1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 ΦΡΙΧΤΑ ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΚΑΙ ΒΑΝΑΥΣΑ ΛΑΜΠΕΡΗ 2 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 Ξέρετε τι θα πει "ξεμυάλισμα"; 3 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Όταν σε μαγεύει κάτι, 4 00:01:29,090 --> 00:01:30,967 όταν σε αιχμαλωτίζει. 5 00:01:31,050 --> 00:01:32,426 ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ 6 00:01:32,510 --> 00:01:34,637 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 7 00:01:37,849 --> 00:01:41,352 Σ' αυτήν την κατάσταση ήμουν τότε. 8 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Σο Α-ρι, παλιοσκρόφα! 9 00:01:44,480 --> 00:01:46,357 Τι είπες; Συνοδός; 10 00:01:46,858 --> 00:01:48,734 Ποντάρεις την τιμή μου, είπες; 11 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 Δεν έκανα ποτέ κάτι τέτοιο! 12 00:01:51,154 --> 00:01:52,738 Κόψε τις μαλακίες! 13 00:01:52,822 --> 00:01:55,491 Ναι, είναι δύσκολο να παραδεχτείς την αλήθεια. 14 00:01:56,284 --> 00:01:58,119 Και αυτήν την κατάσταση. 15 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Τι χαρτί έχεις; Είπες ότι κερδίζεις. 16 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 Δεν ήθελα να χάσω. 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,211 Δεν ήθελα να με κάνει κομμάτια 18 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 κάποια σαν εκείνη. 19 00:02:13,342 --> 00:02:14,927 Δύο και πέντε. 20 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 Διαφορετικά. 21 00:02:19,140 --> 00:02:20,183 Τι κάνεις; 22 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Έπαιξε με τέτοιο άχρηστο χαρτί; 23 00:02:22,935 --> 00:02:25,438 Και πόνταρε εκατομμύρια; 24 00:02:25,521 --> 00:02:26,397 Τι έγινε; 25 00:02:26,480 --> 00:02:29,859 Σε σοκάρει το χαρτί μου; Εσύ τι έχεις, Χουάνγκ Γιου-ρι; 26 00:02:30,401 --> 00:02:32,820 Φλος; Άσους; Άσο και ρήγα; 27 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Για να δούμε. Δείξε μας αφού κερδίζεις. 28 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 Άσο και ρήγα. 29 00:02:53,216 --> 00:02:54,842 Κάνει κέντα. 30 00:02:56,761 --> 00:02:58,054 Δεν το πιστεύω. 31 00:02:59,430 --> 00:03:01,182 Με κέρδισες με τέτοιο χαρτί; 32 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 Δεν επιτρέπεται να κερδίσω το φλος; 33 00:03:04,435 --> 00:03:07,855 Επειδή είμαι και καλά τόσο άχρηστη και τα βάζω μ' εσένα; 34 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Μη λες βλακείες. 35 00:03:10,024 --> 00:03:13,945 Εγώ αποφασίζω πώς θα παλέψω και πώς θα κερδίσω. 36 00:03:14,028 --> 00:03:17,782 Εσένα, την Ο Μιν-χιε και το σινάφι σας εγώ θα σας παλέψω. 37 00:03:18,366 --> 00:03:20,076 Με τον δικό μου τρόπο. 38 00:03:30,920 --> 00:03:32,755 Αυτό ήταν σαν ένα θαύμα. 39 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Είχα φερθεί απερίσκεπτα, αλλά η τύχη με ευνόησε. 40 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Αλλά ξέρετε κάτι; 41 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 Όταν πήγα να χάσω κάθε ελπίδα 42 00:03:45,268 --> 00:03:47,895 και μου είχε μείνει μόνο θυμός και πείσμα, 43 00:03:48,854 --> 00:03:50,356 ένα πραγματικό θαύμα 44 00:03:52,066 --> 00:03:53,484 ήρθε στον δρόμο μου. 45 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Δεσποινίς. Είστε καλά; 46 00:04:02,743 --> 00:04:03,703 Θα τρομάξατε. 47 00:04:04,203 --> 00:04:05,538 Μην πετάγεστε… 48 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 Συγγνώμη, δεν είδα το αμάξι… 49 00:04:07,540 --> 00:04:08,374 Α-ρι; 50 00:04:09,375 --> 00:04:11,043 Η Σο Α-ρι, σωστά; 51 00:04:12,253 --> 00:04:16,215 Εγώ είμαι, ο Γκιονγκ-μπε. Απ' το εργοστάσιο του πατέρα σου. 52 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 Γκιονγκ-μπε! 53 00:04:17,842 --> 00:04:19,385 Ναι! Πάει τόσος καιρός. 54 00:04:19,468 --> 00:04:21,637 Τι τύχη που σε πέτυχα εδώ! 55 00:04:22,179 --> 00:04:23,306 Πάει όντως καιρός. 56 00:04:24,890 --> 00:04:28,894 Οι μικρές κούτες στον δεύτερο όροφο, οι μεγάλες στον τρίτο. 57 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Εντάξει. 58 00:04:32,356 --> 00:04:35,651 Αυτός ο κόσμος είναι σαν τραπέζι με στοιχήματα. 59 00:04:36,569 --> 00:04:40,197 Ακόμα κι αν σ' έχει μαγέψει ή αιχμαλωτίσει κάτι, 60 00:04:40,698 --> 00:04:43,868 αν καταφέρεις να κερδίσεις μία φορά, 61 00:04:44,660 --> 00:04:48,539 η τύχη σού χαμογελάει, ακόμα και με χάλια φύλλο. 62 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 #ΤΙ_ΧΑΛΙ #Η_ΤΥΧΗ_ΣΟΥ_ΧΑΜΟΓΕΛΑΕΙ 63 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 ΜΟΔΑ ΤΣΑΝΓΚΣΙΝ 64 00:04:59,383 --> 00:05:00,384 Κυρία Λι! 65 00:05:00,468 --> 00:05:02,511 Δεν το πιστεύω! Γκιονγκ-μπε! 66 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Πάει καιρός. Τι κάνετε; 67 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 Πάνε δέκα χρόνια, σωστά; 68 00:05:07,308 --> 00:05:10,478 Ναι, πάνε δέκα χρόνια απ' όταν πέθανε ο κύριος Σο. 69 00:05:11,270 --> 00:05:15,232 Ντου-σονγκ, πώς μεγάλωσες έτσι! Με ξεπέρασες στο ύψος. 70 00:05:15,316 --> 00:05:16,484 Είστε καλά; 71 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 Κυρία Λι, εδώ είστε! 72 00:05:19,737 --> 00:05:21,697 Γι' αυτό το εργοστάσιο σάς έλεγα. 73 00:05:21,781 --> 00:05:22,615 Πάμε μέσα. 74 00:05:22,698 --> 00:05:24,450 -Θα τα πάρω εγώ. -Ευχαριστώ. 75 00:05:26,160 --> 00:05:27,953 Από δω, παρακαλώ. 76 00:05:29,872 --> 00:05:32,917 Αυτό το εργοστάσιο διευθύνω, κυρία Λι. 77 00:05:33,000 --> 00:05:34,502 Δεν το πιστεύω! 78 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 Κατασκευάζουν όλα τα ρούχα που πουλάνε στο Ντονγκντεμούν. 79 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 Είναι το μεγαλύτερο εργοστάσιο! 80 00:05:40,800 --> 00:05:41,926 Απίστευτο! 81 00:05:42,009 --> 00:05:44,387 Γκιον-μπε, τι επιτυχία! 82 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Το εργοστάσιο είναι τεράστιο. 83 00:05:46,263 --> 00:05:47,640 Οι εκπρόσωποι αγορών 84 00:05:47,723 --> 00:05:50,351 μεταφέρουν τα εμπορεύματα στις επιχειρήσεις. 85 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Διαπρέπει σ' αυτόν τον τομέα. 86 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Κάνετε φοβερή δουλειά. 87 00:05:55,606 --> 00:05:57,483 Όλα τα οφείλω στον κύριο Σο. 88 00:05:57,566 --> 00:05:59,276 Ακόμα κι αφότου χρεοκόπησε, 89 00:05:59,360 --> 00:06:01,862 μας αποζημίωσε και μας βρήκε δουλειά. 90 00:06:01,946 --> 00:06:03,864 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς αυτόν. 91 00:06:03,948 --> 00:06:06,867 Ναι, έτσι έκανε ο ανόητος. 92 00:06:07,368 --> 00:06:10,329 Αντί να κρατήσει λίγα λεφτά για την οικογένειά του. 93 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 Παραλίγο να καταλήξουμε στον δρόμο. 94 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Θα ήταν η πρώτη δυσκολία της ζωής σας. 95 00:06:16,627 --> 00:06:19,004 Η Α-ρι δυσκολεύτηκε περισσότερο. 96 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 Τόσο έξυπνη, παράτησε τις σπουδές 97 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 κι άρχισε να δουλεύει σαν σκυλί για να σπουδάσει ο αδερφός της. 98 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Κυρία! 99 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Σο Α-ρι; 100 00:07:20,149 --> 00:07:22,193 Συγγνώμη για την ακαταστασία. 101 00:07:22,735 --> 00:07:24,028 Δεν πειράζει. 102 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 Τι σε φέρνει εδώ τέτοια ώρα με τέτοια βροχή; 103 00:07:27,156 --> 00:07:28,782 Πώς ήξερες πού μένω; 104 00:07:29,909 --> 00:07:33,746 Έμαθα ότι η επιχείρηση φαλίρισε. 105 00:07:34,455 --> 00:07:35,414 Ήταν καταστροφή. 106 00:07:36,540 --> 00:07:39,919 Οι πωλήσεις μας είχαν αυξηθεί χάρη σ' εσένα. 107 00:07:40,002 --> 00:07:40,961 Αλλά… 108 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 Τα κοινωνικά μέσα είναι τρομακτικά. 109 00:07:44,423 --> 00:07:46,634 Δεν ξέρω ποιος μας κατηγόρησε, 110 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 αλλά μας έλεγξε η εφορία… 111 00:07:50,471 --> 00:07:52,348 Λυπάμαι. Εγώ φταίω. 112 00:07:52,431 --> 00:07:54,058 Δεν φταις εσύ, Α-ρι. 113 00:07:56,143 --> 00:07:57,019 Κυρία, 114 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 τα προϊόντα σας είναι αποτέλεσμα ερευνών. 115 00:08:00,523 --> 00:08:02,650 Είναι καλά. Τα έχω χρησιμοποιήσει. 116 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Τι νόημα έχει 117 00:08:03,817 --> 00:08:06,320 Έχω τόσο απόθεμα και πουθενά να το πουλήσω. 118 00:08:07,238 --> 00:08:11,325 Δεν έχω πού να αποθηκεύσω αυτές τις μάσκες προσώπου. 119 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 Μπορείτε να μου τις εμπιστευτείτε; 120 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Θέλω να τις πουλήσω. 121 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Μπορείς; 122 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 Μα κι εσύ δεν ζορίζεσαι οικονομικά; 123 00:08:22,378 --> 00:08:24,213 -Έμαθα ότι… -Ναι. 124 00:08:25,047 --> 00:08:26,048 Περνάω δύσκολα. 125 00:08:26,966 --> 00:08:28,217 Καταστράφηκα. 126 00:08:29,093 --> 00:08:31,178 Αλλά δεν γίνεται να σταματήσω εδώ. 127 00:08:31,262 --> 00:08:33,013 Δεν έχω να φοβηθώ τίποτα. 128 00:08:33,931 --> 00:08:35,266 Τίποτα δεν με σταματά. 129 00:08:35,933 --> 00:08:37,893 ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ 130 00:08:37,977 --> 00:08:39,895 ΧΑΙΡΟΜΑΙ ΠΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΗΚΕ 131 00:08:39,979 --> 00:08:41,397 ΕΙΝΑΙ ΑΦΡΑΓΚΗ, ΠΩΣ ΖΕΙ; 132 00:08:41,480 --> 00:08:42,731 ΜΑΛΛΟΝ ΤΑ ΒΓΑΖΕΙ ΠΕΡΑ 133 00:08:44,024 --> 00:08:45,276 ΓΙΑΤΙ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ; 134 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 Η ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΠΕΤΥΧΕ 135 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 ΤΕΛΟΣ ΤΟ ARI.& 136 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 ΤΑ ΨΕΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΟ Α-ΡΙ 137 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 ΕΙΠΕ ΨΕΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΤΗΣ 138 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΙΣ ΓΚΑΜΠΙΝ ΕΙΝΑΙ ΣΚΡΟΦΕΣ 139 00:09:01,959 --> 00:09:03,127 ΕΙΣΑΙ ΔΙΠΡΟΣΩΠΗ 140 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΣΚΥΛΑΚΙ ΤΟΥΣ ΨΟΦΑ, Α-ΡΙ 141 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ. ΤΙ ΕΓΙΝΕ; 142 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ ΟΤΑΝ ΜΠΟΡΕΣΕΙΣ 143 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ! 144 00:09:16,849 --> 00:09:18,601 ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΙΣ; 145 00:09:18,684 --> 00:09:21,812 ΕΚΛΕΙΣΕΣ ΤΟΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΜΟΥ ΕΙΠΕΣ ΤΙΠΟΤΑ; 146 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 Τι λες τώρα! 147 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Πώς σκέφτηκες τη Χουάνγκ Γιου-ρι; 148 00:09:26,650 --> 00:09:29,278 Σιγά μη λερώσω τα χέρια μου για τη σκρόφα. 149 00:09:29,820 --> 00:09:32,031 Μία κίνηση και θα φάει τα μούτρα της. 150 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 Είσαι ιδιοφυΐα! 151 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Πες μου κι άλλα. 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 Μετά, όταν πάμε για ψώνια. 153 00:09:40,205 --> 00:09:43,584 Έχω κέφια σήμερα. Θα ξοδέψω πολλά λεφτά. 154 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Θα τερματίσω την πιστωτική μου σήμερα. 155 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 -Και Mercedes αγοράζω. -Συνηθισμένα πράγματα. 156 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Να στείλω σ' αυτόν που μου πουλάει τα Chanel. 157 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Με το μαλακό. Θα μας την πουν με τόσες υπερβολές. 158 00:10:01,143 --> 00:10:03,646 Ούτε καν. Απλώς ζηλεύω λίγο. 159 00:10:04,688 --> 00:10:06,649 -Βάζεις λίγη πίεση; -Μάλιστα. 160 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ 161 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 Είδες; Η Σο Α-ρι έπιασε πάτο. 162 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 Δεν χορταίνω να το βλέπω. 163 00:10:14,865 --> 00:10:18,702 Ήθελε και να μας τη φέρει. Είναι σε μαύρο χάλι τώρα. 164 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Πολλές δήθεν φίρμες έχουν εξαφανιστεί έτσι. 165 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ 166 00:10:27,002 --> 00:10:29,546 Οι μύες σας είναι πολύ σφιγμένοι. 167 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Πώς να μην είναι; 168 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Πέρασα μεγάλο άγχος τελευταία. 169 00:10:35,427 --> 00:10:37,888 Ώρα για τη μάσκα σας. Να πάρω το κινητό; 170 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Ούτε εσύ ξέρεις πού είναι η Α-ρι, Μιν-χιε; 171 00:10:52,695 --> 00:10:55,864 Ειλικρινά, η Α-ρι πάντα φερόταν ανεύθυνα. 172 00:10:55,948 --> 00:10:58,867 Έκανε ό,τι της κατέβαινε απ' όταν ήμασταν μικρές. 173 00:10:58,951 --> 00:11:01,829 Λες κι άνοιξε η γη και την κατάπιε. 174 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Κι εγώ ανησυχώ. 175 00:11:04,873 --> 00:11:06,709 -Ποιος είναι; -Η Γιουν Σι-χιον. 176 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 Εντάξει, Σι-Χιον. Γεια σου. 177 00:11:12,089 --> 00:11:14,842 Απορώ γιατί ψάχνει η Γιουν Σι-χιον την Α-ρι. 178 00:11:15,551 --> 00:11:17,219 Έμαθα ότι καταστράφηκε. 179 00:11:17,302 --> 00:11:19,471 Το Besta Room πήρε τα ρούχα της. 180 00:11:19,555 --> 00:11:21,390 Όλοι ήθελαν τα λεφτά τους πίσω. 181 00:11:21,473 --> 00:11:24,435 Μόνη της το προκάλεσε, με την αλαζονεία της. 182 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Τι καλή, όμως, η Σι-χιον, έτσι; 183 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 Μόνο αυτή ανησυχεί πραγματικά για την Α-ρι. 184 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Δεν είναι "καλή". 185 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Απλώς προσποιείται την ευγενική και τη γενναιόδωρη. 186 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Η Γιουν Σι-χιον είναι το ίδιο ενοχλητική με την Α-ρι. 187 00:11:38,365 --> 00:11:39,700 -Δεν συμφωνείς; -Ναι… 188 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Μάλλον πως ναι. 189 00:11:40,951 --> 00:11:42,870 Τέλος πάντων, τι έλεγες; 190 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Ο άντρας σου σε κερατώνει; 191 00:11:44,580 --> 00:11:45,497 Ναι. 192 00:11:45,581 --> 00:11:48,292 Μιν-χιε, φέρεται πολύ περίεργα τελευταία. 193 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Τις προάλλες έφυγε γιατί είχε επείγουσα επέμβαση. 194 00:11:51,378 --> 00:11:53,380 Ακόμα να γυρίσει σπίτι. 195 00:11:53,464 --> 00:11:55,340 Γιατρός είναι. Λογικό. 196 00:11:55,424 --> 00:11:57,468 Πλαστικές κάνει. Τι επείγον έχει; 197 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Ρώτα τον τι ασθενή έχει. 198 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Ειλικρινά… 199 00:12:02,389 --> 00:12:03,307 Να σου πω, 200 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 ο Τζιν τον πήρε εκείνο το βράδυ. 201 00:12:07,978 --> 00:12:09,605 -Ο Τζιν Τε-τζον; -Ναι. 202 00:12:09,688 --> 00:12:11,523 Ήταν συμμαθητές, γνωρίζονται. 203 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Μετά απ' αυτό το τηλεφώνημα, 204 00:12:14,485 --> 00:12:16,612 ο άντρας μου έφυγε πολύ βιαστικά. 205 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Κανείς δεν ξέρει πού είναι; 206 00:12:26,455 --> 00:12:29,124 Ρώτησα διάφορους. Κανείς δεν είπε τίποτα. 207 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 Έστειλαν μήνυμα και στη φίλη της Α-ρι, 208 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 αλλά δεν απάντησε. 209 00:12:35,297 --> 00:12:36,131 Λογικό. 210 00:12:36,632 --> 00:12:38,842 Ούτε το πρακτορείο της δεν ξέρει. 211 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Εντάξει. 212 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Ευχαριστώ που προσπάθησες να μάθεις. 213 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Μοιάζεις ν' αγωνιάς. 214 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 Απ' όταν εξαφανίστηκε η Α-ρι, 215 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 θες να μάθεις πού είναι, τι κάνει, αν είναι καλά. 216 00:12:58,612 --> 00:13:01,532 Σε βλέπω κι αναρωτιέμαι 217 00:13:02,741 --> 00:13:04,326 αν έκανες έτσι και τότε. 218 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Τότε που νόμιζες ότι σε άφησα έτσι ξαφνικά. 219 00:13:16,964 --> 00:13:19,883 Θες να μου πεις κάτι, σωστά; 220 00:13:21,301 --> 00:13:23,637 Και τις προάλλες με ρώτησες 221 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 αν πιστεύω ότι με άφησες. 222 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 Τι εννοούσες; 223 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Πες μου, Σι-χιον. Αν δεν ξέρω… 224 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Είναι άσκοπο. 225 00:13:41,238 --> 00:13:43,240 Τι έπρεπε να ξέρουμε τότε 226 00:13:43,323 --> 00:13:45,742 και τι έπρεπε να ειπωθεί τότε. 227 00:13:46,743 --> 00:13:48,078 Τώρα, όμως, 228 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 δεν χρειάζεται να ξέρουμε ή να πούμε κάτι παραπάνω. 229 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Έχω συνάντηση. Πήγαινε. 230 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Θα συνεχίσω να ψάχνω την Α-ρι. 231 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Θα σου πω αν τη βρω. 232 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ENTRAS ΔΩΜΑΤΙΟ 3113 233 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Γεια σου! 234 00:15:03,028 --> 00:15:04,446 Η Άντζελα είμαι. 235 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Τι συμβαίνει; 236 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 Είμαι πιο όμορφη από κοντά, ξέρεις. 237 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Γιατί μου κρύβεσαι; 238 00:15:18,126 --> 00:15:19,419 Τι όμορφο που είναι! 239 00:15:20,379 --> 00:15:22,673 Έχω πολλά ρούχα της Balmain. 240 00:15:23,674 --> 00:15:25,759 Πότε θα πάω σε καμιά εκδήλωση; 241 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Όχι! 242 00:15:30,973 --> 00:15:32,265 Νωρίς ήρθες σήμερα. 243 00:15:32,349 --> 00:15:33,517 Για να πλυθώ ήρθα. 244 00:15:36,478 --> 00:15:37,312 Πάλι ψώνισες; 245 00:15:38,230 --> 00:15:41,608 Τα πήρα με τα λεφτά απ' τις προσφορές στους ακόλουθους. 246 00:15:41,692 --> 00:15:45,570 Εσύ τις βλακείες σου κι ο άντρας σου ξεπατώνεται κάθε μέρα. 247 00:16:00,419 --> 00:16:02,129 Τι κάνει εκεί όλη μέρα; 248 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΡΗΣΗΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ 249 00:16:13,598 --> 00:16:15,934 Ο,ΤΙ ΕΙΔΑ ΣΤΟ ΚΛΑΜΠ… ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΗ ΤΕΓΚΑΝΓΚ 250 00:16:16,018 --> 00:16:16,893 Τι είναι αυτό; 251 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 Τον επικεφαλής της Balmain της Κορέας. 252 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 ΤΣΟΪ ΜΠΟΜ 253 00:16:49,051 --> 00:16:50,510 BALMAIN ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ 254 00:17:04,483 --> 00:17:05,484 ΜΟΝΤΕΛΑ 255 00:18:13,468 --> 00:18:14,845 Εκεί είναι η Τσε-χι. 256 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Τσε-χι! 257 00:18:20,433 --> 00:18:22,269 -Γεια. -Χαίρετε. 258 00:18:22,352 --> 00:18:23,478 Τα λέμε μετά. 259 00:18:24,354 --> 00:18:25,188 Τι λέει; 260 00:18:25,272 --> 00:18:28,316 Τσε-χι, φοράς Balmain απ' την κορυφή ως τα νύχια. 261 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Είναι πολύ σικάτη. Η Balmain τής ταιριάζει γάντι. 262 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Η Άντζελα; 263 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Δεν ξέρω. Είπε ότι κρύωσε. 264 00:18:36,241 --> 00:18:39,077 Αυτή έρχεται κι ας είναι και του θανατά, 265 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 και λείπει σήμερα; 266 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Καλά λες. 267 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 Σι-χιον, εδώ. 268 00:18:48,420 --> 00:18:49,379 Σι-χιον! 269 00:18:52,007 --> 00:18:53,383 Χαίρομαι που σε βλέπω. 270 00:18:54,134 --> 00:18:57,262 Είσαι πολύ κομψή σήμερα. Εκθαμβωτική! 271 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Εδώ καθόμαστε; 272 00:19:14,696 --> 00:19:18,116 Σιχαίνομαι που βάζουν πίσω τους κατώτερους. 273 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 Ποιος κάθεται εκεί; Ξεκινάει σε λίγο. 274 00:19:28,293 --> 00:19:30,003 Η θέση της Άντζελα θα είναι. 275 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 Κόμπαζε ότι πήρε όλη την Balmain. 276 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 Μάλλον την έβαλαν μπροστά σήμερα. 277 00:19:34,966 --> 00:19:37,093 Και δεν θα έρθει; Επειδή κρύωσε; 278 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 Α-ρι. 279 00:19:58,406 --> 00:19:59,491 Η Σο Α-ρι; 280 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Πάει καιρός. 281 00:20:07,707 --> 00:20:08,792 Πού εξαφανίστηκες; 282 00:20:08,875 --> 00:20:09,751 Για μισό. 283 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Τι διάολο συμβαίνει; 284 00:20:11,711 --> 00:20:13,213 Τι κάνεις εσύ εδώ; 285 00:20:14,464 --> 00:20:15,840 Μα τι άλλο; 286 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Εδώ κάθομαι. 287 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Είχα τις αμφιβολίες μου, 288 00:20:22,347 --> 00:20:23,890 αλλά ήρθες αμέσως. 289 00:20:24,599 --> 00:20:25,684 Σο Α-ρι; 290 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Τι κάνεις εδώ; 291 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 Εγώ σε κάλεσα. 292 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΕΝΤRAS ΔΩΜΑΤΙΟ 3113 293 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 Εσύ… 294 00:20:34,276 --> 00:20:35,694 Ένα βράδυ, 20 εκ. γουόν. 295 00:20:35,777 --> 00:20:38,780 Δελεαστικό, έτσι; Πολύ περισσότερα απ' ό,τι συνήθως. 296 00:20:39,322 --> 00:20:40,907 Τι γίνεται εδώ; 297 00:20:41,658 --> 00:20:43,368 Πώς μπόρεσες να το κάνεις; 298 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Γιατί όχι; 299 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Εσύ με κουβάλησες στο πάρτι με τα ναρκωτικά. 300 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 Σωστά; 301 00:20:54,045 --> 00:20:54,879 Α-ρι! 302 00:20:55,422 --> 00:20:56,756 Σο Α-ρι. 303 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 Αν μαθευτεί, ξόφλησα. 304 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 305 00:21:02,387 --> 00:21:04,848 Δεν ξέρεις πόσο δύσκολα περνάω. 306 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 Ο άντρας μου δεν μου δίνει λεφτά. 307 00:21:07,559 --> 00:21:10,186 Λέει ότι θα μου τα αφήσει όταν πεθάνει. 308 00:21:10,270 --> 00:21:11,980 Εγώ τα θέλω όσο είμαι νέα. 309 00:21:12,063 --> 00:21:14,566 Πόσο θα περιμένω; Κι αν πεθάνει στα εκατό; 310 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Είμαι σε δύσκολη θέση. Με το ζόρι τα βγάζω πέρα. 311 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 Δυσκολεύεσαι; Δεν έχεις λεφτά; 312 00:21:21,114 --> 00:21:24,200 Δεν μου φτάνουν οι χορηγίες για τα λεφτά που θέλω! 313 00:21:24,909 --> 00:21:25,994 Αυτό το φόρεμα 314 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 κάνει 70 εκ. γουόν. 315 00:21:28,580 --> 00:21:32,125 Αλλά αν με δουν να το φοράω, δεν γίνεται να το ξαναβάλω. 316 00:21:33,209 --> 00:21:36,129 Ο κόσμος θέλει να τις έχουμε σε όλα τα χρώματα. 317 00:21:36,880 --> 00:21:40,050 Αλλιώς, πώς θα βγαίνω με την Τσε-χι και την Τζι-να; 318 00:21:42,469 --> 00:21:44,929 Σου ζητώ συγγνώμη για εκείνο το βράδυ. 319 00:21:45,013 --> 00:21:46,097 Λυπάμαι πολύ. 320 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Μη μου κρατάς κακία. 321 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Δεν πρόκειται να σε λιθοβολήσω. 322 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 Είναι δικαίωμά σου πώς ζεις τη ζωή σου. 323 00:21:55,065 --> 00:21:56,191 Σε αντάλλαγμα, 324 00:21:57,734 --> 00:22:00,195 θέλω μια χάρη από σένα. 325 00:22:01,404 --> 00:22:03,698 Πες μου. Θα κάνω ό,τι θες. 326 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Ό,τι θες, θα το φροντίσω εγώ. Πες μου. 327 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 Της Σο Α-ρι είναι η θέση; 328 00:22:19,589 --> 00:22:22,175 Σταμάτα. Κόψε τις βλακείες. 329 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Πού είναι ο υπεύθυνος; 330 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 -Δεν πρόκειται να κάτσω με μια… -Τσε-χι. 331 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Φοράει όλα τα νέα κομμάτια. 332 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 Η Τσε-χι δεν βρήκε το σακάκι. 333 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Πώς τα κατάφερε η Α-ρι; Και πώς βρήκε τη θέση; 334 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Πού να ξέρω εγώ; 335 00:25:29,821 --> 00:25:32,115 Αγάπη μου, τι έγινε; 336 00:25:35,076 --> 00:25:37,412 Τι κάνεις; Αυτό είναι πανάκριβο. 337 00:25:37,495 --> 00:25:38,621 Η Σο Α-ρι… 338 00:25:39,122 --> 00:25:41,624 Πιο ακριβό ήταν αυτό που φορούσε η σκρόφα. 339 00:25:41,708 --> 00:25:44,460 -Τι; -Ήρθε στην επίδειξη της Balmain! 340 00:25:44,544 --> 00:25:46,212 Εγώ δεν βρήκα αυτά τα ρούχα! 341 00:25:46,796 --> 00:25:48,256 Μα τι λες; 342 00:25:48,339 --> 00:25:49,549 Αυτή είχε τελειώσει. 343 00:25:49,632 --> 00:25:51,134 Ακριβώς! 344 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Πώς την κάλεσαν στην επίδειξη; 345 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Και στην πρώτη σειρά κιόλας! 346 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 Ήταν πολύ χρήσιμα. 347 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Θα δυσκολεύτηκες να τα βρεις. Ευχαριστώ. 348 00:26:02,353 --> 00:26:05,648 Πήρα τον υπεύθυνο της Ιαπωνίας. Στην Κορέα δεν τα είχαν. 349 00:26:06,858 --> 00:26:08,901 Ευτυχώς, ήρθαν έγκαιρα. 350 00:26:09,402 --> 00:26:10,361 Λοιπόν, 351 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 πες μου τώρα γιατί τα ήθελες τόσο επειγόντως. 352 00:26:15,742 --> 00:26:16,993 Το μοντέλο Τσόι Μπομ. 353 00:26:18,620 --> 00:26:20,830 Γιατί ήθελες να είναι δικά της ρούχα; 354 00:26:21,789 --> 00:26:24,834 Η εικόνα σου υπέστη ζημιά. Τι τα ήθελες; 355 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 Προφανώς, είχα σχέδιο. 356 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Ήξερες ότι σχεδίαζα κάτι. Γι' αυτό δεν με βοήθησες; 357 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Χρειαζόμουν την Τσόι Μπομ. 358 00:26:52,862 --> 00:26:55,073 Ήταν ανάγκη να είναι δικά της ρούχα. 359 00:26:57,283 --> 00:26:58,910 -Φεύγω. -Καλό βράδυ. 360 00:27:06,000 --> 00:27:06,834 Γεια σας. 361 00:27:07,335 --> 00:27:09,545 -Η Τσόι Μπομ; -Ναι. 362 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 Συγχαρητήρια. 363 00:27:14,801 --> 00:27:15,885 Ευχαριστώ. 364 00:27:18,805 --> 00:27:21,224 Γίνεται να βγούμε μια φωτογραφία; 365 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Τσε-χι, πρόσεχε! 366 00:27:56,884 --> 00:27:58,094 Τι θα κάνουμε; 367 00:27:58,177 --> 00:28:00,388 Η γαμημένη σκρόφα, η Σο Α-ρι! 368 00:28:01,097 --> 00:28:02,515 Τι σχέδιο καταστρώνει; 369 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 Τα νέα κομμάτια της σεζόν; Έχω ακριβώς τα ίδια. 370 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Δεν ήξερα ότι συνδυάζονται κι έτσι. 371 00:28:27,373 --> 00:28:30,001 Τα συνδύασα με κομμάτια μικρών καταστημάτων. 372 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 -Πειράζει; -Αν πειράζει; 373 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Είναι εκπληκτικά! 374 00:28:35,006 --> 00:28:37,008 Θα τα σετάρω κι εγώ έτσι. 375 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Δεν νομίζω ότι σ' έχω ξαναδεί σε επίδειξη. 376 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Πώς σε λένε; 377 00:28:47,769 --> 00:28:48,686 Σο Α-ρι. 378 00:28:49,729 --> 00:28:51,314 Με λένε Σο Α-ρι. 379 00:29:07,121 --> 00:29:08,414 Τι στο… 380 00:29:09,916 --> 00:29:10,833 Το είδες; 381 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Το προφίλ της Τσόι Μπομ. 382 00:29:15,213 --> 00:29:18,299 Η ΠΙΟ ΚΑΛΟΝΤΥΜΕΝΗ ΤΗΣ ΒΡΑΔΙΑΣ #ΜΟΔΑ_ΤΗΣ_ΣΟ_Α-ΡΙ 383 00:29:19,300 --> 00:29:20,218 Η Σο Α-ρι… 384 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Η σκρόφα… 385 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 Τι σου είπα; 386 00:29:24,222 --> 00:29:26,307 Είναι σαν λυσσασμένο σκυλί. 387 00:29:26,390 --> 00:29:29,310 Δεν το βάζει εύκολα κάτω! 388 00:29:34,232 --> 00:29:35,274 Τα νεύρα μου! 389 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 Δεν το πιστεύω. 390 00:29:40,446 --> 00:29:41,531 Η Τσόι Μπομ. 391 00:29:42,156 --> 00:29:43,449 Γιατί είναι με… 392 00:29:47,787 --> 00:29:50,206 Α-ρι! 393 00:29:50,289 --> 00:29:52,500 Το είδες; Τα κατάφερες! 394 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Η Τσόι Μπομ ανέβασε τις φωτογραφίες σας. Κοίτα. 395 00:29:57,296 --> 00:29:58,965 Σ' έχει ακόμα και μόνη σου. 396 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 Η Τσόι Μπομ, το μοντέλο. Η μούσα της Balmain. 397 00:30:02,051 --> 00:30:05,012 Δεν κάνει διαφημίσεις και είναι αυθεντική. 398 00:30:05,513 --> 00:30:08,057 Έχει και το όνομά σου, κοίτα! 399 00:30:08,140 --> 00:30:10,184 #ΠΩΣ_ΓΙΝΕΤΑΙ_ΝΑ_ΜΗΝ_ΤΗΝ_ΞΕΡΩ 400 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Κοίτα πόσα σχόλια. 401 00:30:19,527 --> 00:30:20,611 ΔΥΟ ΚΟΥΚΛΕΣ 402 00:30:20,695 --> 00:30:22,363 ΝΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΤΕΙΤΕ 403 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Είναι όλα θετικά σχόλια. Απίστευτο. 404 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Ναι, αυτός ήταν ο στόχος μου. 405 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 Το μεγαλύτερο ίνδαλμα της μόδας, με 4,5 εκ. ακόλουθους. 406 00:30:31,873 --> 00:30:34,542 Η μούσα των σχεδιαστών. Η Τσόι Μπομ. 407 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #ΤΣΟΪ_ΜΠΟΜ_ΜΟΔΑ 408 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Αν τη συναντούσα… 409 00:30:55,730 --> 00:30:59,066 Αν κατάφερνα να με συμπαθήσει με κάποιον τρόπο… 410 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Θέλω τα ρούχα και τα αξεσουάρ της Τσόι Μπομ. 411 00:31:03,112 --> 00:31:06,991 Αν κατάφερνα να με αναφέρει στο προφίλ της, 412 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 οι 4,5 εκ. ακόλουθοί της θα με έβλεπαν και θα με μάθαιναν. 413 00:31:19,295 --> 00:31:20,796 Ας πιάσουμε δουλειά! 414 00:31:20,880 --> 00:31:22,506 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 415 00:31:22,590 --> 00:31:23,925 Μάλιστα. 416 00:31:25,927 --> 00:31:29,180 Σίγουρα είναι καλή ιδέα να φτιάξουμε τόσα; 417 00:31:29,263 --> 00:31:30,348 Αν δεν πωληθούν; 418 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 Θα δεις. Θα γίνουν ανάρπαστα. 419 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Θυμάστε; 420 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 Τον πρώτο κωδικό ζαβολιάς που σας είπα. 421 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Γίνε διάσημος. 422 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Βρες έναν διάσημο 423 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 κι εκμεταλλεύσου τον. 424 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Γίνε 425 00:31:52,328 --> 00:31:53,245 παράσιτο. 426 00:31:56,040 --> 00:31:58,376 #ΤΑ_ΝΕΑ_ΡΟΥΧΑ_ΤΗΣ_Α-ΡΙ_ΜΟΥ! 427 00:32:01,462 --> 00:32:03,506 Μαμά, έχουμε άπειρες παραγγελίες. 428 00:32:03,589 --> 00:32:04,632 Το ξέρω. 429 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Δες αυτό. 430 00:32:08,761 --> 00:32:09,929 Πόσα θα βγάλουμε; 431 00:32:10,471 --> 00:32:11,889 Ένα, δέκα, εκατό… 432 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 ΝΕΕΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ 433 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ 434 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 Το πιστεύετε; 435 00:32:24,568 --> 00:32:27,738 Ότι κάποιος μπορεί να κάνει τέτοια επιτυχία; 436 00:32:27,822 --> 00:32:31,409 Κυκλοφόρησες τα δικά σου ρούχα με μεγάλη επιτυχία. 437 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Πιστεύω ότι οφείλεται στην Τσόι Μπομ. 438 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Ήμουν πολύ τυχερή. 439 00:32:37,623 --> 00:32:39,166 Η Τσόι Μπομ 440 00:32:39,250 --> 00:32:42,503 δεν κάνει αναρτήσεις για διαφημίσεις και χορηγίες. 441 00:32:42,586 --> 00:32:44,964 Τα κατάφερες χάρη στις ικανότητές σου. 442 00:32:45,464 --> 00:32:47,383 Βοηθάς και με τα σχέδια. 443 00:32:47,466 --> 00:32:50,386 Αυτά τα ρούχα εκπροσωπούν το γούστο μου, 444 00:32:50,469 --> 00:32:53,097 οπότε ήθελα να συμμετάσχω στον σχεδιασμό. 445 00:32:53,180 --> 00:32:54,598 Αλήθεια ήταν. 446 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Έτσι λειτουργεί αυτός ο χώρος. 447 00:32:56,559 --> 00:32:59,645 Για να πετύχω ακόμα περισσότερο, 448 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 χρησιμοποίησα όλους τους κωδικούς ζαβολιάς. 449 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Τι είπες ότι είναι; 450 00:33:09,238 --> 00:33:11,657 Πρόταση συνεργασίας για το μάρκετινγκ. 451 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 Θα θέλατε να τη δείτε. 452 00:33:16,162 --> 00:33:17,705 Από το Ari.&. 453 00:33:19,081 --> 00:33:21,667 Θέλει συνάντηση μαζί σας. 454 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Κυρία! 455 00:33:47,568 --> 00:33:48,444 Συγγνώμη. 456 00:33:48,527 --> 00:33:49,737 Είστε καλά; 457 00:33:50,946 --> 00:33:52,323 Εγώ απλώς… 458 00:33:52,406 --> 00:33:54,158 Θα φέρω πετσέτες. 459 00:33:57,787 --> 00:34:00,623 Σι-χιον, αποκλείεται να το δεχτώ. 460 00:34:01,415 --> 00:34:04,126 Η Σο Α-ρι έχει ξεφύγει τελείως! 461 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 Είδες κι εσύ πόσο ψωνισμένη ήταν στην επίδειξη. 462 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Σι-χιον, με ακούς; 463 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Η σκρόφα η Σο Α-ρι… 464 00:34:12,426 --> 00:34:14,470 Πάψε επιτέλους, Τσε-χι! 465 00:34:15,721 --> 00:34:17,556 Σταμάτα να λες το όνομά της. 466 00:34:18,057 --> 00:34:19,225 Σε παρακαλώ. 467 00:34:21,268 --> 00:34:22,144 Σι-χιον; 468 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 ΔΡ ΚΙΜ ΜΙΝ-ΤΣΑΝ 469 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Εμπρός; 470 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Είμαι στο σπίτι. Να… 471 00:34:40,037 --> 00:34:40,871 Τι είπες; 472 00:35:00,808 --> 00:35:04,812 Φτιάξαμε και καλλυντικά πέρα από τα ρούχα μας. 473 00:35:10,067 --> 00:35:13,487 Μια μάσκα προσώπου που έχω δοκιμάσει και πουλήσει. 474 00:35:13,571 --> 00:35:14,989 Είναι άριστης ποιότητας. 475 00:35:15,072 --> 00:35:17,575 Έχω τον απόλυτο έλεγχο της διανομής της. 476 00:35:19,034 --> 00:35:23,622 Αναρωτιόμουν αν γίνεται να συνεργαστούμε με τη The Hue. 477 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 Κυκλοφορήσαμε πρόσφατα τα προϊόντα μας. 478 00:35:34,383 --> 00:35:38,179 Ευχαριστώ που δεχτήκατε να με δείτε προσωπικά. 479 00:35:45,603 --> 00:35:46,812 Καλά φαίνεσαι. 480 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 Ανησύχησα. 481 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Να πηγαίνουμε; 482 00:35:57,740 --> 00:35:59,658 Κύριε Χαν, δεν σας είπα για… 483 00:35:59,742 --> 00:36:01,202 Τι άλλο να πούμε; 484 00:36:02,620 --> 00:36:05,956 Λες να μη δεχτώ τη συνεργασία; 485 00:36:06,040 --> 00:36:07,499 Εσύ την πρότεινες. 486 00:36:13,130 --> 00:36:14,048 Ξέρετε… 487 00:36:16,383 --> 00:36:17,760 τι θα πει "ξεμυάλισμα"; 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,350 Ό,τι κι αν το προκαλεί, 489 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 κάτι σε μαγεύει, σε αιχμαλωτίζει. 490 00:36:32,149 --> 00:36:34,485 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 491 00:36:35,945 --> 00:36:36,904 Φορτίστε! 492 00:36:52,836 --> 00:36:55,005 Σου είπα να τον κρατήσεις ζωντανό. 493 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 Ένα πράγμα είχες να κάνεις, μαλάκα! 494 00:37:00,511 --> 00:37:01,929 Τότε, 495 00:37:02,888 --> 00:37:04,306 όλοι ξεμυαλισμένοι ήταν. 496 00:37:05,891 --> 00:37:07,977 Μελετήστε την πρότασή μου πρώτα. 497 00:37:08,060 --> 00:37:09,436 Μετά πείτε μου αν… 498 00:37:09,520 --> 00:37:12,189 Τη μελέτησα ήδη την πρόταση. 499 00:37:13,524 --> 00:37:15,067 Όπως κι εσένα, Σο Α-ρι. 500 00:37:19,154 --> 00:37:23,033 Τώρα, ας ακούσουμε την απάντησή σου. 501 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 Ακόμα δεν θες ούτε λεπτό παραπάνω μαζί μου; 502 00:37:36,505 --> 00:37:38,257 Έτσι λειτουργώ εγώ. 503 00:37:38,841 --> 00:37:41,051 Κι ας με απορρίπτεις όσο θέλεις. 504 00:38:29,016 --> 00:38:31,352 Το αποτέλεσμα των επιλογών μας… 505 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 κανένας απολύτως 506 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 δεν θα το φανταζόταν ποτέ. 507 00:39:41,046 --> 00:39:43,674 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη