1 00:01:00,394 --> 00:01:03,981 ‎BÊ BỐI KHỦNG KHIẾP ‎VÀ HÀO NHOÁNG ĐẾN TÀN NHẪN 2 00:01:04,065 --> 00:01:06,025 ‎NGƯỜI NỔI TIẾNG 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,736 ‎Giám đốc! 4 00:01:12,323 --> 00:01:15,118 ‎Đây là vụ án ma túy, phải điều tra ngay ạ. 5 00:01:15,910 --> 00:01:19,038 ‎Cơ sở đâu mà điều tra? Ma báo tin à? 6 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 ‎Chi tiết vạch trần khá rõ ràng. ‎Cần điều tra xem ạ. 7 00:01:23,835 --> 00:01:26,003 ‎Cô này chết ba tháng rồi mà. 8 00:01:26,546 --> 00:01:28,923 ‎Là thầy cúng à, thằng kia! Tên nhóc này! 9 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 ‎Lỡ cô ấy chưa chết mà còn sống thì sao ạ? 10 00:01:32,176 --> 00:01:34,095 ‎Còn sống thì đem đến đây! 11 00:01:35,304 --> 00:01:36,305 ‎Chuyện này… 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,725 ‎tôi cũng biết. Đến vợ tôi cũng kể rồi. 13 00:01:39,809 --> 00:01:42,270 ‎Chưa rõ là trò bịp hay gì, sao dính vào? 14 00:01:43,354 --> 00:01:45,940 ‎Về pháp luật, ‎người bị nghi vấn đã chết rồi! 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 ‎Không phải vì ta sẽ ‎đối đầu với Tae Kang sao? 16 00:01:51,863 --> 00:01:53,614 ‎- Gì? ‎- Sếp biết rõ mà. 17 00:01:53,698 --> 00:01:56,951 ‎Hãng luật Tae Kang, ‎Luật sư Jin Tae Jeon. Nên lúc đó… 18 00:01:57,034 --> 00:01:58,369 ‎Jang Hyeon Su, im đi! 19 00:01:59,745 --> 00:02:00,580 ‎Lúc đó? 20 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 ‎Lúc đó thì sao? 21 00:02:04,667 --> 00:02:06,252 ‎Đang ám chỉ gì đấy hả? 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,549 ‎NGƯỜI NỔI TIẾNG ĐÃ CHẾT LẠI PHÁT TRỰC TIẾP 23 00:02:11,632 --> 00:02:13,009 ‎Các bạn thấy sao? 24 00:02:13,718 --> 00:02:15,511 ‎Ngạc nhiên không? Hay là… 25 00:02:21,559 --> 00:02:25,229 ‎các bạn đang nghĩ: ‎"Tôi đã biết thừa họ sẽ thác loạn mà"? 26 00:02:40,536 --> 00:02:41,662 ‎Vâng, tôi đang làm. 27 00:02:42,163 --> 00:02:43,831 ‎Vâng, huy động hết rồi ạ. 28 00:02:43,915 --> 00:02:46,751 ‎Xóa tài khoản đi. ‎Làm như tài khoản bị xâm nhập. 29 00:02:49,837 --> 00:02:51,047 ‎Nào, lối này. 30 00:02:51,130 --> 00:02:52,506 ‎Đưa vào trong, lối này. 31 00:02:52,590 --> 00:02:54,050 ‎- Cẩn thận. ‎- Lên xe. 32 00:02:56,427 --> 00:02:57,386 ‎Chết tiệt. 33 00:02:57,470 --> 00:02:58,304 ‎Cẩn thận. 34 00:02:59,430 --> 00:03:00,264 ‎Lên xe. 35 00:03:00,348 --> 00:03:02,391 ‎Chờ chút, đẩy đi. 36 00:03:06,938 --> 00:03:09,732 ‎- Jae Hun, tới nơi thì gọi tôi. ‎- Tôi biết rồi. 37 00:03:10,650 --> 00:03:13,194 ‎Ah Ri, đi lối này. Ah Ri, mau lên! 38 00:03:13,277 --> 00:03:17,531 ‎Che giấu vậy là xong à? Không gọi ‎cảnh sát và 199 mà che giấu vậy hả chị? 39 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 ‎Con khốn này, mày vừa phải thôi. 40 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‎Đừng có mà làm càn! 41 00:03:23,329 --> 00:03:28,084 ‎Ah Ri à, giờ tôi không có cớ gì ‎cho việc này mà sẽ phải thuyết phục cô. 42 00:03:28,167 --> 00:03:30,503 ‎Tôi hứa sẽ không để ai bị thương đâu. 43 00:03:30,586 --> 00:03:32,380 ‎Đã bảo là lối này, chết tiệt. 44 00:03:34,173 --> 00:03:35,341 ‎- Ở đây! ‎- Ah Ri à! 45 00:03:36,092 --> 00:03:37,093 ‎Dừng lại! 46 00:03:50,731 --> 00:03:53,985 ‎Thật lòng mà nói ‎thì tôi cũng có chút bất ngờ. 47 00:03:55,194 --> 00:03:56,404 ‎Vì mấy chuyện này ư? 48 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 ‎Không phải. 49 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 ‎Tôi bất ngờ ‎về những chuyện xảy ra sau đó cơ. 50 00:04:03,411 --> 00:04:04,370 ‎Thật đó, 51 00:04:04,996 --> 00:04:05,997 ‎mỗi ngày sau đó, 52 00:04:06,998 --> 00:04:08,416 ‎tôi đều nghĩ: 53 00:04:09,417 --> 00:04:10,710 ‎"Bất công phải không? 54 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 ‎Vì đời là thế mà". 55 00:04:13,254 --> 00:04:15,840 ‎#TIẾC QUÁ ĐI #ĐỜI_BẤT_CÔNG 56 00:04:30,062 --> 00:04:30,980 ‎Anh à, 57 00:04:31,689 --> 00:04:33,774 ‎kết quả thế nào? Người đó sao rồi? 58 00:04:34,525 --> 00:04:36,902 ‎Bị sốc tạm thời, may không có gì nặng. 59 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 ‎Thật hả? 60 00:04:38,321 --> 00:04:41,907 ‎Nếu ai mà bị sao là ta chết cả lũ. ‎Biết chứ? Rõ còn gì. 61 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 ‎Chae Hee sao rồi? 62 00:04:47,580 --> 00:04:50,875 ‎Đang ngủ trong phòng đọc. ‎Không thể để mẹ biết được. 63 00:04:52,501 --> 00:04:54,712 ‎Khi nào nó mới trưởng thành đây? 64 00:04:54,795 --> 00:04:58,507 ‎Đâu ai cấm nó chơi thuốc. ‎Nhưng không như người khác được à? 65 00:04:58,591 --> 00:05:01,177 ‎Chơi có chừng mực thôi chứ! ‎Khó lắm hay sao? 66 00:05:03,512 --> 00:05:06,349 ‎À, em biết gì về con bé Seo Ah Ri đó? 67 00:05:07,183 --> 00:05:08,017 ‎Dạ? 68 00:05:08,100 --> 00:05:10,978 ‎Nãy nó định khai báo mà? ‎Phải bịt miệng nó trước. 69 00:05:11,062 --> 00:05:14,440 ‎Xuất thân lai lịch thế nào? ‎Đủ trình để hiểu chuyện không? 70 00:05:35,586 --> 00:05:38,422 ‎Khai báo gì? ‎Cô không chơi nhưng cũng ở đây mà. 71 00:05:38,506 --> 00:05:42,843 ‎Cô nghĩ cô sẽ bình an vô sự chắc? ‎Cút ra khi bọn tôi còn để cô đi! 72 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 ‎Seo Ah Ri! 73 00:05:52,186 --> 00:05:55,439 ‎- Ừ? ‎- Cậu đi đâu giờ mới về? Chờ nãy giờ đó. 74 00:05:56,941 --> 00:05:59,235 ‎- Việc đó… ‎- Biết đêm qua có vụ gì chứ? 75 00:06:00,444 --> 00:06:03,406 ‎Đời nở hoa rồi! ‎Mọi người hưởng ứng tích cực lắm. 76 00:06:04,949 --> 00:06:05,783 ‎Hả? 77 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 ‎Hai nghìn bình luận chỉ trong một đêm? 78 00:06:12,081 --> 00:06:13,207 ‎Thấy không? 79 00:06:13,290 --> 00:06:17,795 ‎"Có gu thật đó. Đặt hàng trước được không? ‎Tôi sẽ đặt hàng trước". 80 00:06:17,878 --> 00:06:20,673 ‎"Khi nào nhận? Mong quá. ‎Ah Ri mau mở bán đi". 81 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 ‎Còn nữa. Tính cả tin nhắn riêng ‎là 3000 đơn đặt trước. 82 00:06:24,093 --> 00:06:25,177 ‎- Ba ngàn? ‎- Thật? 83 00:06:25,261 --> 00:06:28,681 ‎Ôi, choáng quá. Thành công ‎thì biết rồi đó. Túi Birkin nha. 84 00:06:28,764 --> 00:06:30,683 ‎Em trước, chị Jeong Sun sau đi. 85 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 ‎- Em muốn máy tính. ‎- Ôi trời, ồn quá. 86 00:06:33,811 --> 00:06:37,440 ‎Mấy đứa nhỏ này tầm thường, ‎không có tham vọng gì cả. 87 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 ‎Giờ mới là khởi đầu thôi con. ‎Seo Ah Ri, Ari.&!. 88 00:06:43,070 --> 00:06:46,574 ‎Việc còn lại là ‎trở thành một thương hiệu nổi tiếng. 89 00:06:46,657 --> 00:06:49,368 ‎Coco Chanel, Louis Vuitton, Gucci! 90 00:06:59,587 --> 00:07:00,421 ‎Hả? 91 00:07:06,760 --> 00:07:09,472 ‎Em, trang của Seo Ah Ri ‎nổi quá kìa. Xem đi. 92 00:07:09,555 --> 00:07:12,141 ‎Giờ đâu phải lúc thảnh thơi ‎làm mấy cái này. 93 00:07:12,683 --> 00:07:15,561 ‎Vậy giờ làm gì? Đến cào đầu cô ta à? 94 00:07:15,644 --> 00:07:17,646 ‎- Không… ‎- Đừng có hoảng thế. 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,692 ‎Ôi trời, người như anh ‎sao mà làm ăn gì được chứ? 96 00:07:22,193 --> 00:07:24,195 ‎Anh sẽ thế nào nếu không có em? 97 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 ‎Anh lo lắng cho em nên mới vậy mà. 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,951 ‎Anh sợ con bé đó cản đường em. 99 00:07:31,660 --> 00:07:35,039 ‎Seo Ah Ri ư? Kệ nó đi. ‎Để rồi xem nó đi được đến đâu. 100 00:07:36,790 --> 00:07:39,543 ‎Loại bỏ nó sớm quá thì còn gì là vui? 101 00:07:40,169 --> 00:07:41,921 ‎Phải đợi nó phất lên 102 00:07:42,713 --> 00:07:45,049 ‎rồi dìm nó xuống mới thú vị nhất chứ. 103 00:07:49,470 --> 00:07:51,388 ‎Hóa ra em tính hết rồi hả? 104 00:07:51,472 --> 00:07:53,140 ‎- Đúng không? ‎- Đủ rồi. 105 00:07:53,224 --> 00:07:55,893 ‎- Anh biết chủ Hộp đêm Aragon? ‎- Anh Yong Tae? 106 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 ‎Tìm hiểu chuyện này đi. 107 00:07:58,479 --> 00:08:01,065 ‎Tối qua, Jin Chae Hee đăng lên rồi xóa đó. 108 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 ‎Nhìn này, không lạ sao? 109 00:08:07,780 --> 00:08:08,989 ‎Mắt bị sao thế? 110 00:08:11,659 --> 00:08:13,911 ‎- Bên cạnh là Seo Ah Ri mà. ‎- Đúng thế. 111 00:08:14,578 --> 00:08:17,957 ‎Rõ ràng là có vụ gì đó ‎nên em muốn anh tìm hiểu rõ. 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 ‎Mấy đứa này đúng là… 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,112 ‎Được, gặp ở đó đi. 114 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‎Có gì đâu, cùng ăn trưa thôi mà. 115 00:08:51,448 --> 00:08:52,741 ‎Ừ, vậy nhé. 116 00:08:53,617 --> 00:08:57,329 ‎- Liên lạc với Viện trưởng Kim chưa? ‎- Rồi ạ, mà có chút vấn đề… 117 00:09:00,332 --> 00:09:02,293 ‎Ừ, giờ đến luôn được không? 118 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 ‎Em biết rồi, gặp anh ở đó. 119 00:09:06,005 --> 00:09:06,839 ‎Vâng… 120 00:09:16,390 --> 00:09:18,726 ‎May là không có chuyện gì nghiêm trọng. 121 00:09:20,394 --> 00:09:23,314 ‎Thực ra… tới giờ ‎em vẫn thấy mâu thuẫn về vụ đó. 122 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 ‎Chẳng phải ta đã nên gọi 119 sao? 123 00:09:27,526 --> 00:09:29,653 ‎Nhưng em lại không thể làm thế. 124 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 ‎Em sợ mình bị cuốn ‎vào những chuyện không đâu. 125 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 ‎Tôi không biết nói sao với Ah Ri nữa… 126 00:09:39,204 --> 00:09:41,790 ‎Chuyện này thật quá xấu hổ. 127 00:09:45,502 --> 00:09:48,797 ‎Em hiểu mà. Việc này ‎đâu chỉ dính tới Chae Hee. 128 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 ‎Nếu là em, em cũng làm như chị Si Hyeon. 129 00:10:00,392 --> 00:10:01,810 ‎Anh đến hơi trễ nhỉ? 130 00:10:05,356 --> 00:10:07,191 ‎Mình à… sao anh ở đây? 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,152 ‎Em bảo gặp Seo Ah Ri nên tiện thể luôn. 132 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 ‎Jun Kyeong cũng đến. 133 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 ‎Hôm qua chưa có thời gian nói chuyện nhỉ? 134 00:10:20,412 --> 00:10:22,748 ‎Anh, anh đang làm gì cái gì vậy? 135 00:10:22,831 --> 00:10:25,501 ‎Thì hôm qua ‎anh đã chào hỏi đàng hoàng đâu. 136 00:10:25,584 --> 00:10:30,547 ‎Mà cả hai đang quen nhau đúng không? ‎Phải giới thiệu chính thức với anh chứ. 137 00:10:31,048 --> 00:10:33,550 ‎Hình như có hiểu lầm rồi ạ. 138 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 ‎Giám đốc Han và tôi ‎không có quan hệ gì cả. 139 00:10:37,012 --> 00:10:39,098 ‎Nên không cần chào hỏi gì đâu. 140 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 ‎- Tôi đi trước. ‎- Vậy chào hỏi xong rồi. 141 00:10:43,102 --> 00:10:45,521 ‎Vào việc cần giải quyết thôi, cô Ah Ri. 142 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 ‎Không có gì đặc biệt đâu. 143 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 ‎Chỉ cần ký tên vào đây là được. 144 00:10:53,320 --> 00:10:54,488 ‎Mình à! 145 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 ‎Phải xử lý gọn gàng chứ. 146 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 ‎Cái này… là gì vậy? 147 00:10:59,284 --> 00:11:01,662 ‎Về pháp lý thì cái này đã ổn lắm rồi. 148 00:11:02,538 --> 00:11:06,333 ‎Cô Seo Ah Ri cũng không có bất lợi gì cả. ‎Không cần đọc đâu. 149 00:11:07,543 --> 00:11:12,589 ‎Chẳng lẽ là vì chuyện hôm qua? ‎Bản cam kết giữ bí mật chuyện đó sao? 150 00:11:13,841 --> 00:11:14,717 ‎Hiểu nhanh đó. 151 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 ‎Chắc cô cũng đoán được ‎là sẽ có hậu tạ đúng không? 152 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 ‎Cô phải buôn bán gì đó... À không, 153 00:11:23,892 --> 00:11:26,854 ‎là kinh doanh à? ‎Nghe nói bắt đầu làm rồi nhỉ? 154 00:11:27,938 --> 00:11:32,818 ‎Chắc không dư giả gì. Cái này sẽ có lợi ‎cho cô đấy. Chỉ cần ký tên vào đây thôi. 155 00:11:32,901 --> 00:11:33,986 ‎Anh! 156 00:11:34,528 --> 00:11:35,654 ‎- Dừng đi. ‎- Không. 157 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 ‎Tôi sẽ không ký. 158 00:11:38,949 --> 00:11:40,451 ‎Cam kết? Hậu tạ ư? 159 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 ‎Sao tôi lại cần mấy cái đó? 160 00:11:43,287 --> 00:11:46,915 ‎Anh có quyền gì mà đưa ra yêu cầu ấy? ‎Không thấy quá thô lỗ à? 161 00:11:49,042 --> 00:11:52,629 ‎Không phải bí mật ‎chỉ dành riêng cho kẻ có tội thôi sao? 162 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 ‎Không phải tôi, vì tôi không có lỗi gì. 163 00:11:57,593 --> 00:12:01,263 ‎Tôi cứ tưởng ‎ta đến đây để xin lỗi lẫn nhau. 164 00:12:02,681 --> 00:12:05,184 ‎Nhưng tôi không ngờ ‎mình bị đe dọa tới vậy. 165 00:12:05,976 --> 00:12:07,436 ‎- Ah Ri. ‎- Cô Seo Ah Ri. 166 00:12:08,979 --> 00:12:11,940 ‎Hình như cô hiểu sai quá rồi. 167 00:12:13,859 --> 00:12:17,279 ‎Vợ chồng tôi đâu ở vị trí ‎để phải đi xin lỗi hay dọa dẫm gì 168 00:12:17,362 --> 00:12:19,323 ‎người như cô Seo Ah Ri đâu. 169 00:12:20,324 --> 00:12:21,158 ‎Không biết là 170 00:12:22,075 --> 00:12:24,119 ‎khoan dung hay cảnh cáo đó. 171 00:12:24,203 --> 00:12:25,162 ‎Anh dừng lại đi. 172 00:12:25,245 --> 00:12:28,916 ‎Thế nên khi còn được hậu tạ tốt ‎thì kết thúc êm xuôi đi. 173 00:12:30,125 --> 00:12:32,669 ‎Không vì quen Jun Kyeong ‎thì dựa vào gì mà vênh váo? 174 00:12:34,671 --> 00:12:38,091 ‎Địa vị xã hội, chức vụ, đẳng cấp… ‎Không biết mấy điều đó à? 175 00:12:40,928 --> 00:12:42,805 ‎Giờ cô biết nên làm gì rồi chứ? 176 00:12:45,015 --> 00:12:46,350 ‎Dừng ở đây đi anh. 177 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 ‎Anh vừa trưng đủ bộ mặt thảm hại rồi đó. 178 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 ‎Cái gì? 179 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 ‎Ra ngoài thôi. 180 00:12:57,653 --> 00:12:59,238 ‎Này, Han Jun Kyeong! 181 00:13:08,747 --> 00:13:11,166 ‎Vì chuyện này nên anh bảo em gặp Ah Ri à? 182 00:13:12,459 --> 00:13:14,962 ‎Lôi cả Jun Kyeong vào để dọa dẫm Ah Ri? 183 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 ‎Anh tìm hiểu ‎thì thấy cô ta thấp kém quá thôi. 184 00:13:18,215 --> 00:13:22,052 ‎Anh đã cố cân nhắc các bên ‎và giải quyết êm xuôi. Nhưng giờ sao? 185 00:13:22,594 --> 00:13:24,388 ‎Anh đe doạ, làm khó cô ta ư? 186 00:13:25,472 --> 00:13:26,306 ‎Đúng. 187 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 ‎Anh đã làm vậy đấy. 188 00:13:29,852 --> 00:13:31,395 ‎Anh đúng là thảm hại mà. 189 00:13:32,312 --> 00:13:33,689 ‎Jun Kyeong nói đúng. 190 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 ‎Lên xe tôi đi, tôi đưa cô về. 191 00:14:00,757 --> 00:14:02,676 ‎- Tôi không thích. ‎- Biết mà. 192 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 ‎Nhưng nghe tôi dù chỉ một lần đi. 193 00:14:06,847 --> 00:14:10,434 ‎Luật sư Jin thực sự chơi bẩn ‎nhưng anh ta nói đúng. 194 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 ‎Cô Seo Ah Ri không ở vị thế ‎để có thể chống lại được. 195 00:14:15,522 --> 00:14:17,190 ‎Tôi biết cô là người ra sao. 196 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 ‎Mà cứ làm theo ý mình ‎thì có thể tổn thương đó. 197 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 ‎Không quan trọng. 198 00:14:24,615 --> 00:14:26,366 ‎Tôi sẽ làm điều tôi muốn. 199 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 ‎Giờ tôi muốn gì ư? 200 00:14:30,203 --> 00:14:33,040 ‎Tôi sẽ không ở bên anh ‎dù chỉ một giây nữa đâu. 201 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 ‎- Làm gì vậy? ‎- Để tôi nói khác đi vậy. 202 00:15:34,851 --> 00:15:39,189 ‎Vì lời lẽ không thuyết phục được cô. ‎Không muốn bên tôi dù chỉ một giây ư? 203 00:15:40,524 --> 00:15:42,401 ‎Bỏ suy nghĩ đó đi, Seo Ah Ri. 204 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 ‎Vì chỉ như vậy, cô mới an toàn. 205 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 ‎Hiểu không? 206 00:15:49,658 --> 00:15:54,246 ‎Tôi làm gì cũng không sợ hậu quả, ‎cô thì không. Cô có thể bị tổn thương đó. 207 00:15:56,999 --> 00:15:58,291 ‎Nên nghe tôi nói đây. 208 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 ‎Tôi không muốn cô ‎gặp những chuyện như lúc nãy. 209 00:16:02,254 --> 00:16:03,630 ‎Nhất là trước mặt tôi 210 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ‎thêm lần nữa. 211 00:16:57,559 --> 00:16:59,561 ‎Thằng kia, chùi cho sạch vào. 212 00:16:59,644 --> 00:17:00,479 ‎Anh. 213 00:17:01,813 --> 00:17:02,939 ‎Anh! 214 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 ‎- Ừ. ‎- Vâng. 215 00:17:06,443 --> 00:17:08,987 ‎Đến đây làm gì? Bảo mấy đứa đi là được mà. 216 00:17:09,488 --> 00:17:10,906 ‎Phần của anh tháng này. 217 00:17:11,656 --> 00:17:14,409 ‎Nhờ anh tạo mối cho ‎nên dạo này cũng đắt khách. 218 00:17:16,661 --> 00:17:19,998 ‎Siêu xe kiểu này thì thằng nào chả mê? 219 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 ‎Mà anh này. 220 00:17:23,001 --> 00:17:24,294 ‎Vụ gì đây? 221 00:17:24,836 --> 00:17:26,671 ‎- Hả? ‎- Cái này nè. 222 00:17:27,798 --> 00:17:28,673 ‎Jin Chae Hee. 223 00:17:32,094 --> 00:17:33,929 ‎Cô ta chơi thuốc ở hộp đêm à? 224 00:17:35,680 --> 00:17:36,765 ‎Nói nhảm gì vậy? 225 00:17:36,848 --> 00:17:40,811 ‎Thiệt tình, vợ em bảo ‎mắt trợn ngược thế là có chuyện rồi. 226 00:17:42,229 --> 00:17:43,939 ‎Ôi trời, nhóc nói gì vậy? 227 00:17:44,523 --> 00:17:48,777 ‎Chỉ say thôi. Không biết mỗi lần ‎nó say lên là cởi áo ra thể hiện hả? 228 00:17:49,528 --> 00:17:51,029 ‎Nó nổi tiếng vụ đó mà. 229 00:17:51,571 --> 00:17:53,532 ‎- Thiệt tình. ‎- Vậy à? 230 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ‎Uống say đến mức đó luôn? 231 00:17:57,828 --> 00:18:00,872 ‎Này, đừng nói linh tinh nữa, đi đi. ‎Anh còn mở cửa. 232 00:18:02,124 --> 00:18:05,836 ‎Chơi thuốc ở hộp đêm? ‎Việc gì anh phải chết cùng con nhỏ đó chứ? 233 00:18:06,461 --> 00:18:07,295 ‎Lạ nhỉ? 234 00:18:08,213 --> 00:18:10,173 ‎Vợ em chắc chắn 100% là vậy mà… 235 00:18:11,883 --> 00:18:14,636 ‎- Thì ra là say quá à? ‎- Chứ còn gì nữa! 236 00:18:14,719 --> 00:18:17,097 ‎Sắp phát điên vì con đó rồi. Thật là! 237 00:18:31,403 --> 00:18:32,779 ‎Giám đốc Han đến ạ. 238 00:18:35,365 --> 00:18:36,241 ‎Ơ! 239 00:18:36,324 --> 00:18:37,450 ‎Sao đến giờ này? 240 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 ‎Sao vậy? Có việc thôi. 241 00:18:42,789 --> 00:18:43,623 ‎Việc gì? 242 00:18:48,795 --> 00:18:52,591 ‎Hôm đó gọi em đến vì nghĩ ‎Seo Ah Ri sẽ sợ nếu ở trước mặt em à? 243 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 ‎Chuyện đó hả? 244 00:18:57,012 --> 00:18:58,722 ‎Chắc em mệt với cô ta lắm. 245 00:18:59,389 --> 00:19:01,433 ‎Tính khí cô ta thất thường vậy mà. 246 00:19:01,933 --> 00:19:04,644 ‎Không có quan hệ gì thì khỏe, đỡ lo. 247 00:19:05,395 --> 00:19:09,149 ‎Giờ đến lúc em gặp người xứng hơn rồi đó. 248 00:19:11,234 --> 00:19:12,944 ‎Có vẻ anh lo lắng lắm nhỉ? 249 00:19:14,529 --> 00:19:16,323 ‎Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ Kim Min Chan. 250 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 ‎Jun Kyeong à… 251 00:19:26,958 --> 00:19:28,001 ‎Mong là… 252 00:19:28,960 --> 00:19:30,587 ‎em không vượt quá giới hạn. 253 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 ‎Việc đó 254 00:19:32,839 --> 00:19:33,757 ‎để anh lo liệu. 255 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‎Ý em là thế. Anh nên làm tử tế đi, ‎đừng để em ra tay. 256 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 ‎Gì chứ? 257 00:19:38,220 --> 00:19:42,265 ‎Tất nhiên, Chae Hee và Si Hyeon ‎không biết hắn ta ra sao rồi nhỉ? 258 00:19:42,349 --> 00:19:44,851 ‎- Hôn mê? Chết não? ‎- Này, Han Jun Kyeong! 259 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 ‎JIN TAE JEON, LUẬT SƯ ĐẠI DIỆN TAE KANG 260 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 ‎Ma túy à? 261 00:19:57,113 --> 00:20:01,618 ‎Với người thường, đó là vấn đề lớn. ‎Còn với anh, xử lý nó là quá dễ mà. 262 00:20:02,369 --> 00:20:05,080 ‎Nhưng sao anh ‎phải tự mình đứng ra giải quyết? 263 00:20:06,665 --> 00:20:08,166 ‎Vì nó nghiêm trọng? 264 00:20:09,417 --> 00:20:11,878 ‎Anh phải đứng ra xử lý cả Seo Ah Ri à? 265 00:20:13,546 --> 00:20:15,465 ‎Em làm trò gì với anh vậy? 266 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 ‎Anh nên xử lý đi. ‎Trước khi em can dự sâu hơn. 267 00:20:18,301 --> 00:20:21,263 ‎Chà chà! Không phải chứ! 268 00:20:23,556 --> 00:20:25,684 ‎Chuyện này rất khó, Jun Kyeong à! 269 00:20:26,601 --> 00:20:29,312 ‎Han Jun Kyeong, đây là Tae Kang đấy. 270 00:20:31,147 --> 00:20:32,274 ‎Anh là Jin Tae Jeon. 271 00:20:34,359 --> 00:20:37,237 ‎Anh nói anh không ở vị trí đi dọa dẫm mà? 272 00:20:38,780 --> 00:20:41,283 ‎Phải, chúng ta không dọa dẫm. 273 00:20:41,366 --> 00:20:43,994 ‎Vì ta muốn làm gì thì cứ thế mà làm thôi. 274 00:20:46,246 --> 00:20:47,122 ‎Em cũng vậy. 275 00:20:47,205 --> 00:20:50,375 ‎Không phải em đang đe doạ anh, ‎mà là cảnh cáo lịch sự. 276 00:20:52,502 --> 00:20:55,922 ‎Mong anh xử lý gọn. ‎Đừng lôi Seo Ah Ri vào chuyện đó nữa. 277 00:21:10,228 --> 00:21:11,396 ‎Xin chào! 278 00:21:12,814 --> 00:21:13,898 ‎Chào cô. 279 00:21:13,982 --> 00:21:16,067 ‎- Ăn cái này đi. ‎- Cảm ơn ạ. 280 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 ‎- Bác sĩ vẫn đang mổ à? ‎- Vâng. 281 00:21:20,572 --> 00:21:22,949 ‎Sao dạo này khoa phẫu thuật thẩm mỹ ‎làm đêm mãi vậy? 282 00:21:23,033 --> 00:21:25,160 ‎Dạo này có rất nhiều khách ạ. 283 00:21:27,245 --> 00:21:30,582 ‎Vâng, Luật sư Jin. ‎Giờ tôi đang làm thử nhưng tình hình… 284 00:21:31,374 --> 00:21:32,667 ‎Anh, em đến rồi. 285 00:21:34,753 --> 00:21:37,005 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ gọi lại sau. 286 00:21:40,675 --> 00:21:43,636 ‎Cô nghĩ cô đang làm gì vậy? Sao lại ở đây? 287 00:21:43,720 --> 00:21:48,058 ‎Dạ? Ý là… Mấy đêm trước anh được gọi ‎đi cấp cứu rồi không thấy về luôn. 288 00:21:48,141 --> 00:21:52,062 ‎- Nên em mang ít đồ ăn và quần áo đến. ‎- Ai mượn làm việc ruồi bu? 289 00:21:52,562 --> 00:21:55,815 ‎Sao ai cũng cho vào bệnh viện thế? 290 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 ‎Không nghe tôi dặn à? 291 00:21:58,735 --> 00:22:00,278 ‎Xin lỗi, thưa Viện trưởng. 292 00:22:02,489 --> 00:22:04,699 ‎Đứng đó làm gì? Không về à? 293 00:22:16,044 --> 00:22:19,589 ‎Cô gái, cháu mua áo này ở Ari.& à? 294 00:22:20,173 --> 00:22:21,800 ‎Dạ, sao vậy cô? 295 00:22:22,467 --> 00:22:25,428 ‎Con gái của cô đó. 296 00:22:26,012 --> 00:22:27,430 ‎Cô là mẹ của Seo Ah Ri. 297 00:22:35,063 --> 00:22:36,606 ‎- Xin lỗi tớ đến muộn. ‎- Đến rồi à? 298 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 ‎Này! 299 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 ‎Cậu cũng Ari.& à? 300 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 ‎- Tớ cũng Ari.&. ‎- Đúng rồi. 301 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 ‎Ồ, quả là có gu thời thượng. 302 00:22:44,114 --> 00:22:47,909 ‎Định mua áo thun thường, ‎rốt cuộc lại mua cả bộ đồ này luôn. 303 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 ‎- Ari.&. ‎- Ari.& đúng không? 304 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 ‎SEO AH RI 305 00:22:54,833 --> 00:22:56,793 ‎CỬA HÀNG MUA SẮM TRỰC TUYẾN ARI.& 306 00:22:57,710 --> 00:22:59,129 ‎ÁO KHOÁC LEN DÁNG NGẮN 307 00:22:59,212 --> 00:23:00,130 ‎SỐ LƯỢNG CÓ HẠN 308 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 ‎ĐỒ NỮ ĐƠN GIẢN 309 00:23:01,256 --> 00:23:02,382 ‎BỘ ĐỒ THỂ THAO 310 00:23:02,465 --> 00:23:03,675 ‎ĐỒ NỈ LUÔN THOẢI MÁI 311 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 ‎Tôi để hoá đơn ở đây. 312 00:23:09,764 --> 00:23:11,349 ‎- Được chưa? ‎- Được rồi. 313 00:23:11,433 --> 00:23:12,684 ‎Bắt đầu nhé. 314 00:23:13,393 --> 00:23:15,854 ‎Tiếp theo, cái này và cái này được không? 315 00:23:18,440 --> 00:23:20,275 ‎#QUÁ CỠ #LỰA CHỌN CỦA SEO AH RI 316 00:23:20,358 --> 00:23:22,235 ‎BÁN SỐ LƯỢNG NHIỀU HƠN ĐI Ạ. 317 00:23:22,902 --> 00:23:23,736 ‎NGƯỜI THEO DÕI 318 00:23:26,823 --> 00:23:27,866 ‎MẪU MỚI CỦA ARI.& 319 00:23:28,450 --> 00:23:30,243 ‎KHOÁC LEN DÁNG NGẮN MẶC HÀNG NGÀY 320 00:23:31,911 --> 00:23:32,787 ‎BỘ THỂ THAO ARI.& 321 00:23:32,871 --> 00:23:34,080 ‎KHOÁC LEN VẢI TUÝT CỔ ĐIỂN 322 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ‎ÁO KHOÁC LEN ARI.& 323 00:23:36,166 --> 00:23:37,500 ‎ÁO LEN LÔNG THỎ ARI.& 324 00:23:38,543 --> 00:23:39,878 ‎ÁO LEN LÔNG THỎ DỄ THƯƠNG 325 00:23:41,296 --> 00:23:42,213 ‎210 NGHÌN THEO DÕI 326 00:23:51,222 --> 00:23:52,348 ‎TÌNH HÌNH BÁN HÀNG 327 00:23:52,432 --> 00:23:57,020 ‎Chị, cái này cũng bán chạy, mới đó mà ‎hơn 10.000 cái rồi. Ôi không tin được! 328 00:24:03,443 --> 00:24:04,277 ‎Đến rồi à! 329 00:24:05,862 --> 00:24:10,575 ‎Nhiều người theo dõi mới nhỉ? Với 271 ngàn ‎người theo dõi, vượt qua Ji Na từ lâu, 330 00:24:10,658 --> 00:24:14,996 ‎giờ vượt Angela nữa. Đà này, bắt kịp ‎Oh Min Hye chỉ là vấn đề thời gian. 331 00:24:15,497 --> 00:24:16,956 ‎Hẹn tôi có việc gì vậy? 332 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 ‎Nhiều đề nghị hợp tác ‎và mua lượng lớn quá nhỉ? 333 00:24:21,920 --> 00:24:23,713 ‎Tôi chọn vài cái trong đó rồi. 334 00:24:24,214 --> 00:24:26,341 ‎BẢN ĐỀ NGHỊ TÀI TRỢ 335 00:24:29,093 --> 00:24:33,389 ‎Thay vào đó, tôi muốn biến Ari.& thành ‎thương hiệu thay vì chỉ là một tài khoản. 336 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 ‎Một thương hiệu sao? ‎Cô muốn tự sản xuất à? 337 00:24:37,018 --> 00:24:41,356 ‎Đúng vậy. Tự tay thiết kế rồi sản xuất. ‎Kết hợp mùa hàng từ Dongdaemun. 338 00:24:44,192 --> 00:24:46,611 ‎Cô kiên quyết chọn con đường khó khăn à? 339 00:24:48,238 --> 00:24:49,322 ‎Seo Ah Ri này. 340 00:24:49,405 --> 00:24:50,323 ‎Nên theo cách… 341 00:24:51,032 --> 00:24:55,828 ‎kiếm tiền dễ, thay vì khó. Niềm vui ‎thật sự trong việc kiếm tiền là thế. 342 00:24:56,329 --> 00:25:00,291 ‎Tưởng việc tự sản xuất dễ lắm à? ‎Để bắt đầu, cô phải tự tìm xưởng… 343 00:25:00,375 --> 00:25:02,335 ‎Tôi biết là khó chứ, nhưng mà 344 00:25:02,418 --> 00:25:05,547 ‎"Chỉ kiếm tiền thôi ư? ‎Đời này, tiền đâu phải tất cả". 345 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 ‎Chính Giám đốc đã nói thế mà nhỉ? 346 00:25:11,094 --> 00:25:12,512 ‎Thành công trọn vẹn 347 00:25:13,972 --> 00:25:15,890 ‎sẽ đưa cô vào giới thượng lưu. 348 00:25:16,391 --> 00:25:17,850 ‎Là vậy, phải không? 349 00:25:19,686 --> 00:25:21,604 ‎Tôi không thích bị nói kháy nữa. 350 00:25:22,981 --> 00:25:24,857 ‎Đúng, nên tôi phải thành công. 351 00:25:25,817 --> 00:25:29,362 ‎Giờ, khi đã nhắm tới nó, ‎tôi sẽ khiến không một kẻ nào 352 00:25:30,405 --> 00:25:31,739 ‎dám đối xử tệ với tôi. 353 00:25:33,199 --> 00:25:34,033 ‎Thế nên… 354 00:25:35,827 --> 00:25:38,079 ‎tạm thời giảm tối thiểu ‎mua lượng lớn giúp tôi. 355 00:25:38,580 --> 00:25:41,916 ‎Vì khi lớn mạnh rồi, ‎tôi có thể báo đáp lớn cho anh. 356 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‎Ừ thì… 357 00:25:44,335 --> 00:25:45,878 ‎tham vọng lớn là tốt. 358 00:25:46,379 --> 00:25:47,630 ‎Nhưng cô Seo Ah Ri, 359 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 ‎cẩn thận nhé. 360 00:25:51,342 --> 00:25:54,762 ‎Vì không biết lượng sức ở giới này ‎có thể bị tổn thương đó. 361 00:26:03,479 --> 00:26:04,731 ‎Ghét thật! 362 00:26:05,356 --> 00:26:08,151 ‎Giờ con điên này ‎muốn làm gì thì làm đấy à? 363 00:26:09,569 --> 00:26:10,903 ‎Seo Ah Ri 364 00:26:10,987 --> 00:26:13,865 ‎vẫn chưa trả lời bình luận của tôi. 365 00:26:13,948 --> 00:26:15,575 ‎Tính chơi nhau đấy à! 366 00:26:16,242 --> 00:26:20,371 ‎Vụ gì vậy? Bình luận thân thiện ‎với đứa vô danh tiểu tốt sao? 367 00:26:20,455 --> 00:26:22,832 ‎Định chơi tôi để ai cũng thấy đấy à? 368 00:26:22,915 --> 00:26:24,292 ‎Với tôi sao? 369 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 ‎Sao bắt chuyện trước? 370 00:26:28,129 --> 00:26:30,715 ‎Muốn lắm à? Chết tiệt, vì vụ ở hộp đêm… 371 00:26:33,217 --> 00:26:35,178 ‎Tôi phải kiểm soát con nhỏ đó. 372 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 ‎Con đó hé răng nửa lời thì sao? 373 00:26:38,598 --> 00:26:40,850 ‎Thì đó, sao dẫn nó đến đó chứ? 374 00:26:41,934 --> 00:26:46,230 ‎Không lẽ chị muốn thân với Seo Ah Ri à? ‎Muốn hưởng lợi từ con đó à? 375 00:26:46,314 --> 00:26:48,650 ‎Điên à? Với con nhỏ vô dụng đó sao? 376 00:26:48,733 --> 00:26:50,818 ‎Nó phải chui dưới cánh tôi thì có. 377 00:26:51,319 --> 00:26:53,655 ‎Nó có gì mà tôi không có chứ? 378 00:26:53,738 --> 00:26:57,033 ‎Giờ lượt theo dõi của nó ‎còn nhiều hơn ta nữa đấy. 379 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 ‎Thêm chút nữa thôi ‎là vượt Chae Hee luôn đó. 380 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 ‎Vậy hả? 381 00:27:05,625 --> 00:27:06,626 ‎Các cô ở đây à? 382 00:27:14,050 --> 00:27:15,551 ‎Sao dạo này ít gặp vậy? 383 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 ‎Không phải mỗi tôi thấy ‎tôi bị bỏ rơi đấy chứ? 384 00:27:20,431 --> 00:27:22,767 ‎Đi thôi, tôi phải đi học đánh gôn. 385 00:27:22,850 --> 00:27:25,269 ‎- Gì gấp vậy? Ngồi xuống chút đã. ‎- Này! 386 00:27:25,353 --> 00:27:26,854 ‎Không bỏ tay ra à? 387 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 ‎BÌNH LUẬN 388 00:27:28,981 --> 00:27:33,778 ‎Đúng nhỉ? Seo Ah Ri chướng mắt ghê. ‎Để tôi xử con này cho nhé? 389 00:27:37,615 --> 00:27:39,992 ‎- Nói gì vậy? ‎- Tôi biết mà. 390 00:27:40,618 --> 00:27:42,745 ‎Ai cũng điên tiết vì nó nhỉ. 391 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 ‎Đừng lo về Seo Ah Ri, ‎tất cả sẽ sớm được giải quyết thôi. 392 00:27:47,458 --> 00:27:51,587 ‎Là tôi kéo đứa thấp kém đó vào, ‎nên tôi sẽ phải tự kết thúc cô ta. 393 00:27:52,922 --> 00:27:53,756 ‎Không đúng à? 394 00:28:13,693 --> 00:28:15,820 ‎Ah Ri à! 395 00:28:16,821 --> 00:28:17,780 ‎Đèn đỏ mà. 396 00:28:17,864 --> 00:28:19,407 ‎Hôm nay cậu lạ quá. 397 00:28:19,490 --> 00:28:21,951 ‎Ôi, xin lỗi, tớ không tỉnh táo lắm. 398 00:28:22,034 --> 00:28:23,244 ‎Sao thế? Có vụ gì à? 399 00:28:24,537 --> 00:28:25,955 ‎Không, có gì đâu. 400 00:28:26,456 --> 00:28:30,084 ‎Hôm nay lấy hàng đặt trước ở đâu vậy? ‎Số 317, 610 đúng không? 401 00:28:30,168 --> 00:28:31,127 ‎Ừ. 402 00:28:31,210 --> 00:28:32,879 ‎Ôi, giật cả mình. 403 00:28:35,506 --> 00:28:38,217 ‎Bà chủ nói không lấy hàng được là sao? 404 00:28:39,469 --> 00:28:43,222 ‎Ý là, có hóa đơn đây mà. ‎Tôi đã đặt trước 5000 cái. 405 00:28:44,432 --> 00:28:48,436 ‎Có vấn đề. Dù sao, bọn tôi ‎không giao hàng áo len đó được. Sau nhé. 406 00:28:49,061 --> 00:28:52,231 ‎Cô đâu thể nói không thể ‎rồi cứ thế mà xong được. 407 00:28:52,315 --> 00:28:55,485 ‎Chúng tôi đã đặt trước ‎rồi mới nhận đơn bán hàng mà. 408 00:28:55,568 --> 00:28:57,236 ‎Giờ cần giao hàng liền đó! 409 00:28:57,320 --> 00:29:00,281 ‎Đã bảo không được. ‎Tôi cũng không làm gì được mà. 410 00:29:00,364 --> 00:29:01,949 ‎- Ôi trời… ‎- Bà chủ! 411 00:29:08,331 --> 00:29:10,541 ‎Không! Đã bảo không được mà lì vậy? 412 00:29:10,625 --> 00:29:15,046 ‎- Không, sao mà vô lý như vậy chứ! ‎- Vô lý thì cũng không làm được gì. 413 00:29:15,129 --> 00:29:18,591 ‎Bà chủ đùa à? ‎Chúng tôi đặt váy liền trước rồi mà. 414 00:29:18,674 --> 00:29:20,718 ‎Ai lại đi giao cho người khác chứ? 415 00:29:20,802 --> 00:29:23,304 ‎Bảo tôi phải làm sao, giao độc quyền rồi. 416 00:29:23,805 --> 00:29:25,932 ‎Họ đã chọn đúng cái đó ‎rồi yêu cầu là độc quyền! 417 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 ‎Này, bà chủ! Giờ bà nói vậy… 418 00:29:28,059 --> 00:29:31,145 ‎Mua độc quyền đồ tôi đã đặt sao? ‎Ai vậy? Ở đâu? 419 00:29:32,104 --> 00:29:33,773 ‎Ôi trời… 420 00:29:33,856 --> 00:29:35,358 ‎Bà chủ! 421 00:29:37,026 --> 00:29:39,862 ‎Besta Room, là Besta Room đó. 422 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 ‎Cùng trong ngành, cô cũng biết mà. 423 00:29:42,698 --> 00:29:45,368 ‎Besta Room có uy nhất ở Dongaemun đó. 424 00:29:46,077 --> 00:29:49,872 ‎Tôi biết như này, các cô sẽ gặp ‎rắc rối lớn. Mà biết làm sao đây? 425 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 ‎Hwang Yu Ri đó. 426 00:29:52,708 --> 00:29:56,337 ‎Nếu không làm theo nó ‎thì tôi cũng phải dẹp tiệm mất thôi. 427 00:30:01,968 --> 00:30:05,179 ‎Làm sao đây, Ah Ri? ‎Mình nhận tiền đặt cọc trước rồi. 428 00:30:05,763 --> 00:30:08,724 ‎Tìm chỗ khác thử? ‎Có khi có cái tương tự đấy. 429 00:30:09,642 --> 00:30:11,394 ‎Không hiểu độc quyền là gì à? 430 00:30:12,520 --> 00:30:13,771 ‎Dù ở đâu đi nữa 431 00:30:15,439 --> 00:30:17,275 ‎cũng không tìm ra đồ giống đâu. 432 00:30:19,318 --> 00:30:20,736 ‎- Besta Room à? ‎- Ừ. 433 00:30:21,404 --> 00:30:22,822 ‎Là nó đấy. 434 00:30:23,406 --> 00:30:28,536 ‎Lấy sạch nguồn hàng của tiệm mới nổi ‎rồi biến thành hàng độc quyền của nó. 435 00:30:28,619 --> 00:30:33,875 ‎- Hwang Yu Ri, khốn nạn mà cũng lanh. ‎- Lấy mất nguồn hàng của tiệm nào vậy? 436 00:30:34,375 --> 00:30:36,460 ‎Là gì nhỉ, Arien hay Ariel á. 437 00:30:40,131 --> 00:30:40,965 ‎Ari gì? 438 00:30:41,549 --> 00:30:44,260 ‎Chắc là vậy đó. ‎Không biết Arien hay Ariel. 439 00:30:44,927 --> 00:30:48,055 ‎Mà tôi biết tên chủ tiệm. Là Seo Ah Ri. 440 00:30:54,896 --> 00:30:56,772 ‎BESTA ROOM 441 00:31:01,444 --> 00:31:03,404 ‎QUA DỄ THƯƠNG ‎NAY ĐƠN GIẢN THÔI 442 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 ‎CÁC BẠN ƠI, NAY TRỜI SE LẠNH NHỈ 443 00:31:06,157 --> 00:31:07,491 ‎HỢP MỌI MÀU DA NÈ 444 00:31:07,575 --> 00:31:09,201 ‎NGƯỜI ẢNH HƯỞNG HWANG YU RI 445 00:31:12,997 --> 00:31:14,832 ‎LỰA CHỌN CỦA HWANG YU RI ‎ĐỘC QUYỀN 446 00:31:19,420 --> 00:31:21,047 ‎BBBFAMOUS ‎ĐANG HOẠT ĐỘNG 447 00:31:21,130 --> 00:31:24,300 ‎HWANG YU RI CÓ LƯỢNG THEO DÕI ‎HƠN NGƯỜI NỔI TIẾNG TẦM TRUNG. 448 00:31:24,383 --> 00:31:27,637 ‎NHỜ TIẾNG CÔ TA MÀ BESTA ROOM LÀ ‎CỬA HÀNG MUA SẮM TRỰC TUYẾN SỐ MỘT. 449 00:31:27,720 --> 00:31:28,846 ‎BÁN NHIỀU Ở TRUNG QUỐC. 450 00:31:31,182 --> 00:31:33,184 ‎Sản phẩm độc quyền của Hwang Yu Ri 451 00:31:33,267 --> 00:31:36,103 ‎đều ăn cắp số đồ tôi đặt trước. ‎Cô ta cướp hết. 452 00:31:36,604 --> 00:31:38,814 ‎Không tin nổi. Sao có thể vậy chứ? 453 00:31:39,357 --> 00:31:41,525 ‎"Cẩn thận, cô sẽ tổn thương đấy. 454 00:31:42,526 --> 00:31:45,029 ‎Đừng gây chuyện, cô sẽ tổn thương đấy". 455 00:31:46,280 --> 00:31:47,114 ‎Đúng. 456 00:31:47,698 --> 00:31:50,451 ‎Mọi chuyện là thế. ‎Đây là luật của giới này. 457 00:31:51,285 --> 00:31:57,333 ‎Dù bạn thấy gì, dù bị bất công thế nào, ‎người như tôi nên ngoan ngoãn mới phải. 458 00:31:59,251 --> 00:32:00,336 ‎ĐANG NHẬP… 459 00:32:01,045 --> 00:32:02,421 ‎LÀ BESTA ROOM THÌ CHỊU. 460 00:32:02,505 --> 00:32:05,466 ‎CÔ TA MUA NHIỀU NHẤT MÀ. ‎MẤY CHỦ DONGDAEMUN CÒN SỢ. 461 00:32:06,425 --> 00:32:08,844 ‎Ah Ri! Mau về nhà thôi. 462 00:32:10,888 --> 00:32:12,890 ‎Vâng, chuyện đó 463 00:32:12,974 --> 00:32:14,308 ‎không phải vậy đâu ạ. 464 00:32:14,976 --> 00:32:17,311 ‎Xin lỗi, tôi sẽ hoàn tiền cho bạn ngay. 465 00:32:17,395 --> 00:32:21,107 ‎Tôi sẽ hoàn tiền. ‎Tiền sẽ được gửi vào số tài khoản. 466 00:32:21,607 --> 00:32:23,693 ‎Không, chúng tôi đã cố hết sức rồi. 467 00:32:23,776 --> 00:32:27,697 ‎Này! Vậy thì phải làm sao? ‎Tại con khác ăn cắp nguồn hàng mà. 468 00:32:27,780 --> 00:32:29,448 ‎Tưởng hoàn tiền, bọn tôi vui à? 469 00:32:29,532 --> 00:32:33,077 ‎Bác gái, trả lời khách hàng như vậy ‎là lớn chuyện thật đó. 470 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 ‎Còn chuyện gì lớn hơn? ‎Biết giờ thiệt hại bao nhiêu chứ? 471 00:32:36,622 --> 00:32:40,167 ‎Không thể tin được, ‎các sản phẩm khác cũng liên tục bị huỷ. 472 00:32:40,668 --> 00:32:44,046 ‎Giờ làm gì với đống áo quần kia đây? 473 00:33:11,157 --> 00:33:15,745 ‎Nhưng tính cách tôi đã thế rồi, ‎sao có thể ngoan ngoãn được chứ? 474 00:33:17,038 --> 00:33:19,540 ‎Tôi đã rất tức giận, rất uất ức. 475 00:33:20,291 --> 00:33:24,170 ‎Dù có nghĩ thế nào đi nữa, ‎tôi vẫn thấy chẳng có lý do gì 476 00:33:25,755 --> 00:33:26,881 ‎tôi phải chịu đựng. 477 00:33:36,098 --> 00:33:37,767 ‎Đâu, vĩ đại gì chứ. 478 00:33:39,018 --> 00:33:43,105 ‎Có gì đâu, chị cũng thấy nó chướng mắt. ‎Đang tính cho nó một vố luôn. 479 00:33:43,606 --> 00:33:47,151 ‎Bởi vậy, nếu không có chị thì ai làm đây? 480 00:33:47,735 --> 00:33:50,613 ‎Cho thấy Besta Room uy lực thế nào. 481 00:33:50,696 --> 00:33:52,490 ‎Mà con nhỏ Seo Ah Ri 482 00:33:53,574 --> 00:33:57,411 ‎cũng có mắt nhìn đấy chứ. ‎Đồ bọn chị vừa đăng là bán hết veo. 483 00:33:57,495 --> 00:34:01,082 ‎Không phải vì hàng đẹp đâu. ‎Là nhờ tên tuổi chị của em đó. 484 00:34:01,874 --> 00:34:04,085 ‎Mà chị biết rồi mà nhỉ? Chia 8 - 2. 485 00:34:04,627 --> 00:34:07,838 ‎Em báo chị nguồn hàng mà ‎nên chị sẽ đối tốt với em nhỉ. 486 00:34:10,007 --> 00:34:12,676 ‎Tất nhiên rồi, chị đâu ăn một mình được? 487 00:34:13,427 --> 00:34:15,346 ‎Ừ, liên lạc sau nhé. 488 00:34:17,681 --> 00:34:18,808 ‎Đang vui lắm nhỉ. 489 00:34:19,642 --> 00:34:22,269 ‎Bạn thân với Seo Ah Ri lúc nào? Thật tình! 490 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 ‎Cũng đúng, giới này thì làm gì có bạn. 491 00:34:25,815 --> 00:34:27,942 ‎- Yu Ri à. ‎- Đến đây. Chia bài đi. 492 00:34:28,609 --> 00:34:30,111 ‎Tôi đã nói là không được. 493 00:34:30,194 --> 00:34:31,612 ‎Gặp bà chủ chút thôi. 494 00:34:31,695 --> 00:34:32,530 ‎Ơ kìa! 495 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 ‎Đã nói tôi gặp bà chủ chút thôi! 496 00:34:37,118 --> 00:34:38,744 ‎- Gì vậy? ‎- Cô này. 497 00:34:38,828 --> 00:34:40,079 ‎Trời ơi, cái cô này! 498 00:34:41,038 --> 00:34:41,956 ‎Ôi trời… 499 00:34:43,582 --> 00:34:46,919 ‎Cô là chủ Besta Room, Hwang Yu Ri? ‎Tôi là Seo Ah Ri. 500 00:34:50,548 --> 00:34:53,175 ‎- Được rồi, ra ngoài đi. ‎- Vâng. 501 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 ‎Seo Ah Ri à… 502 00:35:01,183 --> 00:35:04,228 ‎- Seo Ah Ri là ai? ‎- Cô biết rõ Ari.& mà. 503 00:35:04,311 --> 00:35:08,732 ‎Cô mua độc quyền đồ tôi ‎đã đặt ở Dongdaemun mà. Đúng là bẩn thỉu. 504 00:35:10,025 --> 00:35:13,821 ‎- Ôi trời, nói chuyện lớn lối thế cưng? ‎- Cưng ư? 505 00:35:14,321 --> 00:35:16,866 ‎Cô mới là người lớn lối ‎dù chưa biết tôi đó. 506 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 ‎Sao? 507 00:35:18,868 --> 00:35:19,994 ‎- Này! ‎- Đủ rồi! 508 00:35:20,703 --> 00:35:24,915 ‎Im và nghe kỹ điều tôi nói đây. ‎Nói một lần thôi, không có lần hai đâu. 509 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 ‎Tôi không rõ cô mạnh cỡ nào ‎trong giới này. 510 00:35:27,626 --> 00:35:30,379 ‎Mà nếu cô giở trò này lần nữa, ‎tôi không để yên đâu. 511 00:35:31,088 --> 00:35:34,675 ‎Tiện ta gặp nhau rồi, ‎tôi cũng nói luôn điều tôi nghĩ nhé. 512 00:35:34,758 --> 00:35:39,096 ‎Cô nghĩ cô có tí quyền là có thể giẫm đạp, ‎ăn cướp, tác oai tác quái? 513 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 ‎Thật trẻ con, tội nghiệp và đáng thương. 514 00:35:42,141 --> 00:35:43,684 ‎Cô tưởng cô giỏi lắm à. 515 00:35:44,268 --> 00:35:47,146 ‎Đây là những gì tôi phải nghe à? 516 00:35:47,229 --> 00:35:49,899 ‎Gì cơ? Trẻ con? Tội nghiệp? 517 00:35:50,441 --> 00:35:52,067 ‎- Nói hết chưa? ‎- Ừ. 518 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 ‎Hết rồi. 519 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 ‎Này! 520 00:35:57,198 --> 00:36:01,118 ‎Tôi đã tự hỏi sao Oh Min Hye ‎nhờ tôi chà đạp cô. Hoá ra là vì vậy. 521 00:36:01,202 --> 00:36:03,037 ‎Không biết thân biết phận à? 522 00:36:06,832 --> 00:36:10,294 ‎Trời ạ, có con khốn nào ‎điên vậy không cơ chứ? 523 00:36:10,794 --> 00:36:12,838 ‎Giẫm đạp, tác oai tác quái? 524 00:36:13,380 --> 00:36:16,967 ‎Này, tôi là vua xứ này, thay vì bò, ‎tôi được quyền giẫm đạp. 525 00:36:17,885 --> 00:36:19,887 ‎Nhìn đi, cô Ah Ri. 526 00:36:19,970 --> 00:36:22,765 ‎Chị Ah Ri à, chị có thấy bất công không ạ? 527 00:36:23,599 --> 00:36:25,768 ‎Nếu tổn thương thì thành công đi. 528 00:36:25,851 --> 00:36:27,603 ‎Vươn lên và đánh bại tôi đi. 529 00:36:28,103 --> 00:36:32,149 ‎Tôi được thế này nhờ chiến đấu quyết liệt ‎và giành chiến thắng đó. 530 00:36:32,233 --> 00:36:34,401 ‎Để có thể giẫm đạp như cô nói đó. 531 00:36:34,485 --> 00:36:39,156 ‎Tôi không tưởng tôi giỏi, ‎mà là tôi thực sự rất giỏi. 532 00:36:39,657 --> 00:36:43,202 ‎Kẻ kém cỏi dưới đáy xã hội ‎dựa vào đâu mà bày đặt dạy đời? 533 00:36:45,996 --> 00:36:47,581 ‎Này! Chia bài đi. 534 00:36:48,374 --> 00:36:52,294 ‎Xem con điên này mang xui xẻo, ‎chắc nay tôi thắng lớn đây. 535 00:37:00,135 --> 00:37:00,970 ‎Bbb ơi, 536 00:37:01,470 --> 00:37:05,641 ‎có thông tin gì khác về Hwang Yu Ri không? ‎Ít cũng được. Gì cũng được. 537 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 ‎TIN NHẮN ĐẾN 538 00:37:10,271 --> 00:37:11,689 ‎ĐANG NHẬP… 539 00:37:19,363 --> 00:37:21,699 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Còn chỗ mà. 540 00:37:22,199 --> 00:37:24,034 ‎Chơi càng đông càng vui mà? 541 00:37:25,911 --> 00:37:28,497 ‎Tôi cũng biết chơi bài Hold'em. 542 00:37:29,290 --> 00:37:30,124 ‎- Trời! ‎- Sao? 543 00:37:30,207 --> 00:37:31,375 ‎Khó chịu à? 544 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 ‎Hay là sợ hãi? 545 00:37:34,211 --> 00:37:37,840 ‎- Này, đây là buổi họp mặt thân mật… ‎- Được rồi, cứ chơi đi. 546 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 ‎Nhưng cô có tiền không? 547 00:37:42,177 --> 00:37:46,015 ‎- Nhàm chán là tôi không chơi. ‎- Vậy à? Vậy thì… 548 00:37:47,808 --> 00:37:49,601 ‎Cỡ này đã thú vị chưa? 549 00:37:58,319 --> 00:38:00,195 ‎Làm gì vậy? Chia bài đi. 550 00:38:12,458 --> 00:38:13,292 ‎Hai mươi ngàn. 551 00:38:16,712 --> 00:38:17,546 ‎Theo. 552 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 ‎Bỏ. 553 00:38:27,389 --> 00:38:28,223 ‎Tố. 554 00:38:29,808 --> 00:38:30,684 ‎Năm mươi ngàn. 555 00:38:33,687 --> 00:38:34,521 ‎Theo. 556 00:38:35,731 --> 00:38:36,607 ‎Bỏ. 557 00:38:45,157 --> 00:38:45,991 ‎Một triệu won. 558 00:38:54,375 --> 00:38:55,209 ‎Theo. 559 00:38:59,880 --> 00:39:00,714 ‎Hai triệu won. 560 00:39:02,341 --> 00:39:03,175 ‎Cô điên à? 561 00:39:03,967 --> 00:39:05,469 ‎Biết luật chơi không đấy? 562 00:39:06,428 --> 00:39:08,889 ‎Không giới hạn tiền cược mà? 563 00:39:12,184 --> 00:39:13,143 ‎Theo. 564 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 ‎- Năm triệu won. ‎- Này! Cô đang đánh bạc à? 565 00:39:21,944 --> 00:39:24,113 ‎- Chết tiệt, đây là chơi. ‎- Không. 566 00:39:24,196 --> 00:39:28,158 ‎Đây là phân thắng bại. Tiền cược ‎lần lượt là tiền bán thân của cô. 567 00:39:29,493 --> 00:39:31,578 ‎- Hả? ‎- Nữ hộ tống VIP. 568 00:39:35,290 --> 00:39:38,001 ‎Người nổi tiếng trên mạng, các hoa hậu, 569 00:39:38,085 --> 00:39:40,629 ‎Tôi nghe môi giới nữ hộ tống VIP ‎lập danh sách kẻ như cô 570 00:39:40,712 --> 00:39:43,799 ‎để đưa hồ sơ cho những người có quyền. 571 00:39:45,384 --> 00:39:50,597 ‎Cô đi lên nhờ vậy, Hwang Yu Ri. 500.000, ‎một triệu, hai triệu rồi năm triệu won. 572 00:39:51,306 --> 00:39:55,727 ‎Bán thân, bán quần áo, tạo quan hệ, ‎lên sóng. Đây là sự thật của Besta Room! 573 00:39:55,811 --> 00:39:57,479 ‎- Đồ lợn, gì hả? ‎- Tiền cược! 574 00:39:58,605 --> 00:40:00,399 ‎Đó là số tiền cô bán thân. 575 00:40:01,567 --> 00:40:06,029 ‎Cô chiến đấu quyết liệt mới leo đến đây? ‎Tôi cũng thế. Đến bây giờ vẫn vậy. 576 00:40:06,113 --> 00:40:08,031 ‎Sau này, đấu tôi, tôi đấu lại. 577 00:40:10,534 --> 00:40:12,744 ‎Xem bài đi! Cô bảo tôi đấu để thắng mà. 578 00:40:14,204 --> 00:40:15,038 ‎Cô nghĩ cô… 579 00:40:16,665 --> 00:40:17,583 ‎thắng nổi tôi? 580 00:41:26,401 --> 00:41:29,863 ‎Biên dịch: PT