1 00:01:00,269 --> 00:01:03,106 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,778 Пане. 4 00:01:10,530 --> 00:01:12,198 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ, ДЕНЬ 4-Й 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,118 Це справа про наркотики. Треба розслідувати. 6 00:01:15,952 --> 00:01:19,038 На якій підставі? Через дані від привида? 7 00:01:19,705 --> 00:01:22,625 Вона каже про конкретні факти. Варто перевірити. 8 00:01:23,835 --> 00:01:26,003 Я чув, вона померла три місяці тому. 9 00:01:26,546 --> 00:01:28,297 Ти що, шаман, вилупку? 10 00:01:29,382 --> 00:01:32,093 А якщо вона не мертва? Якщо вона жива? 11 00:01:32,176 --> 00:01:34,095 То приведи її сюди, живу! 12 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 Гей, 13 00:01:37,223 --> 00:01:39,725 я про це чув. Мені дружина розповідала. 14 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 Та це не наша справа. Що як це розіграш? 15 00:01:43,354 --> 00:01:45,857 Офіційно ця людина мертва! 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,695 Це через те, що доведеться тягатися з Тхеканами? 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 -Що? -Хіба ви їх не знаєте? 18 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Юридична фірма «Тхекан» і адвокат Чін Тхе Чон. 19 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 -Ось чому тоді… -Чане, стули пельку! 20 00:01:59,829 --> 00:02:00,663 Тоді? 21 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Що тоді? 22 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 Що ти хочеш сказати? 23 00:02:09,589 --> 00:02:11,549 МЕРТВА ЗІРКА ЗАПУСТИЛА ТРАНСЛЯЦІЮ 24 00:02:11,632 --> 00:02:13,009 Що скажете? 25 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 Ви здивовані? Або… 26 00:02:21,559 --> 00:02:23,978 «Я знав, що там щось недобре». 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,229 Ви про це думаєте? 28 00:02:40,328 --> 00:02:43,789 Так, пане, ми працюємо, не покладаючи рук. 29 00:02:43,873 --> 00:02:47,168 Видаліть акаунт. Зробіть так, щоб він виглядав зламаним. 30 00:02:49,879 --> 00:02:52,506 Гаразд, сюди. Заводьте її. 31 00:02:52,590 --> 00:02:54,133 -Обережно. -Залазь. 32 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Обережно. 33 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 Залазь. 34 00:03:00,348 --> 00:03:02,850 Ну ж бо, штовхай! 35 00:03:06,437 --> 00:03:09,690 -Че Хуне, подзвоніть, коли від'їдете. -Гаразд. 36 00:03:10,650 --> 00:03:11,901 А Рі, сюди. 37 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 А Рі, ходімо! 38 00:03:13,236 --> 00:03:15,238 То це і все? 39 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Ми кинемо це так, без поліції чи швидкої? 40 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Клята суко, хіба я тобі не казав… 41 00:03:19,659 --> 00:03:20,743 Не смій! 42 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 А Рі, у мене наразі немає виправдань, 43 00:03:26,582 --> 00:03:28,084 та я маю тебе переконати. 44 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 Ніхто не постраждає від цього, обіцяю. 45 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 Я ж казав, сюди, чорт забирай. 46 00:03:34,173 --> 00:03:35,591 -Сюди! -А Рі, будь ласка. 47 00:03:36,592 --> 00:03:37,426 Стій! 48 00:03:50,731 --> 00:03:52,024 Чесно кажучи, 49 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 я була шокована. 50 00:03:55,236 --> 00:03:56,779 Через те, що сталося, спитаєте? 51 00:03:57,697 --> 00:03:58,531 Ні. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Через те, що станеться потім. 53 00:04:03,411 --> 00:04:06,038 Серйозно, щодня після того 54 00:04:07,039 --> 00:04:08,249 я думала: 55 00:04:09,417 --> 00:04:10,876 «Шкода, але не шкода. 56 00:04:11,711 --> 00:04:13,254 Життя несправедливе». 57 00:04:13,337 --> 00:04:15,840 #ШКОДАМЕНІНЕШКОДА #ЖИТТЯ_НЕСПРАВЕДЛИВЕ 58 00:04:30,146 --> 00:04:30,980 Милий. 59 00:04:31,731 --> 00:04:33,774 Як усе пройшло? З ним усе гаразд? 60 00:04:34,567 --> 00:04:37,236 Це був шок. Гадаю, усе буде добре. 61 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Ти впевнений? 62 00:04:38,237 --> 00:04:40,990 Нам кінець, якщо хтось постраждає. Розумієш? 63 00:04:41,073 --> 00:04:42,283 Звісно, я впевнений. 64 00:04:45,244 --> 00:04:46,203 А як там Чхе Хі? 65 00:04:47,330 --> 00:04:49,415 Я поклала її спати в кабінеті. 66 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 Не можна, щоб мати дізналася. 67 00:04:52,501 --> 00:04:54,712 Коли вона вже подорослішає? 68 00:04:54,795 --> 00:04:56,964 Я не кажу не вживати наркотики. 69 00:04:57,048 --> 00:05:01,177 Та їй варто знати міру, як і всім. Це так важко? 70 00:05:03,512 --> 00:05:04,388 До речі, 71 00:05:05,097 --> 00:05:06,474 ти добре знаєш Со А Рі? 72 00:05:07,558 --> 00:05:09,518 -Що? -Вона хотіла викликати копів? 73 00:05:09,602 --> 00:05:10,978 Треба її заткнути. 74 00:05:11,062 --> 00:05:12,605 Звідки вона? 75 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Може, поговоримо з нею віч-на-віч? 76 00:05:35,586 --> 00:05:38,422 Що? Навіть якщо ти не вживала, ти була з ними. 77 00:05:38,506 --> 00:05:40,549 Гадаєш, тебе це обійде? 78 00:05:41,133 --> 00:05:42,760 Йди звідси, поки маєш шанс! 79 00:05:50,518 --> 00:05:52,103 -Гей, Со А Рі! -Що? 80 00:05:52,978 --> 00:05:55,439 Де ти була? Я давно на тебе чекаю. 81 00:05:56,982 --> 00:05:59,235 -Я була… -Знаєш, що сталося за ніч? 82 00:06:00,444 --> 00:06:03,406 Тобі вдалося! Людям подобається! 83 00:06:05,074 --> 00:06:05,908 Що? 84 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Дві тисячі коментарів? За одну ніч? 85 00:06:12,081 --> 00:06:13,207 Бачиш? 86 00:06:13,290 --> 00:06:15,000 «Ваш стиль не з цього світу». 87 00:06:15,084 --> 00:06:17,795 «Приймаєте попередні замовлення? Я хочу таке». 88 00:06:17,878 --> 00:06:20,589 «Коли відвантажите? Не дочекаюся! А Рі, швидше!». 89 00:06:20,673 --> 00:06:21,841 Не лише коментарі, 90 00:06:21,924 --> 00:06:24,009 ще й повідомлення. 3000 замовлень. 91 00:06:24,093 --> 00:06:25,177 -Три тисячі? -Справді? 92 00:06:25,261 --> 00:06:28,681 Голова йде обертом. Якщо вийде, купи мені Біркін. 93 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Чон Сун після мене. 94 00:06:30,266 --> 00:06:31,976 Я перший, спочатку комп'ютер. 95 00:06:32,059 --> 00:06:33,769 Боже, тихіше, ви двоє! 96 00:06:33,853 --> 00:06:37,022 Ви такі дріб'язкові. У вас жодних амбіцій. 97 00:06:38,649 --> 00:06:40,484 Це лише початок, доню. 98 00:06:40,568 --> 00:06:41,610 Со А Рі, 99 00:06:41,694 --> 00:06:42,570 Ari.&! 100 00:06:43,070 --> 00:06:46,532 Залишилося заснувати свою модну імперію! 101 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Коко Шанель, Луї Віттон, Гуччі. 102 00:06:59,628 --> 00:07:00,463 Що за… 103 00:07:04,133 --> 00:07:06,677 ЛУНА ШИК 104 00:07:06,760 --> 00:07:09,096 Мила, усі на сторінці Со А Рі. Дивися. 105 00:07:09,597 --> 00:07:11,932 Мила, серйозно, зараз не час для цього! 106 00:07:12,600 --> 00:07:15,603 То що? Мені побитися з нею? 107 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 -Ні, але… -То годі галасувати. 108 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 Боже мій. І як ти керуєш бізнесом? 109 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 -Ось… -Що б ви робили без мене? 110 00:07:25,946 --> 00:07:28,741 Я роблю це, бо хвилююся за тебе, розумієш? 111 00:07:28,824 --> 00:07:31,577 А якщо ця жінка стане на заваді моїй киці? 112 00:07:31,660 --> 00:07:33,621 Со А Рі? Облиш її. 113 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 Побачимо, як далеко вона зайде. 114 00:07:36,832 --> 00:07:40,127 Нецікаво буде позбутися її до того, як вона розкрутиться. 115 00:07:40,211 --> 00:07:42,546 А щойно її маленька голівка висунеться, 116 00:07:42,630 --> 00:07:45,341 тоді й буде найкращий момент, щоб її розчавити. 117 00:07:49,470 --> 00:07:51,889 Бачу, ти щось задумала. Так? 118 00:07:52,431 --> 00:07:54,725 Ти ж знаєш власника «Арагона», так? 119 00:07:54,808 --> 00:07:55,684 Йон Тхе. 120 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 Іди краще рознюхай про це. 121 00:07:58,479 --> 00:08:01,440 Це видалили зі стрічки Чін Чхе Хі після публікації. 122 00:08:02,107 --> 00:08:03,651 Хіба це не дивно? 123 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Що в неї з очима? 124 00:08:11,700 --> 00:08:13,994 -Хіба це не Со А Рі поруч із нею? -Так. 125 00:08:14,578 --> 00:08:18,123 Тут точно щось відбувається, тож я хочу, щоб ти все з'ясував. 126 00:08:20,000 --> 00:08:21,168 Невже ці виродки… 127 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Так, зустрінемось там. 128 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 Нічого. Я просто хочу пообідати з тобою. 129 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Так. Ви зв'язалися з лікарем Кімом? 130 00:08:54,827 --> 00:08:57,037 Так, але виникла проблема… 131 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 А ти можеш під'їхати туди зараз? 132 00:09:03,627 --> 00:09:05,045 Так. Побачимося там. 133 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 Бувай. 134 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Рада чути, що нічого страшного не сталося. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,814 Якщо чесно, я дуже сумнівалася через це до самого кінця, 136 00:09:23,897 --> 00:09:25,983 думала, чи не викликати швидку. 137 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 Але так і не змогла. 138 00:09:30,821 --> 00:09:33,240 Злякалася, що в мене теж будуть проблеми. 139 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Я не знаю, що тобі сказати. 140 00:09:39,246 --> 00:09:41,707 Мені теж дуже соромно через цю ситуацію. 141 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Я розумію. 142 00:09:47,087 --> 00:09:48,714 Справа ж не лише в Чхе Хі. 143 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 Я поступила би так само, як і ти, Сі Хьон. 144 00:10:00,309 --> 00:10:01,977 Привіт, вибач, що спізнився. 145 00:10:04,855 --> 00:10:07,149 Милий, що ти… 146 00:10:07,691 --> 00:10:10,319 Ти казала, що зустрінешся з пані Со. Мені це на руку. 147 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Чун Кьон був поряд. 148 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Минула ніч була трохи напружено для нас усіх, так? 149 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Тхе Чоне, що це все означає? 150 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 Це була не найвдаліша ситуація для знайомства. 151 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 До того ж, хіба ви не зустрічаєтеся? 152 00:10:28,420 --> 00:10:31,006 Тоді ти маєш офіційно представити її мені. 153 00:10:31,090 --> 00:10:33,550 Схоже, сталося непорозуміння. 154 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 Між нами з паном Чоном немає жодних стосунків. 155 00:10:37,012 --> 00:10:39,098 Тож мене не треба представляти. 156 00:10:40,224 --> 00:10:43,018 -Прошу вибачити мене. -Добре, пропустимо вступ. 157 00:10:43,102 --> 00:10:46,105 Перш ніж ви підете, нам треба дещо обговорити. 158 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 О, нічого особливого, 159 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 потрібен лише ваш підпис. 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,532 -Милий! -Необхідно закінчити розпочате. 161 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 Що це? 162 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 Це виключно юридичний момент, 163 00:11:02,538 --> 00:11:04,707 і вашим інтересам це не зашкодить. 164 00:11:05,207 --> 00:11:06,834 Можете навіть не читати. 165 00:11:07,543 --> 00:11:10,254 Це через вчорашні події? 166 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Угода про нерозголошення чи щось таке? 167 00:11:13,841 --> 00:11:14,675 А ви кмітлива. 168 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Тоді можете уявити, яку компенсацію за це отримаєте. 169 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Чув, ви продаєте речі… 170 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Вибачте, 171 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 Чув, ви нещодавно відкрили бізнес, так? 172 00:11:27,813 --> 00:11:29,440 Мабуть, гроші вам потрібні. 173 00:11:29,523 --> 00:11:30,983 Упевнений, це допоможе. 174 00:11:31,066 --> 00:11:33,402 -Підпишіть цей документ… -Тхе Чоне. 175 00:11:34,570 --> 00:11:35,654 -Припини. -Ні. 176 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Не буду. 177 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Угода? Компенсація? 178 00:11:40,993 --> 00:11:42,369 Навіщо це мені? 179 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 Яке ви маєте право просити в мене таке, уже не кажучи про вашу грубість? 180 00:11:49,168 --> 00:11:50,294 Хіба секрети 181 00:11:50,377 --> 00:11:52,463 не для тих, хто скоїв злочин? 182 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 Не для мене точно. Я нічого не зробила. 183 00:11:57,593 --> 00:12:01,096 Я думала, ми прийшли обмінятися вибаченнями. 184 00:12:02,681 --> 00:12:05,225 Не очікувала на таку мерзенну погрозу. 185 00:12:05,976 --> 00:12:07,394 -А Рі. -Пані Со А Рі. 186 00:12:08,979 --> 00:12:11,940 Схоже, сталося велике непорозуміння. 187 00:12:13,859 --> 00:12:15,027 Ми з дружиною 188 00:12:15,110 --> 00:12:19,323 не в тому становищі, щоб вибачатися чи погрожувати вам. 189 00:12:20,324 --> 00:12:22,576 Скоріше, ми можемо терпіти 190 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 чи попереджати. 191 00:12:24,203 --> 00:12:25,120 Милий, припини! 192 00:12:25,204 --> 00:12:28,916 Тож давайте розберемося із цим, поки ми щедрі. 193 00:12:30,167 --> 00:12:33,253 Якщо ви не з Чун Кьоном, то звідки така хоробрість? 194 00:12:34,671 --> 00:12:37,966 Соціальний статус, клас, рівень. Ви про це не чули? 195 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 Просто робіть, що маєте робити. 196 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 Досить, Тхе Чоне. 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 Ти вже доволі низько опустився. 198 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 Що? 199 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Ходімо. 200 00:12:57,694 --> 00:12:59,196 Гей, Хан Чун Кьоне! 201 00:13:08,831 --> 00:13:11,333 Для цього ти просив мене зустрітися з А Рі? 202 00:13:12,543 --> 00:13:14,962 Навіть привів Чун Кьона, щоб її залякати? 203 00:13:15,045 --> 00:13:17,548 Я перевіряв її, вона низького сорту, ясно? 204 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 Я хотів зробити їй послугу і вирішити все мирно. 205 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 І що вийшло? 206 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 Мерзенна погроза? Від мене? 207 00:13:25,514 --> 00:13:26,348 Так. 208 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Саме це ти й зробив. 209 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 І Чун Кьон був правий щодо того, наскільки ти низько опустився. 210 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 Поїхали зі мною. Я підвезу. 211 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 -Не хочу. -Я знаю. 212 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 Але хоч раз зробіть, як я кажу. 213 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 Чін Тхе Чон повівся підло, але він сказав правду. 214 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Ви не в тому становищі, щоб чинити опір, пані Со А Рі. 215 00:14:15,480 --> 00:14:17,190 Я знаю, що ви за людина. 216 00:14:17,274 --> 00:14:20,694 Але якщо робитимете все по-своєму, можете постраждати. 217 00:14:22,905 --> 00:14:23,864 Мені байдуже. 218 00:14:24,698 --> 00:14:26,366 Я робитиму все по-своєму. 219 00:14:27,534 --> 00:14:28,493 А зараз я хочу 220 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 більше не бачитися з вами. 221 00:15:31,807 --> 00:15:32,683 Що ви робите? 222 00:15:32,766 --> 00:15:36,436 Пробую інший підхід, оскільки слова не працюють. 223 00:15:37,020 --> 00:15:39,106 Більше не хочете зі мною бачитися? 224 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Вам краще залишити цю думку. 225 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 Лише так ви будете в безпеці. 226 00:15:48,073 --> 00:15:48,907 Розумієте? 227 00:15:49,658 --> 00:15:53,078 Це я можу робити все, що захочу, без наслідків, а не ви. 228 00:15:53,161 --> 00:15:54,830 Ви можете постраждати. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Тому робіть, як я кажу. 230 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Я не хочу, щоб ви знову проходили через таке. 231 00:16:02,254 --> 00:16:03,422 Особливо 232 00:16:05,507 --> 00:16:06,425 в мене на очах. 233 00:16:57,517 --> 00:16:59,478 Гей, виродку, три сильніше, ясно? 234 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Йоне Тхе! 235 00:17:01,813 --> 00:17:02,981 Йоне Тхе. 236 00:17:03,065 --> 00:17:03,899 -Агов! -Привіт. 237 00:17:06,485 --> 00:17:08,904 Чому ти прийшов сам? Міг когось прислати. 238 00:17:09,488 --> 00:17:10,906 Твоя доля за цей місяць. 239 00:17:11,698 --> 00:17:14,284 Завдяки твоїм лохам мій бізнес процвітає. 240 00:17:16,620 --> 00:17:19,956 Ну, багато хто шаленіє від суперкарів, хіба ні? 241 00:17:21,291 --> 00:17:22,125 О, Йоне Тхе. 242 00:17:23,001 --> 00:17:24,169 Що то було? 243 00:17:24,836 --> 00:17:25,670 Що? 244 00:17:26,296 --> 00:17:27,130 Оце. 245 00:17:27,714 --> 00:17:28,673 Чін Чхе Хі. 246 00:17:32,094 --> 00:17:34,513 Це ж знято тут, і вона під кайфом, так? 247 00:17:35,806 --> 00:17:36,765 Та не може бути. 248 00:17:36,848 --> 00:17:40,769 Та годі, мені дружина сказала, що такі закочені очі — вірна ознака. 249 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 Та бляха, нічого ти не знаєш. 250 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Вона просто п'яна. 251 00:17:46,108 --> 00:17:48,985 Не чув, що вона п'яна може й стриптиз танцювати? 252 00:17:49,569 --> 00:17:50,946 Усі про це знають! 253 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Справді? 254 00:17:54,908 --> 00:17:56,451 Їй так розвезло від бухла? 255 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 Годі нести дурниці. Йди вже, мені час відкриватися. 256 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 Наркотики в моєму клубі? 257 00:18:03,333 --> 00:18:05,836 Думаєш, я дозволю затягти мене в пекло? 258 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 Дивно. Дружина сказала, що це вірна ознака. 259 00:18:11,716 --> 00:18:14,636 -Мабуть, вона багато пила. -Так, саме так! 260 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 У мене від цієї суки дах їде, серйозно. 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Пан Хан тут. 262 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 Що тебе сюди привело так пізно? 263 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 У мене була причина. Чому б іще? 264 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Причина? 265 00:18:48,837 --> 00:18:50,505 Ти викликав мене тоді, 266 00:18:50,589 --> 00:18:53,175 бо гадав, що вона не опиратиметься переді мною? 267 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 А, ти про це? 268 00:18:57,012 --> 00:18:58,722 Схоже, тобі з нею важко. 269 00:18:59,389 --> 00:19:01,057 Вона дуже зухвала. 270 00:19:01,933 --> 00:19:04,895 Мені нема про що хвилюватися, бо між вами нічого немає, але… 271 00:19:05,395 --> 00:19:07,731 Краще знайди когось свого рівня. 272 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Давно вже пора. 273 00:19:11,234 --> 00:19:12,944 Гадаю, хвилюватися є про що. 274 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 Пластична хірургія Кім Мін Чана. 275 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Чун Кьоне. 276 00:19:26,958 --> 00:19:30,503 Сподіваюся, ти не перетнеш межі. 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,757 Я із цим розберуся. 278 00:19:33,840 --> 00:19:36,843 Авжеж. Я прийшов переконатися, що ти про це подбаєш. 279 00:19:37,385 --> 00:19:40,096 -Що? -Гадаю, Чхе Хі та Сі Хьон не знають, 280 00:19:40,722 --> 00:19:43,767 але наскільки все погано? Кома? Ураження мозку? 281 00:19:43,850 --> 00:19:44,851 Хан Чун Кьоне. 282 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 ДИРЕКТОР «ТХЕКАН», ЧІН ТХЕ ЧОН 283 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Наркотики, так? 284 00:19:56,988 --> 00:19:59,783 Це проблема для звичайних людей, але не тут. 285 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 Тут це легко приховати. 286 00:20:01,868 --> 00:20:05,497 Та навіщо тобі було вплутуватися в щось настільки несуттєве? 287 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 Чи не таке вже й несуттєве? 288 00:20:09,417 --> 00:20:12,462 Тому тобі довелося самому розбиратися із Со А Рі. 289 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 Якого біса ти зараз робиш? 290 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 Тримай все під контролем, доки не втрутився я. 291 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 Ого. Це вже занадто. 292 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 Це вже взагалі недобре, Чун Кьоне. 293 00:20:26,768 --> 00:20:27,852 Хан Чун Кьоне. 294 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Це «Тхекан», 295 00:20:31,147 --> 00:20:32,274 а я — Чін Тхе Чон. 296 00:20:34,317 --> 00:20:37,821 Ти казав, що люди у твоєму становищі не погрожують. 297 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 Ти маєш рацію. Ми так не робимо, 298 00:20:41,366 --> 00:20:44,577 бо чого б ми не захотіли, ми можемо це отримати. 299 00:20:46,288 --> 00:20:47,122 Тут те саме. 300 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 Тому це не погроза, а ввічливе попередження. 301 00:20:52,502 --> 00:20:55,839 Сподіваюся, ти про все подбаєш. І облишиш Со А Рі. 302 00:21:10,270 --> 00:21:11,396 Привіт! 303 00:21:12,856 --> 00:21:13,898 Вітаємо. 304 00:21:13,982 --> 00:21:16,109 -Тримайте. -Дякую. 305 00:21:17,485 --> 00:21:19,571 -Як там доктор Кім? Ще працює? -Так. 306 00:21:20,572 --> 00:21:22,949 Чому він останнім часом стільки працює? 307 00:21:23,033 --> 00:21:25,160 У нас стало більше пацієнтів. 308 00:21:27,245 --> 00:21:28,204 Так, пане Чін. 309 00:21:28,288 --> 00:21:30,707 Я працюю над цим, але показники пацієнта… 310 00:21:31,374 --> 00:21:32,459 Милий, я прийшла. 311 00:21:34,753 --> 00:21:36,963 Вибачте, пане, я передзвоню. 312 00:21:40,675 --> 00:21:43,636 Що це ти робиш? Чому ти тут? 313 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 Що? Ти вже кілька днів не приходив додому після того дзвінка, 314 00:21:47,640 --> 00:21:49,601 тому я принесла тобі одяг та їжу. 315 00:21:49,684 --> 00:21:51,895 Хто тобі сказав, що мені це потрібно? 316 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 Чому ви пускаєте людей у лікарню в такий час? 317 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Виконуйте свою роботу! 318 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 Вибачте, лікарю. 319 00:22:02,489 --> 00:22:04,574 Не стій тут. Йди додому. 320 00:22:16,086 --> 00:22:19,339 Вибачте, ви купили цей одяг в Ari.&, чи не так? 321 00:22:20,298 --> 00:22:21,591 Так. Чому ви питаєте? 322 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 Розумієте, вона моя донька. 323 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Я мама Со А Рі. 324 00:22:35,063 --> 00:22:36,022 -Вибач. -Привіт. 325 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 -Що? -Гей. 326 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 Гей! 327 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 Це теж від Ari.&? 328 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 -Це від Ari.&. -Так! 329 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 У неї чудове почуття стилю. 330 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 Я хотіла купити лише базову сорочку, та зрештою купила все. 331 00:22:47,992 --> 00:22:50,078 -Ari.&. -Ari.&, так? 332 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 СО А РІ, ARI.& 333 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 ОНЛАЙН-МАГАЗИН ARI.& 334 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 КОРОТКИЙ КАРДІГАН 335 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 КІЛЬКІСТЬ ОБМЕЖЕНА 336 00:23:00,213 --> 00:23:02,465 ЖІНОЧИЙ КЕЖУАЛ-ЛУК СПОРТИВНИЙ КОСТЮМ 337 00:23:02,549 --> 00:23:03,675 ЗРУЧНИЙ КОСТЮМ 338 00:23:07,262 --> 00:23:08,596 У мене є квитанція. 339 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 Усе готово? 340 00:23:10,682 --> 00:23:12,100 -Готово. -Почнімо. 341 00:23:13,393 --> 00:23:15,353 -Як щодо цього? -Ага. 342 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 А далі цей? 343 00:23:17,981 --> 00:23:20,275 #ОВЕРСАЙЗ #ВИБІР_СОАРІ #АРІЕНД_КРАЩІ 344 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 ПОПОВНІТЬ РОЗПРОДАНІ ПОЗИЦІЇ ОДЯГ НЕЙМОВІРНИЙ 345 00:23:22,694 --> 00:23:23,736 ЧИТАЧІ 346 00:23:26,948 --> 00:23:27,866 НОВИНКА ВІД ARI.&! 347 00:23:27,949 --> 00:23:30,243 ПОВСЯКДЕННИЙ ЛУК КОРОТКИЙ В'ЯЗАНИЙ КАРДИГАН 348 00:23:31,411 --> 00:23:32,787 СПОРТИВНИЙ КОСТЮМ ARI.&! 349 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 БАЗОВИЙ ТВІДОВИЙ ЖАКЕТ 350 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ВОВНЯНИЙ ЖАКЕТ ARI.& 351 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 АНГОРОВИЙ СВЕТР 352 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 НІЖНИЙ АНГОРОВИЙ СВЕТР 353 00:23:41,004 --> 00:23:42,714 ARI_AND_OFFICIAL, 210 ТИС. ЧИТАЧІВ 354 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 ПОТОЧНІ ПРОДАЖІ 355 00:23:52,432 --> 00:23:54,100 А Рі, новий товар — теж хіт. 356 00:23:54,184 --> 00:23:55,685 Продано вже десять тисяч. 357 00:23:55,768 --> 00:23:57,020 Ого, здуріти. 358 00:24:00,857 --> 00:24:01,858 А. ПІКС 359 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Боже. 360 00:24:05,862 --> 00:24:07,697 У вас купа нових фоловерів. 361 00:24:07,780 --> 00:24:09,240 Усього 271 тисяча. 362 00:24:09,324 --> 00:24:12,327 Ви давно обігнали Чі Ну, а сьогодні ще й Анджелу. 363 00:24:12,410 --> 00:24:15,288 Лише питання часу, коли ви наздоженете О Мін Хе. 364 00:24:15,371 --> 00:24:17,040 Про що ви хотіли поговорити? 365 00:24:17,582 --> 00:24:20,710 У вас багато пропозицій щодо закупівлі та співпраці. 366 00:24:21,920 --> 00:24:23,463 Я вибрав декілька. 367 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 СПОНСОРСЬКА ПРОПОЗИЦІЯ 368 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 Замість цього я хочу зробити Ari.& брендом, а не просто акаунтом. 369 00:24:33,473 --> 00:24:36,935 Під брендом ви маєте на увазі випуск власного одягу? 370 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 Так. Від дизайну до виробництва. На додачу до закупок на Тондемуні. 371 00:24:44,192 --> 00:24:46,027 А ви легких шляхів не шукаєте. 372 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 Пані Со А Рі. 373 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 Гроші краще заробляти легшим, а не важчим шляхом. 374 00:24:53,785 --> 00:24:55,370 У цьому й задоволення. 375 00:24:56,287 --> 00:24:58,206 Гадаєте, робити все самій легко? 376 00:24:58,289 --> 00:25:01,376 -Треба знайти фабрику і… -Я знаю, що це важко. 377 00:25:01,459 --> 00:25:03,586 Але: «Ви справді хочете лише грошей? 378 00:25:03,670 --> 00:25:05,505 Цей світ може дати вам більше». 379 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Здається, так ви казали. 380 00:25:11,094 --> 00:25:12,220 Повний успіх, 381 00:25:13,972 --> 00:25:17,433 що піднесе вас ще вище. Цього ви хочете? 382 00:25:19,686 --> 00:25:21,354 Я не хочу, щоб мені брехали. 383 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 Так. Тому я маю досягти успіху. 384 00:25:25,817 --> 00:25:27,193 І коли я його досягну, 385 00:25:27,277 --> 00:25:29,696 я зроблю все, щоб ніхто, жодна жива душа 386 00:25:30,488 --> 00:25:32,156 не сміла не поважати мене. 387 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 Тож… 388 00:25:35,785 --> 00:25:38,496 Старайтеся брати менше пропозицій про закупку. 389 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 Я прославлюся і принесу вам шалений прибуток. 390 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Ну, 391 00:25:44,335 --> 00:25:45,712 я люблю мрійників. 392 00:25:46,379 --> 00:25:47,589 Але, пані Со А Рі, 393 00:25:49,215 --> 00:25:50,592 будьте обережні. 394 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Бо тут можна постраждати, якщо дозволяти собі забагато. 395 00:26:03,438 --> 00:26:04,272 Чорт! 396 00:26:05,356 --> 00:26:07,984 Ця сучка справді робить усе, що хоче? 397 00:26:09,569 --> 00:26:13,865 Со А Рі досі не відповіла на мій коментар. 398 00:26:13,948 --> 00:26:15,575 Вона здуріла чи що? 399 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Що за чорт? 400 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Усім іншим вона дуже мило відповіла. 401 00:26:20,455 --> 00:26:22,832 То вона мене так публічно ігнорує? 402 00:26:22,915 --> 00:26:24,292 Як вона сміє? Мене? 403 00:26:26,753 --> 00:26:29,631 -Навіщо ти написала першою? -Гадаєш, я хотіла? 404 00:26:29,714 --> 00:26:31,299 У цьому клятому клубі… 405 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 Я маю тримати її на повідці. 406 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 А якщо ця сучка здасть мене? 407 00:26:38,640 --> 00:26:40,892 Знаю. Якби дехто не притягнув її туди. 408 00:26:41,893 --> 00:26:44,604 Анджело, ти хотіла потрапити в команду Со А Рі? 409 00:26:44,687 --> 00:26:46,230 Виклянчити в неї недоїдки? 410 00:26:46,314 --> 00:26:48,650 Ти здуріла? У такої нікчемної сучки? 411 00:26:48,733 --> 00:26:50,777 Якби й так, усе мало бути навпаки. 412 00:26:52,153 --> 00:26:53,655 Що в неї є, чого немає в мене? 413 00:26:53,738 --> 00:26:58,034 У цієї «нікчемної сучки» зараз більше фоловерів, ніж у нас. 414 00:26:58,534 --> 00:27:00,453 Вона незабаром обжене Чхе Хі! 415 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Справді? 416 00:27:05,625 --> 00:27:06,584 Ось ви де. 417 00:27:14,008 --> 00:27:15,468 Ми давно не говорили. 418 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 Чому ви не кличете мене на зустрічі? 419 00:27:20,431 --> 00:27:22,684 Ходімо. У мене заняття з гольфу. 420 00:27:22,767 --> 00:27:26,688 -Що за поспіх? Сядь. -Гей, відпусти! 421 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 КОМЕНТАРІ 422 00:27:28,981 --> 00:27:31,109 Со А Рі дуже дратує, так? 423 00:27:31,609 --> 00:27:33,778 Може, позбутися цієї сучки для тебе? 424 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 Байдуже. 425 00:27:38,658 --> 00:27:40,034 Я так і знала. 426 00:27:40,576 --> 00:27:42,745 Ви, мабуть, такі злі. 427 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 Не хвилюйтеся через Со А Рі. Скоро з нею розберуться. 428 00:27:47,458 --> 00:27:49,627 Я привела цю невдаху в наш світ. 429 00:27:50,420 --> 00:27:52,004 Я й маю її прибрати. 430 00:27:52,922 --> 00:27:53,756 Як гадаєте? 431 00:28:14,235 --> 00:28:15,987 А Рі! Агов, А Рі! 432 00:28:16,070 --> 00:28:17,780 Гей, на червоний. 433 00:28:17,864 --> 00:28:21,451 -Ти сьогодні дуже дивно поводишся. -Вибач, я не в собі. 434 00:28:21,534 --> 00:28:23,828 Боже, що сталося? Щось не так? 435 00:28:24,537 --> 00:28:25,705 Нічого не сталося. 436 00:28:26,456 --> 00:28:30,084 У яких магазинах ми зробили передзамовлення? У 317 і 610? 437 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 Так. 438 00:28:31,210 --> 00:28:33,004 Боже, ти мене налякала. 439 00:28:35,506 --> 00:28:38,634 Пані, що значить, ви не можете надати нам товар? 440 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 Тобто, тут, у квитанції, указано 5000 одиниць. 441 00:28:44,390 --> 00:28:48,394 Таке буває. Ми не можемо доставити вам светри, тож приходьте згодом. 442 00:28:49,103 --> 00:28:52,231 Не можна отак просто відмовляти. 443 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 Ми вже отримали й обробили замовлення на ці речі. 444 00:28:55,568 --> 00:28:58,654 -Їх уже час відправляти! -Я сказала, що не можу. 445 00:28:58,738 --> 00:29:00,281 У мене руки зв'язані! 446 00:29:01,199 --> 00:29:02,033 Пані. 447 00:29:08,331 --> 00:29:10,500 Ні, я ж сказала, не можемо. Відчепіться! 448 00:29:10,583 --> 00:29:13,252 Це ж безглуздя якесь! 449 00:29:13,336 --> 00:29:15,046 Байдуже. Ні значить ні. 450 00:29:15,129 --> 00:29:16,672 Пані, це жарт? 451 00:29:16,756 --> 00:29:20,635 Ми перші вибрали цю сукню. Як ви могли віддати її комусь іншому? 452 00:29:20,718 --> 00:29:23,721 Що я мала робити? Вони оформили ексклюзивну покупку! 453 00:29:23,805 --> 00:29:27,850 -З усіх речей вони обрали саме цю! -Послухайте, пані! Як це… 454 00:29:27,934 --> 00:29:29,769 Ексклюзивна покупка нашого товару? 455 00:29:29,852 --> 00:29:31,145 Хто це був? Магазин? 456 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Пані! 457 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 «Беста Рум». 458 00:29:38,486 --> 00:29:39,862 Це магазин «Беста Рум». 459 00:29:40,446 --> 00:29:42,615 Гадаю, ви маєте їх знати. 460 00:29:42,698 --> 00:29:45,368 У Тондемуні «Беста Рум» має владу. 461 00:29:46,077 --> 00:29:48,412 Розумію, що для вас це велика проблема. 462 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Але в мене не було вибору. 463 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Хван Ю Рі. 464 00:29:52,708 --> 00:29:56,546 Якщо я буду не на боці тієї суки, мені доведеться закрити магазин. 465 00:30:01,968 --> 00:30:05,179 А Рі, що нам робити? Ми прийняли замовлення та оплату. 466 00:30:05,263 --> 00:30:08,516 Може, пошукаємо в іншому місці? Десь мають бути ці речі. 467 00:30:09,559 --> 00:30:11,811 Не знаєш, що таке ексклюзивна покупка? 468 00:30:12,478 --> 00:30:13,646 Куди б ми не пішли, 469 00:30:15,481 --> 00:30:17,692 ми більше не отримаємо цей товар. 470 00:30:19,193 --> 00:30:21,237 -Це зробили «Беста Рум»? -Так. 471 00:30:21,320 --> 00:30:22,822 Вона все це придбала. 472 00:30:23,406 --> 00:30:26,033 Оформила ексклюзивну угоду на речі, 473 00:30:26,117 --> 00:30:28,536 які зарезервував новий бізнес. 474 00:30:28,619 --> 00:30:32,164 Боже, ця Хван Ю Рі — така кмітлива сучка. 475 00:30:32,248 --> 00:30:33,791 А який магазин їх втратив? 476 00:30:33,875 --> 00:30:36,460 Як там було? Ari.& чи Ari.L? 477 00:30:40,172 --> 00:30:41,007 Арі що? 478 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 Щось типу «Енд» чи «Ел». 479 00:30:44,927 --> 00:30:48,055 Чув, власницю звуть А Рі. Со А Рі. 480 00:30:54,854 --> 00:30:56,105 БЕСТА РУМ 481 00:30:56,188 --> 00:30:57,189 BESTAROOM_YURI 482 00:31:01,485 --> 00:31:03,654 МИЛА ВЧОРА, ПОВСЯКДЕННА СЬОГОДНІ ГАРНОГО ДНЯ 483 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 СЬОГОДНІ ПРОХОЛОДНО. ВДЯГАЙТЕСЯ ТЕПЛІШЕ 484 00:31:06,157 --> 00:31:07,533 БАЗА ПІД БУДЬ-ЯКИЙ ТОН ШКІРИ 485 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 ХВАН Ю РІ, ІНФЛЮЕНСЕРКА, У МАГАЗИН 486 00:31:09,452 --> 00:31:10,995 БЕСТА РУМ 487 00:31:11,787 --> 00:31:14,832 ВИБІР ХВАН Ю РІ ЕКСКЛЮЗИВНИЙ ПРОДАЖ У БЕСТА РУМ 488 00:31:19,420 --> 00:31:20,713 BBBFAMOUS 489 00:31:20,796 --> 00:31:23,883 ХВАН Ю РІ. У НЕЇ БІЛЬШЕ ФОЛОВЕРІВ, НІЖ У ЗВИЧАЙНОЇ ЗІРКИ. 490 00:31:23,966 --> 00:31:27,595 ДОБРИЙ ІМІДЖ. ЗРОБИЛА «БЕСТА РУМ» ОНЛАЙН-МАГАЗИНОМ НОМЕР ОДИН. 491 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 ДУЖЕ УСПІШНА В КИТАЇ! 492 00:31:31,098 --> 00:31:34,477 Увесь ексклюзив Хван Ю Рі спочатку вибрала я. 493 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Вона все вкрала. 494 00:31:36,604 --> 00:31:39,190 Це безглуздя. Як таке могло статися? 495 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 «Обережно. Ви можете постраждати, 496 00:31:42,526 --> 00:31:44,862 якщо дозволятимете собі забагато». 497 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 Це точно. 498 00:31:47,698 --> 00:31:50,409 Усе так і було. Це був світ, 499 00:31:51,243 --> 00:31:54,497 у якому такі як я мають стулитися і не висовуватися, 500 00:31:55,247 --> 00:31:57,792 що б я не побачила і як би мене не образили. 501 00:31:58,960 --> 00:32:00,044 ПИШЕ… 502 00:32:01,003 --> 00:32:03,381 НІЧОГО НЕ ВДІЯТИ. ЦЯ СУКА — ЇХНІЙ ГОЛОВНИЙ КЛІЄНТ. 503 00:32:03,464 --> 00:32:04,799 ВОНА НИМИ КОМАНДУЄ. 504 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 А Рі, гадаю, нам треба бігти додому. 505 00:32:10,888 --> 00:32:14,809 Так, проблема в тому… Ні, це не… 506 00:32:14,892 --> 00:32:17,144 Просимо вибачення. Ми повернемо гроші. 507 00:32:17,228 --> 00:32:21,524 Я ж сказала, що ми все повернемо. Переведемо кошти на ваш рахунок. 508 00:32:21,607 --> 00:32:23,567 Ми зробили все, що могли, але… 509 00:32:23,651 --> 00:32:25,945 Якого біса ви від нас хочете? 510 00:32:26,028 --> 00:32:29,448 Якась сука вкрала наші товари. Гадаєте, нам подобається повертати гроші? 511 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 Не можна казати таке клієнтам. У нас будуть проблеми! 512 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 У нас уже проблеми. Ви уявляєте, скільки ми втратили? 513 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 Люди скасовують й інші замовлення, бо більше нам не довіряють. 514 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Що нам тепер робити з усім цим одягом?! 515 00:32:54,557 --> 00:32:57,935 БЕСТА РУМ 516 00:33:10,990 --> 00:33:12,366 Але, як завжди, 517 00:33:12,450 --> 00:33:14,326 Я просто не втрималася. 518 00:33:14,410 --> 00:33:15,745 Я не змогла змиритися. 519 00:33:16,996 --> 00:33:18,330 Я була розлючена. 520 00:33:18,414 --> 00:33:19,623 Бо це несправедливо. 521 00:33:20,291 --> 00:33:21,917 Скільки б я себе не питала, 522 00:33:22,626 --> 00:33:26,881 Я приходила до висновку, що не заслужила цього. 523 00:33:35,973 --> 00:33:37,767 О, та нічого такого. 524 00:33:39,018 --> 00:33:41,479 Вона мені теж діяла на нерви. 525 00:33:41,562 --> 00:33:43,522 Я планував поставити її на місце. 526 00:33:43,606 --> 00:33:45,149 Точно. 527 00:33:45,232 --> 00:33:47,651 Хто б іще міг це зробити, крім тебе? 528 00:33:47,735 --> 00:33:50,613 Покажи їй силу «Беста Рум». 529 00:33:51,197 --> 00:33:52,448 Це Со А Рі, так? 530 00:33:53,574 --> 00:33:57,411 У неї гарне почуття стилю. Те, що ми опублікували, уже розпродане. 531 00:33:57,495 --> 00:34:00,748 Це все через твоє ім'я, а не через товари. 532 00:34:01,874 --> 00:34:04,085 Ти ж знаєш, що робити? Вісім до двох. 533 00:34:04,710 --> 00:34:07,797 Я дала тобі інформацію про товари, тож сподіваюся на вдячність. 534 00:34:10,007 --> 00:34:12,510 Звісно, я ж не халявщиця. 535 00:34:13,427 --> 00:34:15,304 Авжеж, будемо на зв'язку. 536 00:34:17,681 --> 00:34:18,557 Ого. 537 00:34:19,642 --> 00:34:22,394 І вона ще вдавала кращу подругу Со А Рі. 538 00:34:22,895 --> 00:34:25,773 Знов таки, у кого є справжні друзі в цьому світі. 539 00:34:25,856 --> 00:34:28,275 -Ю Рі. -Йду. Роздавай. 540 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Кажу, вам не можна. 541 00:34:30,111 --> 00:34:32,404 -Я маю побачити вашого боса. -Чекайте! 542 00:34:32,488 --> 00:34:34,782 Я піду, щойно її побачу. 543 00:34:37,118 --> 00:34:38,702 -Що відбувається? -Ну… 544 00:34:38,786 --> 00:34:40,121 Ой, вибачте. 545 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Агов… 546 00:34:43,541 --> 00:34:45,626 Ви Хван Ю Рі, директорка «Беста Рум»? 547 00:34:46,210 --> 00:34:47,336 Я Со А Рі. 548 00:34:50,548 --> 00:34:53,175 -Усе гаразд, можеш іти. -Так, пані. 549 00:34:56,470 --> 00:34:58,931 Со А Рі, кажете. Со А Рі… 550 00:35:01,183 --> 00:35:04,228 -Я вас знаю? -Гадаю, ви знаєте Ari.&. 551 00:35:04,311 --> 00:35:07,940 Ви оформили ексклюзивну покупку на мої товари на Тондемуні. 552 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Це нечесно. 553 00:35:10,067 --> 00:35:10,901 Боже, мила. 554 00:35:11,443 --> 00:35:14,155 -Неввічливо так розмовляти з незнайомцями. -«Мила»? 555 00:35:14,238 --> 00:35:16,699 Стеж за манерами. Поводишся, як невчена. 556 00:35:17,700 --> 00:35:20,119 -Що? Гей, ти… -Байдуже. 557 00:35:20,202 --> 00:35:23,038 Я прийшла дещо сказати, тож замовкни й послухай. 558 00:35:23,122 --> 00:35:24,915 Цього разу в тебе вийшло, та це все. 559 00:35:24,999 --> 00:35:27,626 Не знаю, наскільки ти впливова в цьому світі, 560 00:35:27,710 --> 00:35:31,005 але якщо знову зробиш щось подібне, я це так не залишу. 561 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 Оскільки ми вже знайомі, дозволь висловити свою думку. 562 00:35:34,758 --> 00:35:36,719 Використовуєш незаслужену владу, 563 00:35:36,802 --> 00:35:39,513 щоб командувати, обкрадати та залякувати людей? 564 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 Це дуже незріло, низько та жалюгідно. 565 00:35:42,141 --> 00:35:44,268 Ти не така вже й крута, як думаєш. 566 00:35:44,351 --> 00:35:47,104 Я не збираюся це більше слухати. 567 00:35:47,188 --> 00:35:50,191 Що? «Незріло», «жалюгідно»? 568 00:35:50,274 --> 00:35:51,942 -Ти вже договорила? -Ага. 569 00:35:53,319 --> 00:35:54,153 Договорила. 570 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Агов! 571 00:35:57,156 --> 00:36:01,160 Мені було цікаво, чому О Мін Хе просила розчавити тебе. Тепер я бачу. 572 00:36:01,243 --> 00:36:02,661 Ти не знаєш свого місця. 573 00:36:06,332 --> 00:36:10,211 Чорт, ще ніколи не бачила, щоб хтось так бісився. 574 00:36:10,294 --> 00:36:12,546 «Командувати», «залякувати»? 575 00:36:13,380 --> 00:36:16,967 Гей, бос має командувати. Чи мені краще плазувати? 576 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 Гей, пані Со А Рі, 577 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 сестро, 578 00:36:21,764 --> 00:36:22,765 тебе це образило? 579 00:36:23,557 --> 00:36:25,768 Якщо так, то досягай успіху. 580 00:36:25,851 --> 00:36:27,978 Піднімися на вершину і командуй. 581 00:36:28,062 --> 00:36:32,066 Я билася з усіх сил, щоб дістатися туди, де я зараз, 582 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 тому я можу командувати, як ти кажеш. 583 00:36:34,485 --> 00:36:36,820 Я не вважаю себе крутою. 584 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 Я і є крута. 585 00:36:39,490 --> 00:36:43,786 А ти просто низькосортна наволоч. Як ти смієш учити мене жити? 586 00:36:45,955 --> 00:36:48,249 Гей, роздавай. 587 00:36:48,332 --> 00:36:52,294 Ця скажена сучка відвела від мене невдачу. Гадаю, я сьогодні виграю! 588 00:37:00,094 --> 00:37:00,970 Bbb, 589 00:37:01,470 --> 00:37:05,641 є ще щось на Хван Ю Рі? Байдуже, наскільки незначне. Підійде будь-що. 590 00:37:08,811 --> 00:37:10,187 У ВАС НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 591 00:37:11,063 --> 00:37:13,107 ПИШЕ… 592 00:37:19,363 --> 00:37:22,074 -І що це ти робиш? -У вас було вільне місце. 593 00:37:22,157 --> 00:37:24,618 Веселіше ж грати з компанією, так? 594 00:37:25,661 --> 00:37:28,497 Я теж вмію грати в холдем. 595 00:37:29,623 --> 00:37:31,375 Що? Тобі через мене незручно? 596 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 Чи ти боїшся? 597 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 Слухай, це гра між подругами… 598 00:37:36,213 --> 00:37:37,673 Добре. Зіграємо. 599 00:37:40,342 --> 00:37:42,094 У тебе хоч є гроші? 600 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 -Не люблю нудні ігри з низькими ставками. -Справді? 601 00:37:45,472 --> 00:37:49,601 Тоді цього вистачить, щоб не було нудно? 602 00:37:58,110 --> 00:37:59,611 Чого чекаєш? Роздавай. 603 00:38:12,541 --> 00:38:13,500 Двадцять тисяч. 604 00:38:16,795 --> 00:38:17,629 Підтримую. 605 00:38:20,924 --> 00:38:21,759 Пас. 606 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 Піднімаю. 500 000. 607 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Підтримую. 608 00:38:35,773 --> 00:38:36,607 Пас. 609 00:38:45,491 --> 00:38:46,575 Мільйон. 610 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 Підтримую. 611 00:38:59,838 --> 00:39:00,672 Два мільйони. 612 00:39:02,216 --> 00:39:03,133 Ти здуріла? 613 00:39:03,967 --> 00:39:05,552 Ти хоч знаєш правила? 614 00:39:06,303 --> 00:39:08,972 Без обмежень. Це ж значить, я можу ставити, скільки хочу? 615 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 Підтримую. 616 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 -П'ять мільйонів. -Гей! 617 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 Ти сюди грати прийшла? 618 00:39:21,902 --> 00:39:23,278 Це довбана гра! 619 00:39:23,362 --> 00:39:25,656 Ні, для мене це серйозний матч, 620 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 і мої ставки — це ціна твого тіла. 621 00:39:29,535 --> 00:39:31,578 -Що? -VIP-ескорт. 622 00:39:35,249 --> 00:39:38,001 Знамениті зірки, переможниці конкурсів краси. 623 00:39:38,085 --> 00:39:41,130 Чула, агенти VIP-ескорту складають списки таких, як ти, 624 00:39:41,213 --> 00:39:43,257 і поширюють серед впливових людей. 625 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Ось як ти стала успішною, Хван Ю Рі? 626 00:39:47,428 --> 00:39:51,181 Спочатку 500 000, потім мільйон, два, аж до п'яти мільйонів. 627 00:39:51,265 --> 00:39:52,891 Торгувала тілом, потім одягом, 628 00:39:52,975 --> 00:39:55,018 потім пробилася на телебачення. 629 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 -«Беста Рум»! -Стули пельку! 630 00:39:57,020 --> 00:40:00,399 Закладаюся, стільки ти заробила на своєму тілі. 631 00:40:01,567 --> 00:40:04,486 Ти билася з усіх сил, щоб досягти цього? Я теж. 632 00:40:04,570 --> 00:40:05,988 Я завжди приймаю виклики 633 00:40:06,071 --> 00:40:08,031 та ніколи не тікаю від бійок. 634 00:40:10,033 --> 00:40:13,328 Розкрий карти. Хіба не ти радила мені битися за успіх? 635 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 Гадаєш, 636 00:40:16,707 --> 00:40:18,167 зможеш мене перемогти? 637 00:41:22,272 --> 00:41:25,108 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва