1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:12,990 --> 00:01:15,201 Znáte pojem „být zblázněný“? 4 00:01:27,171 --> 00:01:30,550 Člověk je něčím tak okouzlen a uchvácen… 5 00:01:32,510 --> 00:01:34,929 …že nedokáže rozumně uvažovat. 6 00:01:37,849 --> 00:01:41,769 V takovém stavu jsem se tehdy nacházela. 7 00:01:41,853 --> 00:01:43,396 Seo A-ri, ty mrcho! 8 00:01:44,480 --> 00:01:46,649 Cos to řekla? Eskort? 9 00:01:46,732 --> 00:01:51,070 Sázíš to, co jsem si účtovala za tělo? Ne. To jsem nikdy nedělala! 10 00:01:51,154 --> 00:01:54,907 - Přestaň mě pomlouvat! - Jistě. Je těžké přijmout pravdu. 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,119 Podobně jako tuhle situaci. 12 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 Ukaž karty. Neříkala jsi, že mám vyhrát? 13 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 Nechtěla jsem prohrát. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,003 Nechtěla jsem, aby mě takhle rozdrtil 15 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 někdo takový. 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 Dvojka a pětka. 17 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 Jiné barvy. 18 00:02:19,140 --> 00:02:20,183 Co je to? 19 00:02:20,892 --> 00:02:22,852 Hrála dál s tímhle v ruce? 20 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 A co víc, sázela na to miliony? 21 00:02:25,563 --> 00:02:26,397 Co se děje? 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Šokovaly tě moje bezcenné karty? 23 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Jaké jsi měla ty, Hwang Yu-ri? 24 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 Prémiové? 25 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Dvě esa? Eso a krále? 26 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Ukaž. Jestli můžeš vyhrát, otoč je. 27 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 Eso a král, dva páry. 28 00:02:53,216 --> 00:02:54,884 A postupka s šestkou. 29 00:02:56,761 --> 00:02:58,054 To není možné. 30 00:02:59,430 --> 00:03:01,182 S tímhle v ruce mě porazíš? 31 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 Nesmí tak mizerné karty porazit v pokeru eso a krále? 32 00:03:04,435 --> 00:03:07,855 Bezcenný člověk jako já nesmí porazit celebritu jako ty? 33 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Nebuď směšná. 34 00:03:10,024 --> 00:03:13,945 Sama rozhoduju, jak budu bojovat. Jak budu bojovat, jak vyhraju. 35 00:03:14,028 --> 00:03:16,280 Ty, Oh Min-hye, kdokoli na světě, 36 00:03:16,364 --> 00:03:20,076 všem se vám postavím a budu proti vám bojovat po svém. 37 00:03:30,836 --> 00:03:34,048 Vlastně to byl zázrak. Jednala jsem naprosto neuváženě, 38 00:03:34,131 --> 00:03:35,758 ale štěstí stálo při mně. 39 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Ale víte co? 40 00:03:42,348 --> 00:03:45,184 Když se zdálo, že všechna naděje je marná 41 00:03:45,268 --> 00:03:47,895 a nezbývá mi než hněv a umanutost, 42 00:03:48,854 --> 00:03:50,273 potkal mě 43 00:03:52,066 --> 00:03:53,276 skutečný zázrak. 44 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Slečno! Jste v pořádku? 45 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 Musíte být v šoku. Neměla jste tak vpadnout… 46 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 - Promiňte, neviděla jsem vás… - A-ri? 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,835 Seo A-ri, že? Jsi A-ri. 48 00:04:11,752 --> 00:04:14,505 Nepamatuješ si mě? Jsem strýček Gyeong-bae. 49 00:04:14,588 --> 00:04:15,923 Z továrny tvého otce. 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 - Strýček! - Přesně tak. 51 00:04:18,634 --> 00:04:22,096 Dlouho jsme se neviděli, a teď do sebe takhle narazíme? 52 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Je to dlouho. 53 00:04:24,890 --> 00:04:28,894 Hej, ty malé jdou do druhého patra a ty větší do třetího. 54 00:04:28,978 --> 00:04:29,854 - Dobře. - Ano. 55 00:04:32,356 --> 00:04:35,860 Věděli jste, že tento svět se od sázkového stolu moc neliší? 56 00:04:36,569 --> 00:04:40,614 Chci říct, že ať už jste okouzleni nebo uchváceni, 57 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 když se vám podaří získat jednu velkou výhru, 58 00:04:44,660 --> 00:04:45,494 život 59 00:04:45,578 --> 00:04:48,539 se dá obrátit vzhůru nohama i s mizernými kartami. 60 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 #TO_JE_PRŮŠVIH #OBRÁTIT_HRU 61 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 ODĚVY CHANGSHIN 62 00:04:59,383 --> 00:05:02,428 - Paní Lee! - Propána, Gyeong-bae! 63 00:05:02,511 --> 00:05:04,722 Dlouho jsme se neviděli. Jak se máte? 64 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 Je to už deset let, viďte? 65 00:05:07,308 --> 00:05:10,436 Ano, je to přesně deset let, co pan Seo zemřel. 66 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Páni! Du-seongu, ty jsi vyrostl! 67 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 - Už jsi vyšší než já! - Rád vás vidím. 68 00:05:16,984 --> 00:05:19,695 Paní Lee! Paní Lee, jste tady! 69 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 - To je ta továrna, jak jsem říkala. - Pojďte. 70 00:05:23,199 --> 00:05:24,575 - Vezmu to. - Díky. 71 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 Prosím, tudy. 72 00:05:29,872 --> 00:05:32,917 Tuhle továrnu teď vedu, paní Lee. 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,085 Páni! 74 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 Vyrábí se tady 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 téměř všechno oblečení pro Dongdaemun. 76 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 - Je to největší továrna ze všech! - Ach bože! 77 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 Gyeong-bae, tomu říkám úspěch! Taková velká továrna! 78 00:05:46,263 --> 00:05:50,351 Víte, kdo jsou nákupní agenti? Platí a vybírají zboží pro firmy. 79 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 On je v tomhle oboru kapacita. 80 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Strýčku, vy jste úžasný! 81 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Jen díky panu Seovi. I když mu podnik zbankrotoval, 82 00:05:59,360 --> 00:06:01,821 dal nám odstupné a našel nám novou práci. 83 00:06:01,904 --> 00:06:03,864 Bez něj bych to nedotáhl až sem. 84 00:06:03,948 --> 00:06:07,284 To byl celý on. 85 00:06:07,368 --> 00:06:10,788 Místo aby ušetřil aspoň něco málo pro ženu a děti. 86 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 Náš život byl tehdy v troskách. V troskách! 87 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Takové těžkosti, jistě to bylo zlé. 88 00:06:16,627 --> 00:06:19,004 Pro A-ri to bylo těžší. 89 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Musela se vzdát studia 90 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 a pracovat nonstop, aby mladší bratr mohl jít na vysokou. 91 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Madam! 92 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 Slečno Seo A-ri? 93 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Promiňte, je tu nepořádek. 94 00:07:22,735 --> 00:07:23,861 To nic. 95 00:07:24,528 --> 00:07:27,031 Co vás sem přivádí v tuhle dobu, když leje? 96 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Jak víte, kde bydlím? 97 00:07:29,909 --> 00:07:33,746 V kanceláři jsem slyšela, že firma skončila. 98 00:07:34,455 --> 00:07:35,289 Byla to hrůza. 99 00:07:36,540 --> 00:07:39,084 Víte, tehdy nám díky vám vylétly tržby. 100 00:07:40,002 --> 00:07:44,340 Ale… Svět sociálních sítí je děsivý. 101 00:07:44,423 --> 00:07:46,634 Nevím, kdo nás za co udal, 102 00:07:46,717 --> 00:07:48,052 ale přišla kontrola a… 103 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 To mě mrzí. Je to má vina. 104 00:07:52,431 --> 00:07:53,849 Vůbec to není vaše vina. 105 00:07:56,143 --> 00:07:57,061 Paní ředitelko, 106 00:07:57,728 --> 00:08:01,440 vím, že vaše výrobky jsou výsledkem dlouholetého vývoje. 107 00:08:01,524 --> 00:08:02,650 Taky je používám. 108 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 K čemu to je? 109 00:08:03,901 --> 00:08:06,320 Tohle mi zbylo a nemám, jak to prodat. 110 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 Nemám místo, kam uložit tyhle pleťové masky. 111 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 Můžete mi to zboží svěřit? 112 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Zkusím ho prodat. 113 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Vážně? 114 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 Ale nejste sama v úzkých? 115 00:08:22,378 --> 00:08:24,004 - Slyšela jsem… - Ano. 116 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 Je to dost zlé. 117 00:08:27,091 --> 00:08:28,217 Pohořela jsem. 118 00:08:29,093 --> 00:08:31,178 Ale nemůžu jen tak skončit. 119 00:08:31,262 --> 00:08:35,266 Nemám se čeho bát, a jen tak se nevzdám. 120 00:08:35,933 --> 00:08:38,060 VRÁTÍME SE PO KRÁTKÉ REORGANIZACI 121 00:08:38,143 --> 00:08:40,062 NEVRACEJ SE PĚKNĚ SI NABILA HUBU 122 00:08:40,145 --> 00:08:41,480 ZBANKROTOVALA, CO TEĎ? 123 00:08:41,564 --> 00:08:43,941 ASI TO ZVLÁDNE ONA Z TOHO VYBRUSLÍ 124 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 PRAVDA O ZMIZENÍ SEO A-RI PÁD SEO A-RI? 125 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 SHRNUTÍ INCIDENTU ARI.& 126 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 VÝMYSLY SEO A-RI 127 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 I RANDĚNÍ SI VYMYSLELA ŠÍLENÁ KRÁVA 128 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 ÚTOK NA GB SOCIETY JCH A OMH JSOU KRÁVY 129 00:09:01,959 --> 00:09:03,127 JSI PĚKNĚ TLUSTÁ 130 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 TY JSI SLUŽKA, A-RI CHUDÁK MIN-HYE, ZABIJ SE, A-RI 131 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 TEĎ AKTIVNÍ 132 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 TO JSEM JÁ, CO SE DĚJE? 133 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 ODPOVĚZTE, AŽ SI PŘEČTETE MÉ DM. 134 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 CO NEJDŘÍV! 135 00:09:16,015 --> 00:09:19,768 KDY BUDETE ONLINE? JAK JSTE MOHLA ZRUŠIT ÚČET, 136 00:09:19,852 --> 00:09:21,812 A NEDAT MI O TOM VŮBEC VĚDĚT? 137 00:09:21,895 --> 00:09:23,772 No nekecej! 138 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Jak tě napadlo použít Hwang Yu-ri? 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,111 Přece si s tou mrchou nebudu špinit ruce. 140 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 I malé postrčení jí podrazí nohy. 141 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 Ty jsi hlavička. Fakt geniální! 142 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Řekni mi o tom víc. 143 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 Později, až při nákupech. 144 00:09:40,205 --> 00:09:43,584 Mám dobrou náladu, dneska utratím aspoň 20 mega. 145 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Já svoji kreditku vysosám do dna! 146 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 Vydalo by nám to na Mercedes. 147 00:09:48,464 --> 00:09:49,548 Co je nového? 148 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Musím napsat do butiku Chanel. 149 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Pomalu, ať nás nepomluví za to, že jsme tak extravagantní. 150 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Ani nápad. Jen závidím. 151 00:10:04,688 --> 00:10:06,607 - Můžete přitlačit? - Ano, madam. 152 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 VRÁTÍME SE PO KRÁTKÉ REORGANIZACI 153 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 Viděla jsi to? Seo A-ri se propadá. 154 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 To mě těší, nemůžu se toho nabažit. 155 00:10:14,865 --> 00:10:18,744 „Krátké,“ to určitě. Je v pěkným průšvihu. 156 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 V našem světě hodně lidí zhasne jako ona. 157 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 VRÁTÍME SE PO KRÁTKÉ REORGANIZACI 158 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 Máte velmi napjaté svaly. 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Aby ne! 160 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Poslední dobou jsem ve stresu. 161 00:10:35,427 --> 00:10:37,805 Je čas na masku. Můžu vám vzít telefon? 162 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 Hm. 163 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Takže ty taky nevíš, kde je A-ri, Min-hye? 164 00:10:52,695 --> 00:10:53,946 Ale upřímně, 165 00:10:54,029 --> 00:10:57,533 A-ri byla nezodpovědná a vždy si dělala, co chtěla, 166 00:10:57,616 --> 00:10:58,867 už jako holka. 167 00:10:58,951 --> 00:11:01,829 Po každém průšvihu se vypařila, 168 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 takže se o ni taky bojím. 169 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 - Kdo je to? - Yoon Si-hyeon. 170 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 Dobře, Si-hyeon. Na shledanou. 171 00:11:11,422 --> 00:11:14,591 Směšné. Proč by Yoon Si-hyeon hledala Seo A-ri? 172 00:11:15,551 --> 00:11:19,680 A-ri prý zkrachovala. Besta Room má exkluzivitu na její věci. 173 00:11:19,763 --> 00:11:21,390 Vrátila peníze a zavřela. 174 00:11:21,473 --> 00:11:24,435 Může si za to sama, stouplo jí to do hlavy. 175 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Si-hyeon je tak milá a ohleduplná. 176 00:11:27,312 --> 00:11:29,898 Ona jediná si o A-ri dělá starost. 177 00:11:29,982 --> 00:11:31,608 To není laskavost. 178 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Jenom si hraje na šlechetnou a velkorysou. 179 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Yoon Si-hyeon je stejně otravná jako A-ri, řekla bych. 180 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 - Že jo? - Asi máš pravdu. 181 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Každopádně, co jsi to říkala? Že tě manžel možná podvádí? 182 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Jo. Min-hye, poslední dobou se chová dost divně. 183 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Před pár dny šel večer pryč, prý naléhavá operace. 184 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 - Teď už domů ani nechodí. - Je doktor. Není to běžný? 185 00:11:55,424 --> 00:11:57,468 Plastický chirurg nemá pohotovost. 186 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Tak se ho zeptej na pacienta. 187 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Vážně… 188 00:12:02,389 --> 00:12:06,393 Mimochodem, tu noc mu volal advokát Jin. 189 00:12:07,978 --> 00:12:09,605 - Jin Tae-jeon? - Jo. 190 00:12:09,688 --> 00:12:12,232 Chodili spolu do školy, takže se znají. 191 00:12:12,316 --> 00:12:16,612 Sotva domluvili, manžel vyrazil z domu. 192 00:12:23,952 --> 00:12:25,412 Nikdo neví, kde je, že? 193 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Obvolala jsem lidi, ale nikde není. 194 00:12:30,209 --> 00:12:32,544 Psali několikrát i její kamarádce, 195 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 ale neodpověděla. 196 00:12:35,339 --> 00:12:38,717 Není divu. Ani v její agentuře o ní nevědí. 197 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Dobře. 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,807 Díky, že jsi tomu věnovala čas. 199 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Bojíš se o ni. 200 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 Když tak náhle zmizela, chceš vědět, 201 00:12:54,066 --> 00:12:55,526 kde je, co dělá, 202 00:12:55,609 --> 00:12:56,819 jestli je v pořádku. 203 00:12:58,612 --> 00:13:04,326 Když tě takhle vidím, říkám si, jestli jsi takový byl už tehdy. 204 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Když sis myslel, že jsem tě najednou opustila. 205 00:13:17,047 --> 00:13:19,883 Chceš mi něco říct, viď? 206 00:13:21,260 --> 00:13:25,973 Už jsi něco naznačila, když ses ptala, jestli si myslím, že jsi mě opustila. 207 00:13:27,182 --> 00:13:28,141 Cos tím myslela? 208 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Řekni mi to, Si-hyeon. Když nevím, co to je… 209 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 K čemu by to bylo. 210 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 Teď už nemá smysl to vysvětlovat, 211 00:13:43,323 --> 00:13:45,742 tak proč o tom dál mluvit. 212 00:13:46,743 --> 00:13:48,078 Už se k tomu 213 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 nevracejme ve slovech ani v myšlenkách. 214 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Mám schůzku. Už běž, prosím. 215 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 A budu A-ri dál hledat. 216 00:14:03,844 --> 00:14:05,220 Dám ti vědět. 217 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 SKRYTÉ ID HOTEL ENTRAS POKOJ 3113 218 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Zdravím! Tady Angela. 219 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Co se děje? 220 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Osobně jsem mnohem hezčí. 221 00:15:09,618 --> 00:15:10,953 Kde jsi? 222 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Páni, to je krása! 223 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 Od Balmain mám plný šatník. 224 00:15:23,674 --> 00:15:25,926 Kdy já dostanu pozvánku na přehlídku? 225 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Ale ne! 226 00:15:31,014 --> 00:15:33,392 - Dnes jsi doma brzy. - Jen se osprchuju. 227 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Zase nové oblečení? 228 00:15:38,271 --> 00:15:41,692 Koupila jsem si ho za vlastní peníze z hromadného nákupu. 229 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 To se máš. Zato tvůj manžel je každý den ve válce. 230 00:16:00,419 --> 00:16:02,129 Co tam dělá? 231 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 SMLOUVA O MLČENLIVOSTI 232 00:16:15,934 --> 00:16:16,810 Co je to? 233 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Spojte mě s ředitelem Balmain Korea, rychle. 234 00:16:49,051 --> 00:16:51,053 #BALMAINSS22 MÓDNÍ PŘEHLÍDKA #OR10 235 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 ŘAĎTE SE ZA SEBE 236 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 - Tady je Chae-hee. - Chae-hee! 237 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Zdravím. 238 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 - Zdravím. - Ahoj! 239 00:18:22,394 --> 00:18:23,937 Promluvíme si později. 240 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 Ahoj. 241 00:18:25,063 --> 00:18:28,316 Páni, Jin Chae-hee! Balmain od hlavy k patě! 242 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Chae-hee je tak nóbl, že jí Balmain sedí jako druhá kůže. 243 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Kde je Angela? 244 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Netuším. Prý nastydla. 245 00:18:35,740 --> 00:18:39,911 Jindy by se připlazila polomrtvá, a teď nepřijde na přehlídku Balmain? 246 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Taky si říkám. 247 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Si-hyeon, tady. 248 00:18:48,420 --> 00:18:49,254 Si-hyeon! 249 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 Ráda vás vidím. 250 00:18:54,134 --> 00:18:57,095 Dnes vypadáte tak stylově. Úplně oslňujete! 251 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Je to tady? 252 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Nesnáším, jak méně vážené hosty dávají na místa dozadu. 253 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 Co to prázdné místo? Už to začne. 254 00:19:28,293 --> 00:19:30,420 Tam asi sedí Angela. 255 00:19:30,503 --> 00:19:34,883 Chlubila se, že za Balmain utratila jmění a konečně má místo v první řadě. 256 00:19:34,966 --> 00:19:37,093 A teď nepřijde? Kvůli rýmě? 257 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 A-ri. 258 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 Seo A-ri? 259 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Ráda vás vidím. 260 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Kde jste byla? 261 00:20:08,875 --> 00:20:09,709 Hej! 262 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Co to sakra znamená? 263 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 Co tady děláš? 264 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 Co asi? 265 00:20:16,549 --> 00:20:17,801 Tohle je moje místo. 266 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Byla jsem skeptická, 267 00:20:22,305 --> 00:20:23,890 ale vážně jsi hned přišla. 268 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 Seo A-ri? 269 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Co tu děláš? 270 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 Zavolala jsem tě. 271 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 SKRYTÉ ID HOTEL ENTRAS POKOJ 3113 272 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 - Ty… - Dvacet milionů za noc. 273 00:20:35,735 --> 00:20:38,196 Lákavá suma? Když je vyšší než obvykle? 274 00:20:39,322 --> 00:20:40,699 Co to má znamenat? 275 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Jak jsi to mohla udělat? 276 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Proč ne? 277 00:20:44,661 --> 00:20:47,580 Tys mě zatáhla na tu hnusnou drogovou párty, 278 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 nebo ne? 279 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 A-ri! 280 00:20:55,422 --> 00:20:56,423 Ne, slečno A-ri. 281 00:20:57,382 --> 00:21:01,678 Jestli se to provalí, bude po mně! Prosím, ušetřte mě! 282 00:21:02,387 --> 00:21:07,475 Nevíte, jak jsem na tom bídně, že ne? Manžel za mě neutratí ani halíř. 283 00:21:07,559 --> 00:21:10,186 Říká, že stejně všechno zdědím, až umře, 284 00:21:10,270 --> 00:21:14,649 ale já chci utrácet, dokud jsem mladá. Co když bude žít do stovky? 285 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Jsem ubohá žena, která se snaží přežít. 286 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 Ubohá? Přežít? 287 00:21:21,114 --> 00:21:24,075 Hromadné nákupy a sponzorství mi na útratu nestačí! 288 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 Tenhle outfit 289 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 stál 70 milionů wonů! 290 00:21:28,705 --> 00:21:32,667 Až ho dám na feed, lidi ho poznají, takže ho můžu vynést jen jednou. 291 00:21:33,251 --> 00:21:36,296 Lidi čekají, že ji budu mít ve všech barvách! 292 00:21:36,379 --> 00:21:40,050 Jinak nemůžu držet krok s Chae-hee nebo Ji-nou! 293 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 Ohledně té noci 294 00:21:43,720 --> 00:21:45,889 se moc omlouvám. Je mi to líto. 295 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Prosím, nechte to být. 296 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Nechci po tobě první hodit kamenem. 297 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 To, jak žiješ, je čistě tvoje věc. 298 00:21:55,065 --> 00:21:55,982 Ale na oplátku 299 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 uděláš něco ty pro mě. 300 00:22:00,695 --> 00:22:03,698 Dobře! Co? Stačí říct. Udělám cokoliv. 301 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Zařídím to, slečno A-ri. Co to je? 302 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 To místo je pro Seo A-ri? 303 00:22:19,589 --> 00:22:20,840 Hej! 304 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 Nebuď směšná. 305 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Kdo tomu tady velí? 306 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 - Nikdy si nesednu vedle… - Chae-hee. 307 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Navlékla na sebe všechny novinky. 308 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 To sako nemá ani Chae-hee. 309 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Jak Seo A-ri kromě toho místa sehnala i ten outfit? 310 00:23:56,686 --> 00:23:57,896 Jak to mám vědět? 311 00:25:29,821 --> 00:25:31,990 Zlato, co se děje? 312 00:25:35,076 --> 00:25:37,412 Zlato, co to děláš? Tak drahé věci! 313 00:25:37,495 --> 00:25:41,583 Ta mrcha Seo A-ri přišla v ještě dražších. 314 00:25:41,666 --> 00:25:44,460 - Cože? - Ta kráva byla na přehlídce Balmain! 315 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 V novinkách, které nemám ani já! 316 00:25:46,879 --> 00:25:48,256 Co to říkáš? 317 00:25:48,339 --> 00:25:51,050 - Vždyť byla odepsaná. Jak to? - No právě! 318 00:25:51,134 --> 00:25:53,219 Kdo ji pozval na přehlídku Balmain? 319 00:25:53,303 --> 00:25:55,179 A seděla v první řadě! 320 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 Pomohl jste mi. 321 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Muselo být těžké je sehnat. Děkuju. 322 00:26:02,353 --> 00:26:05,857 Ani korejský ředitel je neměl, musel jsem volat do Japonska. 323 00:26:06,858 --> 00:26:08,318 Naštěstí dorazily včas. 324 00:26:09,319 --> 00:26:10,278 A teď mě zajímá, 325 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 proč jste tak naléhavě potřebovala laskavost. 326 00:26:15,742 --> 00:26:16,826 Modelka Choi Bom. 327 00:26:18,620 --> 00:26:20,830 Proč to musely být věci, které má? 328 00:26:21,706 --> 00:26:24,667 Máte pošlapanou image. Jak si tím pomůžete? 329 00:26:25,335 --> 00:26:26,711 Byl v tom záměr. 330 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Nepomohl jste mi taky proto, že věříte, že mám něco za lubem? 331 00:26:49,859 --> 00:26:54,906 Potřebovala jsem Choi Bom. A rozhodně to musela být ona. 332 00:26:57,283 --> 00:26:59,077 - Už půjdu. - Dobrou noc. 333 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 Dobrý večer. 334 00:27:07,335 --> 00:27:09,587 - Jste slečna Choi Bom, že? - Ano. 335 00:27:10,838 --> 00:27:12,090 Gratuluju. 336 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 Děkuju. 337 00:27:18,805 --> 00:27:20,973 Můžu se s vámi vyfotit? 338 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Chae-hee, pozor! 339 00:27:56,884 --> 00:27:58,177 Chae-hee, co teď? 340 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Ta zasraná mrcha Seo A-ri! 341 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 Co má v plánu? 342 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 To jsou novinky této sezóny, že? Mám ty samé. 343 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Nenapadlo mě je takhle zkombinovat. 344 00:28:27,373 --> 00:28:30,543 Zkombinovala jsem je s věcmi od pouličních značek. 345 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 - Je to dobré? - Dobré? 346 00:28:32,670 --> 00:28:36,799 Je to úžasné! Páni, taky bych to měla zkusit. 347 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Ještě jsem vás tu na přehlídce neviděla. 348 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Prozradíte mi jméno? 349 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 Seo A-ri. 350 00:28:49,729 --> 00:28:51,314 Jmenuju se Seo A-ri. 351 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Co to… 352 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Viděla jsi to? 353 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Viděla jsi feed Choi Bom?! 354 00:29:13,961 --> 00:29:15,129 _CHOIBOM PŘÍSPĚVKY 355 00:29:15,213 --> 00:29:18,299 DNES BYLA NEJLÉPE OBLEČENÁ! #SEO_A-RI_MÁ_CIT_PRO_MÓDU 356 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 Seo A-ri… 357 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Ta šílená holka… 358 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 Co jsem říkala? 359 00:29:24,222 --> 00:29:26,307 Je jako vzteklý pes, 360 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 ta se jen tak nevzdá! 361 00:29:34,232 --> 00:29:35,608 Neser mě! 362 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 To není možný. 363 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 To je Choi Bom. 364 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Proč by Choi Bom… 365 00:29:47,787 --> 00:29:51,165 A-ri! A-ri, viděla jsi to? 366 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Dokázala jsi to! 367 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Choi Bom nahrála vaše fotky na svůj feed. Podívej! 368 00:29:57,255 --> 00:29:58,965 Jsi na nich i sama! 369 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 To je Choi Bom. Múza Balmain a topmodelka. 370 00:30:02,051 --> 00:30:05,429 Nikdy nedělá reklamu a postuje jen to, co se jí líbí. 371 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 Dokonce tě označila, podívej! 372 00:30:07,890 --> 00:30:10,184 #PROČ_JSEM_O_NÍ_NEVĚDĚLA @_SEOARI 373 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Ukaž. Páni, tolik komentářů. 374 00:30:20,778 --> 00:30:22,363 SPOLUPRACUJTE JE MODELKA? 375 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Samé dobré komentáře. To je sen. 376 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Ano, to jsem chtěla. 377 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 Největší znalkyně módy se 4,5 miliony sledujících na sítích, 378 00:30:31,873 --> 00:30:34,375 múza všech módních návrhářů, Choi Bom. 379 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #CHOI_BOM_MÓDA 380 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Kdybych se s ní mohla setkat… 381 00:30:55,730 --> 00:30:59,066 kdybych ji nějak dokázala získat na svou stranu… 382 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Potřebuju všechny věci, které má Choi Bom na fotce. 383 00:31:03,112 --> 00:31:07,491 …kdyby o mně napsala na svém profilu, 384 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 všech těch 4,5 milionu sledujících by mě vidělo a poznalo. 385 00:31:19,295 --> 00:31:20,796 Dáme se do práce! 386 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 - Čas nás tlačí. - Ano, pane. 387 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Ano, pane! 388 00:31:25,843 --> 00:31:29,180 Určitě to byl dobrý nápad ušít to všechno předem? 389 00:31:29,263 --> 00:31:30,765 Co když se to neprodá? 390 00:31:30,848 --> 00:31:33,309 Jen se dívej. Určitě to bude hit. 391 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Vzpomínáte? 392 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 Na ten první cheat kód tohoto světa? 393 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Proslav se. 394 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Najdi slavného člověka 395 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 a využij ho. 396 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Staň se 397 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 parazitem. 398 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 VÝBĚR CHOI BOM ARI.& 399 00:31:56,499 --> 00:31:58,376 #MÁ_LÁSKA_A-RI_MÁ_SVOU_ZNAČKU! 400 00:32:01,545 --> 00:32:04,298 - Mami, ty štítky jsou nekonečné. - Já vím. 401 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Podívej. 402 00:32:08,761 --> 00:32:10,304 Kolik jich tak je? 403 00:32:10,388 --> 00:32:11,889 Jedna, deset, sto… 404 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 NOVÉ OBJEDNÁVKY 405 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 DORUČUJE SE 406 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 Věřili byste tomu? 407 00:32:24,568 --> 00:32:27,738 Že někdo dokáže takhle prorazit? 408 00:32:27,822 --> 00:32:31,867 Uvedla jste svou značku a máte obrovský úspěch. 409 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Není to ani tak má zásluha, spíš slečny Choi Bom. 410 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Měla jsem ohromné štěstí. 411 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Ale slečna Choi Bom 412 00:32:39,250 --> 00:32:42,503 nedělá nikomu placenou reklamu. 413 00:32:42,586 --> 00:32:45,381 Dokázala jste to sama, slečno Seo A-ri. 414 00:32:45,464 --> 00:32:47,383 Prý jste něco i sama navrhovala. 415 00:32:47,466 --> 00:32:50,386 Ta značka vychází z mého vkusu, 416 00:32:50,469 --> 00:32:53,097 takže se účastním i procesu navrhování. 417 00:32:53,180 --> 00:32:54,724 Ale byla to realita. 418 00:32:54,807 --> 00:32:56,475 Takhle ten svět fungoval, 419 00:32:56,559 --> 00:32:59,395 a abych v něm byla ještě úspěšnější, 420 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 využila jsem všechny cheat kódy. 421 00:33:07,236 --> 00:33:09,155 Můžete to zopakovat? 422 00:33:09,238 --> 00:33:12,199 Marketingové oddělení dostalo návrh na spolupráci, 423 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 asi byste ho měl vidět. 424 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 Je od Ari.&. 425 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 A požádali vás o schůzku. 426 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Madam! 427 00:33:47,568 --> 00:33:48,444 Promiňte. 428 00:33:48,527 --> 00:33:49,612 Není vám nic? 429 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Jen jsem… 430 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 Přinesu utěrky. 431 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Si-hyeon, s tím se nikdy nesmířím. 432 00:34:01,415 --> 00:34:03,959 Nesnesu, že se Seo A-ri tak vyšvihla! 433 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 Taky jsi viděla, jak byla nesnesitelná na módní přehlídce. 434 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Si-hyeon, posloucháš mě? 435 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Ta mrcha Seo A-ri je… 436 00:34:12,426 --> 00:34:14,512 Dost! Chae-hee, přestaň, prosím! 437 00:34:15,721 --> 00:34:17,348 Přestaň říkat její jméno. 438 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 Prosím. 439 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Si-hyeon? 440 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 DR. KIM MIN-CHAN 441 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Haló? 442 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Jsem doma. Můžeme mluvit… 443 00:34:40,037 --> 00:34:41,038 Co to říkáte? 444 00:35:00,808 --> 00:35:04,228 Současně s módou jsme připravili i kosmetický produkt. 445 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 Je to maska od malé firmy, kterou jsem sama vyzkoušela. 446 00:35:13,571 --> 00:35:14,947 Prvotřídní kvalita. 447 00:35:15,030 --> 00:35:17,533 Jsem exkluzivní dodavatelka 448 00:35:19,034 --> 00:35:21,662 a zajímá mě případná spolupráce s The Hue 449 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 na tomto projektu. 450 00:35:31,046 --> 00:35:33,382 Jsme malá značka, která teprve začíná. 451 00:35:34,383 --> 00:35:37,970 Děkuji, že jste se se mnou osobně sešel, pane. 452 00:35:45,603 --> 00:35:46,645 Jste v pořádku. 453 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 Bál jsem se. 454 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Půjdeme? 455 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 - Pane Hane, ještě vám chci říct… - O čem chcete mluvit? 456 00:36:02,703 --> 00:36:05,956 Myslíte, že tu spolupráci odmítnu? 457 00:36:06,040 --> 00:36:07,208 Je to váš návrh. 458 00:36:13,130 --> 00:36:14,215 Znáte pojem 459 00:36:16,342 --> 00:36:17,468 být zblázněný? 460 00:36:22,973 --> 00:36:24,308 Ať to znamená cokoli, 461 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 člověk je něčím tak okouzlen a uchvácen, 462 00:36:32,107 --> 00:36:34,485 že nedokáže rozumně uvažovat. 463 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 Nabít na 300! 464 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Měl jsi ho udržet naživu. 465 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 Měl jsi jediný úkol, ty parchante! 466 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 Tehdy 467 00:37:02,930 --> 00:37:04,306 byli všichni takoví. 468 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Nejdřív si projděte můj návrh. Můžete mi odpovědět, až… 469 00:37:09,520 --> 00:37:12,022 Už jsem si návrh prověřil, 470 00:37:13,607 --> 00:37:14,650 tak jako vás. 471 00:37:19,154 --> 00:37:22,866 Teď si poslechneme vaši odpověď, ano? 472 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 Stále se mnou nechcete být ani chvíli? 473 00:37:36,505 --> 00:37:41,051 Tohle je můj způsob. Předem se omlouvám. Vždycky mě můžete odstrčit. 474 00:38:29,099 --> 00:38:31,226 Co naše rozhodnutí přinesou, 475 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 to nikdo, 476 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 vůbec nikdo, 477 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 nemohl vědět. 478 00:39:41,839 --> 00:39:44,800 Překlad titulků: Markéta Demlová