:24,537 --> 00:28:25,747 ‎เปล่าหรอก จะมีอะไรได้ล่ะ 485 00:28:26,456 --> 00:28:27,999 ‎ของที่เราจองไว้วันนี้ร้านไหนนะ 486 00:28:28,082 --> 00:28:29,417 ‎ร้าน 317 กับ 610 ใช่ไหม 487 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 ‎ใช่ 488 00:28:31,210 --> 00:28:32,795 ‎เฮ้อ ฉันตกใจหมดเลย 489 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 ‎หมายความว่ายังไงคะ ของไม่ได้งั้นเหรอ 490 00:28:39,969 --> 00:28:41,429 ‎ใบเสร็จอยู่นี่ 491 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 ‎ฉันสั่งล่วงหน้าไว้ห้าพันตัวนี่คะ 492 00:28:44,432 --> 00:28:45,266 ‎เป็นไปแล้วก็แล้วกัน 493 00:28:46,309 --> 00:28:48,269 ‎ยังไงก็เถอะ เสื้อนั่นไม่ได้แล้ว มาใหม่แล้วกัน 494 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 ‎เดี๋ยวสิคะ จะบอกว่าไม่ได้ ‎โดยไม่มีเหตุผลอย่างนี้ไม่ได้นะคะ 495 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 ‎เราจองเอาไว้แล้วรับยอดมา ‎จนขายเสร็จแล้วนะคะ 496 00:28:55,568 --> 00:28:57,236 ‎เราต้องส่งของทันทีค่ะ 497 00:28:57,320 --> 00:29:00,281 ‎ก็มันไม่ได้นี่ ฉันก็ทำอะไรไม่ได้เหมือนกัน 498 00:29:00,364 --> 00:29:01,949 ‎- เฮ้อ ‎- คุณคะ 499 00:29:08,331 --> 00:29:10,541 ‎ไม่ได้ ก็บอกว่าไม่ได้ไง เซ้าซี้อะไรอยู่ได้ 500 00:29:10,625 --> 00:29:13,419 ‎เดี๋ยวสินะ มันจะฟังขึ้นได้ยังไงคะ 501 00:29:13,503 --> 00:29:15,046 ‎จะฟังขึ้นหรือไม่ขึ้นก็ไม่ได้นั่นแหละ 502 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่าคะ 503 00:29:16,756 --> 00:29:18,591 ‎เราจองเดรสนี้เอาไว้ก่อนแล้วนะคะ 504 00:29:18,674 --> 00:29:20,760 ‎จะมาส่งต่อให้คนอื่นตามใจชอบได้ยังไง 505 00:29:20,843 --> 00:29:23,137 ‎แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ ของโดนผูกขาดไปแล้ว 506 00:29:23,805 --> 00:29:25,932 ‎เขามาถึงก็เลือกเดรสตัวนั้นไปเลย 507 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 ‎เดี๋ยวสิ คุณคะ คุณพูดแบบนี้ได้ยังไง 508 00:29:27,934 --> 00:29:29,769 ‎ของที่เราจองไว้ถูกซื้อผูกขาดไปเหรอคะ 509 00:29:29,852 --> 00:29:31,145 ‎ใครคะ ของร้านไหน 510 00:29:33,856 --> 00:29:35,274 ‎คุณคะ 511 00:29:37,026 --> 00:29:39,278 ‎เบสต้ารูม ร้านเบสต้ารูม 512 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 ‎เธอก็ขายเสื้อผ้าคงจะรู้ดีใช่ไหมว่า 513 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 ‎เบสต้ารูมใหญ่ที่สุดในตลาดทงแดมุน 514 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 ‎ฉันก็รู้ว่าทำแบบนี้พวกเธอจะเดือดร้อน 515 00:29:48,538 --> 00:29:49,872 ‎แต่จะให้ฉันทำไงได้ 516 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 ‎ฮวังยูริ 517 00:29:52,708 --> 00:29:56,003 ‎ถ้าทำอะไรไม่ถูกใจหล่อนเข้า ‎ธุรกิจฉันก็เจ๊งเหมือนกัน 518 00:30:01,968 --> 00:30:03,427 ‎อารี ทำยังไงดี 519 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 ‎เรารับเงินพรีออเดอร์มาแล้วด้วยนะ 520 00:30:05,763 --> 00:30:08,224 ‎ไปหาที่อื่นดีไหม อาจจะมีสินค้าเดียวกันก็ได้ 521 00:30:09,642 --> 00:30:11,435 ‎เธอไม่รู้เหรอว่าผูกขาดคืออะไร 522 00:30:12,520 --> 00:30:13,604 ‎ตอนนี้ไม่มีร้านไหน 523 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 ‎จะขายสินค้าเดียวกันให้กับเราทั้งนั้น 524 00:30:19,318 --> 00:30:20,736 ‎- เบสต้ารูมน่ะเหรอ ‎- ใช่ 525 00:30:21,404 --> 00:30:22,822 ‎ก็ร้านนั้นไง 526 00:30:23,406 --> 00:30:26,075 ‎ที่หมู่นี้ชอบตัดหน้าเอาของจากร้านที่ขายดี 527 00:30:26,868 --> 00:30:27,952 ‎เหมาไปคนเดียวน่ะ 528 00:30:28,536 --> 00:30:32,164 ‎เฮ้อ ยังไงก็เถอะ ฮวังยูริเนี่ยนะ ร้ายจริงๆ 529 00:30:32,248 --> 00:30:33,457 ‎แล้วร้านไหนที่โดนแย่งไปล่ะ 530 00:30:34,375 --> 00:30:36,460 ‎ชื่อร้านอะไรนะ อารีแอนด์หรือแอลนี่แหละ 531 00:30:40,131 --> 00:30:40,965 ‎อารีอะไรนะ 532 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 ‎น่าจะประมาณนั้นแหละ แอนด์หรือแอล ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 533 00:30:44,927 --> 00:30:47,138 ‎ได้ยินมาว่าเจ้าของชื่ออารี 534 00:30:47,221 --> 00:30:48,055 ‎ซออารี 535 00:30:54,896 --> 00:30:56,772 ‎(เบสต้ารูม) 536 00:31:01,444 --> 00:31:03,404 ‎(เมื่อวานน่ารัก วันนี้สบายๆ) 537 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 ‎(ทุกคนคะ วันนี้อากาศเย็นใช่ไหม) 538 00:31:07,617 --> 00:31:09,201 ‎(ฮวังยูริ - อินฟลูเอนเซอร์) 539 00:31:09,285 --> 00:31:11,287 ‎(เบสต้ารูม) 540 00:31:12,997 --> 00:31:14,832 ‎(ฮวังยูริเลือกเอง ที่เดียวที่เบสต้ารูม) 541 00:31:19,420 --> 00:31:21,047 ‎(บีบีบีเฟมัส - กำลังออนไลน์) 542 00:31:21,130 --> 00:31:22,632 ‎(ฮวังยูริ) 543 00:31:22,715 --> 00:31:24,300 ‎(มีฟอลโลเวอร์มากกว่าดาราอีก) 544 00:31:24,383 --> 00:31:25,635 ‎(เธอสร้างภาพลักษณ์ไว้ดี) 545 00:31:25,718 --> 00:31:27,678 ‎(เบสต้ารูมเลยเป็นร้านค้าออนไลน์เบอร์หนึ่ง) 546 00:31:27,762 --> 00:31:28,846 ‎(ยอดขายที่จีนมหาศาล) 547 00:31:31,015 --> 00:31:32,558 ‎สินค้าที่ฮวังยูริประกาศขายเจ้าเดียว 548 00:31:33,267 --> 00:31:34,560 ‎ฉันเป็นคนจองเอาไว้ก่อน 549 00:31:34,644 --> 00:31:35,895 ‎เธอตัดหน้าฉันไปหมดเลยค่ะ 550 00:31:36,604 --> 00:31:37,647 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 551 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 ‎เธอทำแบบนี้ได้ยังไง 552 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‎"ระวังนะ เธอจะเจ็บตัว" 553 00:31:42,526 --> 00:31:44,737 ‎"อย่าหาเรื่อง เธอจะเจ็บตัว" 554 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 ‎ใช่แล้ว 555 00:31:47,698 --> 00:31:50,368 ‎ถูกต้อง โลกใบนั้นเป็นแบบนั้น 556 00:31:51,285 --> 00:31:54,080 ‎ไม่ว่าจะเห็นอะไรมา ไม่ว่าจะโดนเล่นงานยังไง 557 00:31:55,414 --> 00:31:57,458 ‎คนอย่างฉันก็ต้องสงบเสงี่ยมเจียมตัวไว้ 558 00:32:01,087 --> 00:32:02,421 ‎(ถ้าเป็นเบสต้ารูม ก็ไม่มีวิธี) 559 00:32:02,505 --> 00:32:04,048 ‎(เธอเป็นเจ้าใหญ่แถมบ้าอำนาจ) 560 00:32:04,131 --> 00:32:05,466 ‎(แม่ค้าที่ทงแดมุนก็ไม่กล้าหือ) 561 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 ‎อารี ฉันว่าเราต้องรีบกลับบ้านแล้วละ 562 00:32:10,888 --> 00:32:12,890 ‎ครับๆ ผมจะบอกว่า… 563 00:32:12,974 --> 00:32:14,058 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นครับ คือว่า 564 00:32:14,976 --> 00:32:17,269 ‎ขอโทษครับ คุณลูกค้า เราจะคืนเงินให้ทันทีครับ 565 00:32:17,353 --> 00:32:20,940 ‎ก็บอกว่าจะคืนเงินไงคะ เราจะโอนเข้าบัญชีให้ 566 00:32:21,607 --> 00:32:23,526 ‎เปล่านะครับ เราก็ทำเต็มที่เหมือนกัน 567 00:32:23,609 --> 00:32:25,945 ‎นี่ แล้วจะให้ฉันทำยังไง 568 00:32:26,028 --> 00:32:27,697 ‎ผู้หญิงคนอื่นมาเอาของตัดหน้าไปแล้ว 569 00:32:27,780 --> 00:32:29,448 ‎คิดว่าเราดีใจที่ได้คืนเงินหรือไง 570 00:32:29,532 --> 00:32:30,533 ‎แม่คะ 571 00:32:31,158 --> 00:32:33,077 ‎ตอบลูกค้าแบบนั้นเดี๋ยวจะเป็นเรื่องใหญ่นะคะ 572 00:32:33,160 --> 00:32:35,037 ‎ยังมีอะไรที่ใหญ่กว่านี้อีกเหรอ 573 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้เราเสียหายเท่าไร 574 00:32:36,622 --> 00:32:39,959 ‎คนขอยกเลิกกันเข้ามาไม่หยุด ‎เพราะไม่เชื่อใจสินค้าอื่นด้วย 575 00:32:40,668 --> 00:32:43,921 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงกับเสื้อผ้าที่กองอยู่พวกนี้ล่ะ 576 00:32:54,557 --> 00:32:56,559 ‎(เบสต้ารูม) 577 00:33:11,157 --> 00:33:11,991 ‎แต่ว่า 578 00:33:12,533 --> 00:33:13,701 ‎นิสัยของฉันเป็นแบบนี้ 579 00:33:14,535 --> 00:33:15,745 ‎ฉันอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 580 00:33:17,038 --> 00:33:19,248 ‎ฉันโกรธ ฉันรู้สึกไม่แฟร์ 581 00:33:20,291 --> 00:33:21,333 ‎ไม่ว่าจะคิดยังไง 582 00:33:22,585 --> 00:33:24,170 ‎ก็ไม่มีเหตุผล 583 00:33:25,755 --> 00:33:26,881 ‎ที่ฉันต้องโดนแบบนั้นเลย 584 00:33:36,098 --> 00:33:37,725 ‎ไม่เป็นไร ไม่ได้ยุ่งยากอะไรหรอก 585 00:33:39,018 --> 00:33:41,520 ‎หล่อนเองก็กวนใจฉันอยู่เหมือนกัน 586 00:33:41,604 --> 00:33:42,938 ‎ฉันก็ตั้งใจจะเล่นงานอยู่แล้ว 587 00:33:43,606 --> 00:33:44,482 ‎ก็นั่นน่ะสิ 588 00:33:45,232 --> 00:33:47,026 ‎ถ้าไม่ใช่พี่แล้วใครจะทำแบบนี้ได้ 589 00:33:47,735 --> 00:33:50,613 ‎แสดงให้หล่อนเห็นเลยนะว่า ‎เบสต้ารูมทำได้แค่ไหน 590 00:33:50,696 --> 00:33:52,406 ‎ว่าแต่ ซออารีใช่ไหม 591 00:33:53,574 --> 00:33:55,201 ‎ผู้หญิงคนนั้นรสนิยมใช้ได้นะ 592 00:33:55,826 --> 00:33:57,411 ‎ของที่ฉันลงไปขายหมดทันทีเลย 593 00:33:57,495 --> 00:34:00,748 ‎พี่คิดว่าเป็นเพราะของเหรอ ‎มันเป็นเพราะชื่อพี่ต่างหาก 594 00:34:01,832 --> 00:34:03,501 ‎ยังไงก็เถอะ พี่รู้ใช่ไหม แปดต่อสองน่ะ 595 00:34:04,668 --> 00:34:07,379 ‎ฉันเป็นคนให้แหล่งของไป อย่าลืมกันนะ 596 00:34:10,007 --> 00:34:12,510 ‎ไม่ลืมหรอกน่า อย่างฉันจะจับเสือมือเปล่าเหรอ 597 00:34:13,427 --> 00:34:15,262 ‎อือ ไว้ฉันจะโทรไป 598 00:34:17,681 --> 00:34:18,557 ‎ตลกหรือเปล่า 599 00:34:19,642 --> 00:34:21,936 ‎ก่อนหน้านี้ยังเป็นเพื่อนรักซออารีอยู่เลย 600 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 ‎แต่ก็อย่างว่า วงการนี้มีเพื่อนที่ไหน 601 00:34:25,815 --> 00:34:27,942 ‎- ยูริ ‎- เอาสิ แจกเลย 602 00:34:28,609 --> 00:34:30,111 ‎เดี๋ยว คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะคะ 603 00:34:30,194 --> 00:34:31,612 ‎ฉันขอเจอเจ้าของพอค่ะ 604 00:34:31,695 --> 00:34:32,530 ‎นี่ คุณคะ 605 00:34:32,613 --> 00:34:34,532 ‎ก็บอกว่าขอเจอแค่เจ้าของไงคะ 606 00:34:37,118 --> 00:34:38,744 ‎- อะไรเนี่ย ‎- คือว่า 607 00:34:38,828 --> 00:34:40,079 ‎นี่ คุณคะ 608 00:34:41,038 --> 00:34:41,956 ‎คือว่า 609 00:34:43,499 --> 00:34:45,042 ‎ประธานเบสต้ารูม ฮวังยูริใช่ไหมคะ 610 00:34:46,085 --> 00:34:46,919 ‎ฉันซออารีค่ะ 611 00:34:50,548 --> 00:34:51,841 ‎ไม่เป็นไร ออกไปเถอะ 612 00:34:52,341 --> 00:34:53,175 ‎ค่ะ 613 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 ‎ซออารีงั้นเหรอ ซออารี 614 00:35:01,183 --> 00:35:04,228 ‎- ใครนะ ‎- คุณน่าจะรู้จักดีนี่คะ อารีแอนด์ 615 00:35:04,311 --> 00:35:07,398 ‎คุณแย่งของที่ฉันซื้อในทงแดมุน ‎ไปคนเดียวเลยนี่คะ 616 00:35:07,898 --> 00:35:08,732 ‎อำมหิตจริงๆ 617 00:35:10,025 --> 00:35:10,860 ‎ตายแล้ว นี่หล่อน 618 00:35:11,443 --> 00:35:13,654 ‎- พูดแรงแบบไม่เกริ่นก่อนเลยนะ ‎- "หล่อน" เหรอ 619 00:35:14,321 --> 00:35:16,115 ‎คุณต่างหากที่หลับหูหลับตาพูดจาห้วนๆ 620 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 ‎ว่าไงนะ 621 00:35:18,868 --> 00:35:19,869 ‎- นี่ ‎- ช่างเถอะ 622 00:35:20,703 --> 00:35:22,663 ‎ฉันมาเพราะมีเรื่องจะพูด หุบปากไว้แล้วฟังซะ 623 00:35:23,247 --> 00:35:24,915 ‎ฉันอาจโดนครั้งนึง แต่ไม่มีครั้งที่สอง 624 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าคุณใหญ่แค่ไหนในวงการนี้ 625 00:35:27,626 --> 00:35:30,379 ‎แต่ถ้าคุณทำแบบนี้อีก ฉันก็จะไม่อยู่เฉยเหมือนกัน 626 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 ‎อีกอย่าง 627 00:35:32,631 --> 00:35:34,675 ‎ไหนๆ ก็รู้จักหน้าตากันแล้ว ฉันขอพูดอีกแล้วกัน 628 00:35:34,758 --> 00:35:36,552 ‎การที่คุณใช้อำนาจที่ไม่คู่ควร 629 00:35:36,635 --> 00:35:38,929 ‎มาเล่นงานคนอื่นตามอำเภอใจ 630 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 ‎คุณอาจจะคิดว่าตัวเองดีเลิศ ‎แต่มันเป็นเรื่องไม่รู้จักโต 631 00:35:42,141 --> 00:35:43,684 ‎น่าสงสารและน่าสมเพช 632 00:35:44,268 --> 00:35:46,353 ‎ฉันทนฟังมานานพอแล้ว 633 00:35:47,229 --> 00:35:49,815 ‎ว่าไงนะ "ไม่รู้จักโต น่าสงสาร" งั้นเหรอ 634 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 ‎- พูดจบหรือยัง ‎- เออ 635 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 ‎จบแล้ว 636 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 ‎นี่ 637 00:35:57,239 --> 00:35:58,282 ‎เธอ 638 00:35:58,365 --> 00:36:01,118 ‎เพราะแบบนี้เองสินะ ‎โอมินฮเยถึงขอให้ฉันเล่นงานเธอ 639 00:36:01,202 --> 00:36:02,536 ‎เธอไม่รู้จักเจียมตัวนี่เอง 640 00:36:06,832 --> 00:36:09,919 ‎โอ้โฮ ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ‎มีนังบ้าที่ไม่มีหัวคิดแบบนี้อยู่ด้วย 641 00:36:10,794 --> 00:36:12,504 ‎"ใช้อำนาจตามอำเภอใจ" เหรอ 642 00:36:13,380 --> 00:36:16,383 ‎นี่ คนมีอำนาจก็ต้องใช้อำนาจสิ ‎จะให้ก้มหัวให้หรือไง 643 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 ‎ฟังนะ คุณซออารี 644 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 ‎พี่อารีคะ พี่รู้สึกไม่แฟร์เหรอ 645 00:36:23,599 --> 00:36:25,100 ‎งั้นก็ประสบความสำเร็จบ้างสิ 646 00:36:25,851 --> 00:36:27,394 ‎ไต่เต้าขึ้นมาใช้อำนาจสิ 647 00:36:28,103 --> 00:36:31,732 ‎ฉันเอาชนะการแข่งขันที่ดุเดือดมาจนถึงจุดนี้ได้ 648 00:36:32,233 --> 00:36:34,401 ‎เพื่อมาใช้อำนาจที่เธอพูดถึง 649 00:36:34,485 --> 00:36:38,572 ‎ฉันไม่ได้คิดว่าตัวเองดีเลิศ แต่ฉันดีเลิศจริงๆ 650 00:36:39,615 --> 00:36:40,866 ‎คนที่สำออยอยู่ข้างล่าง 651 00:36:40,950 --> 00:36:43,202 ‎กล้าดียังไงมาสั่งสอนฉัน 652 00:36:45,996 --> 00:36:47,581 ‎นี่ แจกไพ่ 653 00:36:48,374 --> 00:36:49,792 ‎โดนนังบ้าฟาดเคราะห์แบบนี้ 654 00:36:49,875 --> 00:36:51,794 ‎สงสัยวันนี้ฉันจะมือขึ้นแน่ๆ 655 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ‎คุณบีบีบีคะ 656 00:37:01,470 --> 00:37:03,389 ‎มีข้อมูลอื่นเกี่ยวกับฮวังยูริไหมคะ 657 00:37:03,889 --> 00:37:05,683 ‎จะข้อมูลเล็กๆ น้อยๆ หรืออะไรก็ได้ทั้งนั้น 658 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 ‎(ได้รับข้อความ) 659 00:37:10,271 --> 00:37:11,689 ‎(กำลังพิมพ์) 660 00:37:19,363 --> 00:37:21,365 ‎- อะไรของเธอ ‎- ที่ว่างนี่คะ 661 00:37:22,199 --> 00:37:24,034 ‎ยิ่งขาเยอะก็ยิ่งสนุกไม่ใช่เหรอ 662 00:37:25,911 --> 00:37:28,497 ‎ฉันก็เล่นเป็นนะ โฮลเด็ม 663 00:37:29,081 --> 00:37:30,124 ‎- เฮอะ ‎- ทำไม 664 00:37:30,207 --> 00:37:31,375 ‎ไม่สบายใจเหรอคะ 665 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 ‎หรือว่ากลัว 666 00:37:34,211 --> 00:37:36,005 ‎นี่คุณ เพื่อนๆ เล่นกัน… 667 00:37:36,088 --> 00:37:37,589 ‎ไม่เป็นไร เล่นเถอะ 668 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 ‎ว่าแต่เธอมีเงินเหรอ 669 00:37:42,177 --> 00:37:44,346 ‎- ฉันไม่เล่นน้อยๆ นะ ‎- งั้นเหรอ 670 00:37:44,888 --> 00:37:46,015 ‎ถ้างั้น 671 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 ‎ประมาณนี้จะสนุกไหม 672 00:37:58,319 --> 00:37:59,611 ‎ดีลเลอร์มัวทำอะไร แจกไพ่สิ 673 00:38:12,458 --> 00:38:13,292 ‎สองหมื่น 674 00:38:16,712 --> 00:38:17,546 ‎ตาม 675 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 ‎หมอบ 676 00:38:27,389 --> 00:38:28,223 ‎เก 677 00:38:29,808 --> 00:38:30,684 ‎ห้าแสน 678 00:38:33,687 --> 00:38:34,521 ‎ตาม 679 00:38:35,731 --> 00:38:36,607 ‎หมอบ 680 00:38:45,157 --> 00:38:45,991 ‎หนึ่งล้าน 681 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 ‎ตาม 682 00:38:59,880 --> 00:39:00,714 ‎สองล้าน 683 00:39:02,341 --> 00:39:03,175 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 684 00:39:03,967 --> 00:39:05,052 ‎รู้กฎก่อนเล่นใช่ไหม 685 00:39:06,428 --> 00:39:08,722 ‎ไม่มีจำกัด จะเกเท่าไรก็ไม่จำกัดไม่ใช่เหรอ 686 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 ‎ตาม 687 00:39:18,315 --> 00:39:19,483 ‎- ห้าล้าน ‎- นี่ 688 00:39:20,234 --> 00:39:21,068 ‎ผีพนันเข้าสิงหรือไง 689 00:39:21,944 --> 00:39:24,113 ‎- นังบ้า นี่มันแค่เกมนะ ‎- ไม่ 690 00:39:24,196 --> 00:39:25,656 ‎สำหรับฉันมันคือการแพ้ชนะ 691 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 ‎เงินที่ฉันลงไปคือค่าตัวของเธอตามลำดับ 692 00:39:29,493 --> 00:39:31,578 ‎- อะไรนะ ‎- วีไอพี 693 00:39:35,290 --> 00:39:38,001 ‎เจ้าของตำแหน่ง ‎ผู้ชนะการประกวดสาวงามเซเลบชื่อดัง 694 00:39:38,085 --> 00:39:40,629 ‎ฉันได้ยินมาว่าสมัยนี้โมเดลลิ่งวีไอพี 695 00:39:40,712 --> 00:39:43,298 ‎ทำรายชื่อคนอย่างเธอ ‎ไปเสนอให้พวกขาใหญ่ใช่ไหม 696 00:39:45,384 --> 00:39:47,344 ‎เธอได้ดีขึ้นมาเพราะวิธีนั้นนี่นา ฮวังยูริ 697 00:39:47,428 --> 00:39:50,597 ‎ตั้งแต่ห้าแสน หนึ่งล้าน สองล้าน ไปจนถึงห้าล้าน 698 00:39:51,306 --> 00:39:53,851 ‎ขายตัวหาเงิน ขายเสื้อผ้า หาเส้นสาย ออกทีวี 699 00:39:53,934 --> 00:39:55,727 ‎ถึงได้มาถึงจุดนี้ นั่นคือเบสต้ารูม 700 00:39:55,811 --> 00:39:57,479 ‎- นังบ้า แกว่าไงนะ ‎- ฉัน 701 00:39:58,605 --> 00:40:00,399 ‎พนันเท่ากับค่าตัวของเธอ 702 00:40:01,525 --> 00:40:03,360 ‎เธอชนะการแข่งขันที่ดุเดือดมาจนถึงนี่เหรอ 703 00:40:03,444 --> 00:40:04,528 ‎ฉันก็เหมือนกัน 704 00:40:04,611 --> 00:40:06,029 ‎ฉันทำแบบนั้นมาจนถึงตอนนี้ 705 00:40:06,113 --> 00:40:08,031 ‎และฉันก็จะไม่หนีการแข่งขันไหนอีกเด็ดขาด 706 00:40:10,534 --> 00:40:12,744 ‎เปิดไพ่สิ เธอชนะการแข่งขันมาไม่ใช่เหรอ 707 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 ‎เธอคิดว่า… 708 00:40:16,665 --> 00:40:17,583 ‎จะเอาชนะฉันได้ไหม 709 00:41:24,441 --> 00:41:27,986 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง