1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 Znate li što znači biti zaluđen? 4 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Toliko ste opsjednuti 5 00:01:29,090 --> 00:01:30,550 i opčinjeni nečime… 6 00:01:31,050 --> 00:01:32,426 VRAĆAMO SE USKORO. 7 00:01:32,510 --> 00:01:34,720 …da ne možete razmišljati kako spada. 8 00:01:37,849 --> 00:01:41,269 Ja sam tada bila u tom stanju. 9 00:01:41,853 --> 00:01:43,396 Seo A-ri, ti luda kučko! 10 00:01:44,480 --> 00:01:46,649 Što si rekla? Eskort? 11 00:01:46,732 --> 00:01:51,070 Ulagala si koliko sam naplaćivala za svoje tijelo? Nikad nisam to učinila! 12 00:01:51,154 --> 00:01:54,907 -Prestani s ovim sranjem! -Da, teško je prihvatiti istinu. 13 00:01:56,200 --> 00:01:58,119 Kao i meni ovu situaciju. 14 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Pokaži karte. Nisi li rekla da dođem do vrha? 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 Nisam htjela izgubiti. 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,003 Nisam htjela da me netko takav 17 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 zgazi kao mrava. 18 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 Dvojka i petica. 19 00:02:15,386 --> 00:02:16,304 Različite boje. 20 00:02:19,140 --> 00:02:20,183 Što je ovo? 21 00:02:20,892 --> 00:02:22,852 Igrala je s tako groznom rukom? 22 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Štoviše, uložila milijune na nju? 23 00:02:25,563 --> 00:02:26,397 Što je bilo? 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 U šoku si koliko su mi karte jadne? 25 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Koje su tvoje, Hwang Yu-ri? 26 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 Elitne? 27 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Dva asa? As i kralj? 28 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Da ih vidimo. Ako možeš pobijediti, pokaži ih. 29 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 As i kralj. Dva para. 30 00:02:53,216 --> 00:02:54,884 I skala do šestice. 31 00:02:56,761 --> 00:02:57,720 Nemoguće. 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,224 Pobijedila si me takvom rukom? 33 00:03:01,307 --> 00:03:04,310 Zar ovakva jadna ruka ne smije pobijediti elitnu? 34 00:03:04,393 --> 00:03:08,189 Kao što i jadnica poput mene ne smije nadmašiti nekog poput tebe? 35 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Ne budi smiješna. 36 00:03:10,024 --> 00:03:13,903 Ja odlučujem o svojim borbama. Kako se boriti, kako pobijediti. 37 00:03:13,986 --> 00:03:17,782 Borit ću se protiv tebe, Oh Min-hye i svih ostalih u ovom svijetu 38 00:03:17,865 --> 00:03:20,076 na svoj jedinstveni način. 39 00:03:30,920 --> 00:03:34,048 To je u biti bilo čudo. Bila sam posve nepromišljena, 40 00:03:34,131 --> 00:03:35,758 no pratila me sreća. 41 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Ali znate što? 42 00:03:42,348 --> 00:03:45,101 Onda kad se činilo da je nestala sva nada 43 00:03:45,184 --> 00:03:48,104 i kad mi je preostala samo tvrdoglavost i ljutnja, 44 00:03:48,854 --> 00:03:50,273 pravo čudo 45 00:03:52,066 --> 00:03:53,276 došlo je k meni. 46 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Gospođice! Jeste li dobro? 47 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 Zacijelo ste u šoku. Niste smjeli tako dojuriti… 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 -Žao mi je, nisam vidjela vozilo. -A-ri? 49 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Seo A-ri, zar ne? Ti si A-ri. 50 00:04:12,253 --> 00:04:14,505 To sam ja! Ne sjećaš se? Gyeong-bae. 51 00:04:14,588 --> 00:04:15,965 Iz tvornice tvog oca. 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 -To ste vi! -Tako je, malena. 53 00:04:18,634 --> 00:04:22,096 Dugo je prošlo! Koje iznenađenje da se ovako sretnemo! 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Doista dugo. 55 00:04:24,890 --> 00:04:28,894 Hej, male idu na drugi kat, a velike na treći. 56 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Dobro. 57 00:04:32,273 --> 00:04:35,818 Znate li da se ovaj svijet ne razlikuje od stola za kockanje? 58 00:04:36,569 --> 00:04:39,947 Želim reći, bilo da ste opsjednuti ili opčinjeni, 59 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ako uspijete doći do makar jedne velike pobjede, 60 00:04:44,660 --> 00:04:48,331 možete potpuno preokrenuti svoj život, čak i s jadnim kartama. 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,751 #NESLAVNA_PROPAST #POTPUNI_PREOKRET 62 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 ODJEĆA CHANGSHIN 63 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 -Gđo Lee! -Mili Bože! Gyeong-bae! 64 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Dugo se nismo vidjeli. Kako ste? 65 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 Prošlo je deset godina, zar ne? 66 00:05:07,308 --> 00:05:10,436 Da, točno deset godina otkako je g. Seo preminuo. 67 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Opa! Du-seong, kad si toliko narastao? 68 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 -Sad si viši od mene! -Kako ste? 69 00:05:16,984 --> 00:05:19,695 Gđo Lee! Gđo Lee, tu ste! 70 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 -To je ta tvornica. -Hajdemo unutra. 71 00:05:23,199 --> 00:05:24,575 -Daj to meni. -Hvala. 72 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 Slobodno, ovuda. 73 00:05:29,872 --> 00:05:32,917 Ovo je tvornica koju vodim, gđo Lee. 74 00:05:33,000 --> 00:05:34,043 Mili Bože! 75 00:05:34,543 --> 00:05:38,672 Ovdje se proizvodi gotovo sva odjeća koja se distribuira u Dongdaemunu. 76 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 -Najveća tvornica u industriji! -Ajme! 77 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 Gyeong-bae, stvarno si uspješan! Ovo je golema tvornica! 78 00:05:46,263 --> 00:05:50,351 Znate za dobavljače? Plaćaju i preuzimaju stvari za trgovce. 79 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 On je faca u tom poslu. 80 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Bravo, fantastični ste! 81 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Sve je to zahvaljujući g. Seu. Nakon što mu je posao bankrotirao, 82 00:05:59,360 --> 00:06:01,862 dao nam je otpremninu i čak nam našao novi posao. 83 00:06:01,946 --> 00:06:03,864 Ne bih dospio dovde bez njega. 84 00:06:03,948 --> 00:06:06,784 Da, ta je budala učinila to, 85 00:06:07,368 --> 00:06:10,121 a za ženu i djecu ništa nije uštedio. 86 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 Tada smo bili na samom dnu. Na dnu! 87 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Zacijelo ste prvi put bili u takvoj situaciji. 88 00:06:16,627 --> 00:06:19,004 Bilo je teže za A-ri. 89 00:06:19,088 --> 00:06:21,340 Pametna je, a morala je odustati od studija 90 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 i neprekidno raditi da omogući bratu školovanje. 91 00:07:07,678 --> 00:07:08,888 Gospođo! 92 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 Gđice Seo A-ri? 93 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Oprosti na neredu. 94 00:07:22,735 --> 00:07:23,861 U redu je. 95 00:07:24,528 --> 00:07:27,031 Što radiš ovdje u ovo doba po tom pljusku? 96 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Kako si znala gdje živim? 97 00:07:29,909 --> 00:07:33,746 Čula sam u uredu da je tvrtka prestala poslovati. 98 00:07:34,455 --> 00:07:35,456 Prava katastrofa. 99 00:07:36,540 --> 00:07:39,919 Onaj put zahvaljujući tebi prodaja nam je porasla. 100 00:07:40,002 --> 00:07:44,340 Ali svijet društvenih medija zastrašujući je. 101 00:07:44,423 --> 00:07:48,302 Ne znam tko nas je prijavio, ali došla nam je porezna inspekcija… 102 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 Oprostite. Ja sam kriva. 103 00:07:52,431 --> 00:07:54,058 Nisi ti ništa kriva. 104 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Ali, gospođo, znam da su vaši proizvodi plod dugotrajnog istraživanja. 105 00:08:00,523 --> 00:08:02,650 Kvalitetni su. I ja sam ih koristila. 106 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Što mi to znači? 107 00:08:03,817 --> 00:08:06,320 Sve mi je ovo ostalo, a ne mogu to prodati. 108 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 Ponestalo mi je prostora za čuvanje ovih maski za lice. 109 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 Možete li ih povjeriti meni? 110 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Pokušat ću ih prodati. 111 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Doista? 112 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 Nisi li i ti u teškoj situaciji? 113 00:08:22,378 --> 00:08:24,004 -Koliko sam čula… -Da. 114 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Prilično je teško. 115 00:08:26,966 --> 00:08:28,217 Neslavno sam propala. 116 00:08:29,093 --> 00:08:30,761 Ali ne mogu tu stati. 117 00:08:31,262 --> 00:08:34,890 Sad se nemam čega bojati niti ću pred ičim ustuknuti. 118 00:08:35,933 --> 00:08:37,893 VRAĆAMO SE NAKON KRATKE REORGANIZACIJE. 119 00:08:37,977 --> 00:08:39,895 ZBOGOM ZAUVIJEK ZAKON KAKO JE PROPALA 120 00:08:39,979 --> 00:08:41,730 KAKO SE NOSI S BANKROTOM? 121 00:08:41,814 --> 00:08:43,941 DA VIDIMO KAD ĆE OPET ISPUZATI 122 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 ISTINA O NESTANKU A-RI PROPAST SEO A-RI? 123 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 SAŽETAK INCIDENTA ARI.& 124 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 IZMIŠLJOTINA SEO A-RI 125 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 IZMIŠLJENA I GLASINA O NJENOJ VEZI 126 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 SAŽETAK NAPADA NA DRUŠTVO GABIN 127 00:09:01,959 --> 00:09:03,127 STVARNO SI BESRAMNA 128 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 TI SI OVDJE JEDINA SLUŠKINJA, A-RI UBIJ SE, A-RI 129 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 UPRAVO AKTIVNI 130 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 JA SAM, ŠTO SE DOGAĐA? 131 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 ODGOVORI MI KAD OVO PROČITAŠ. 132 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 ŠTO PRIJE! 133 00:09:16,015 --> 00:09:17,975 KAD ĆEŠ SE VRATITI? 134 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 KAKO SI MOGLA ZATVORITI RAČUN 135 00:09:19,852 --> 00:09:21,812 A DA MENI NIŠTA NISI REKLA!? 136 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 Jebote! 137 00:09:23,856 --> 00:09:25,941 Kako si se sjetila Hwang Yu-ri? 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,278 Ne trebam prljati svoje ruke zbog te kuje. 139 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Mali guranac dovoljan je da padne. 140 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 Kako si pametna. Genijalka! 141 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Ispričaj mi detalje. 142 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Poslije, za vrijeme kupovine. 143 00:09:40,205 --> 00:09:43,584 Dobro sam raspoložena. Potrošit ću barem 20 milijuna. 144 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Ja ću peglati karticu sve do limita! 145 00:09:46,670 --> 00:09:49,548 -Potrošit ćemo kao za novi Mercedes. -Ništa novo. 146 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Trebam poslati poruku svom prodavaču Chanela. 147 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Polako. Ogovarat će nas jer smo toliko ekstravagantne. 148 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Nipošto. Samo vam zavidim. 149 00:10:04,688 --> 00:10:06,690 -Može li malo jače? -Da, gospođo. 150 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 VRAĆAMO SE NAKON KRATKE REORGANIZACIJE. 151 00:10:09,401 --> 00:10:11,945 Vidjela si? Veličanstveni krah Seo A-ri. 152 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 Koje zadovoljstvo. Ne mogu se nagledati. 153 00:10:14,865 --> 00:10:18,744 Možeš misliti da se uskoro vraća. Tako je neslavno propala. 154 00:10:18,827 --> 00:10:21,872 Mnogi u ovom svijetu nestali su na taj način. 155 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 VRAĆAMO SE NAKON KRATKE REORGANIZACIJE. 156 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 Mišići su vam jako napeti. 157 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Kako ne bi bili? 158 00:10:32,049 --> 00:10:34,426 U zadnje sam vrijeme pod velikim stresom. 159 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Sad ide maska za lice. Slobodno uzmem vaš mobitel? 160 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Ni ti ne znaš gdje je A-ri, Min-hye? 161 00:10:52,695 --> 00:10:57,157 Iskreno, A-ri je oduvijek neodgovorna i radi što god želi. 162 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 Još od malih nogu. 163 00:10:58,951 --> 00:11:01,829 Samo je nestala nakon što je izazvala nevolje, 164 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 pa se i ja brinem za nju. 165 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 -Tko je? -Yoon Si-hyeon. 166 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 Dobro, Si-hyeon. Bok. 167 00:11:11,422 --> 00:11:14,675 Smiješno. Zašto Yoon Si-hyeon traži Seo A-ri? 168 00:11:15,551 --> 00:11:17,219 Čujem da je A-ri propala. 169 00:11:17,302 --> 00:11:19,513 Besta Room preoteo joj je artikle. 170 00:11:19,596 --> 00:11:21,390 Morala je ljudima refundirati. 171 00:11:21,473 --> 00:11:24,435 Za to je sama kriva jer se uvalila preko glave. 172 00:11:24,518 --> 00:11:27,229 Si-hyeon je tako draga i obzirna, zar ne? 173 00:11:27,312 --> 00:11:29,898 Mislim da je jedino ona zabrinuta zbog A-ri. 174 00:11:29,982 --> 00:11:31,608 Ma nije ona draga. 175 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Samo se ponaša plemenito i velikodušno kao da jest. 176 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Po meni je Yoon Si-hyeon jednako iritantna kao A-ri. 177 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 -Nije li? -Pa, valjda. 178 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Uglavnom, što si to govorila? Muž te možda vara? 179 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Da. Min-hye, u zadnje vrijeme jako se čudno ponaša. 180 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Prije nekoliko noći rekao je da ide na hitnu operaciju. 181 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 -Otad se ne vraća kući. -Liječnik je. Nije li to uobičajeno? 182 00:11:55,424 --> 00:11:58,051 Plastični kirurg. Kakve on ima hitne slučajeve? 183 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 Pitaj ga o tom pacijentu. 184 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Ma zbilja… 185 00:12:02,389 --> 00:12:06,393 Usput, te ga je noći nazvao odvjetnik Jin. 186 00:12:07,978 --> 00:12:09,605 -Jin Tae-jeon? -Da. 187 00:12:09,688 --> 00:12:11,440 Poznaju se još iz škole. 188 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Nakon što je primio taj poziv, 189 00:12:14,485 --> 00:12:16,612 odjurio je od kuće u ponoć. 190 00:12:23,952 --> 00:12:25,454 Nitko ne zna gdje je, ha? 191 00:12:26,455 --> 00:12:29,249 Zvala sam uokolo. Nitko me nije mogao spojiti s njom. 192 00:12:30,167 --> 00:12:33,128 Poslali su nekoliko poruka prijateljici od A-ri, 193 00:12:33,212 --> 00:12:34,421 no još nije odgovorila. 194 00:12:35,339 --> 00:12:38,884 Onda nije ni čudo da ni u njezinoj agenciji ne znaju gdje je. 195 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Dobro. 196 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Hvala što si izdvojila vrijeme da se raspitaš. 197 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Izgledaš jako zabrinuto. 198 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 Otkako je A-ri iznenada nestala, 199 00:12:54,066 --> 00:12:56,985 želiš znati gdje je, što radi, je li dobro ili ne. 200 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Kad te vidim takvog, pitam se 201 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 jesi li takav bio i onda. 202 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Onda kad si mislio da sam te iznenada ostavila. 203 00:13:16,964 --> 00:13:19,883 Imaš mi nešto reći, zar ne? 204 00:13:21,260 --> 00:13:25,973 I prije si rekla nešto ovako čudno te pitala mislim li da si me ostavila. 205 00:13:27,182 --> 00:13:28,308 Što si htjela reći? 206 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Reci mi, Si-hyeon. Ako ne znam što je… 207 00:13:34,189 --> 00:13:35,941 Sad više nema smisla. 208 00:13:41,280 --> 00:13:43,073 To smo trebali znati onda 209 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 i to smo si trebali reći onda. 210 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 A sada 211 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 više nema potrebe da išta znamo ili kažemo. 212 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Imam sastanak. Molim te, idi. 213 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Nastavit ću tražiti A-ri. 214 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Javit ću ti ako je nađem. 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 NEPOZNAT BROJ HOTEL ENTRAS, SOBA 3113 216 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Zdravo! Angela je. 217 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Što je ovo? 218 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Znaš, mnogo sam ljepša uživo. 219 00:15:09,618 --> 00:15:10,953 Gdje si? 220 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Ajme, kako je lijepa! 221 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 I ja imam mnogo komada od Balmaina. 222 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 Kad će mene pozvati na takvu reviju? 223 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 O, ne! 224 00:15:30,973 --> 00:15:33,684 -Danas si se rano vratio. -Došao sam se otuširati. 225 00:15:36,728 --> 00:15:38,105 Opet si kupila odjeću? 226 00:15:38,188 --> 00:15:41,692 Kupila sam je novcem koji sam zaradila od rasprodaje. 227 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Bravo za tebe, dok ti muž svaki dan ratuje. 228 00:16:00,419 --> 00:16:02,004 Čime se on to bavi? 229 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 UGOVOR O TAJNOSTI, KIM MIN-CHAN 230 00:16:13,598 --> 00:16:15,851 SVE ŠTO ZNAM O KLUBU ARAGON… TVRTKA TAEGANG 231 00:16:15,934 --> 00:16:16,810 Što je ovo? 232 00:16:36,038 --> 00:16:38,832 Spoji me s glavnim menadžerom Balmaina u Koreji. 233 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 _CHOIBOM 234 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 BALMAIN MODNA REVIJA 235 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 MODELI 236 00:18:13,468 --> 00:18:16,179 -Eno Chae-hee. -Chae-hee! 237 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Zdravo. 238 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 -Zdravo. -Zdravo! 239 00:18:22,394 --> 00:18:23,478 Vidimo se poslije. 240 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 Hej. 241 00:18:25,063 --> 00:18:28,316 Chae-hee, u Balmainu od glave do pete! 242 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Chae-hee je tako otmjena. Balmain joj pristaje kao koža. 243 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Gdje je Angela? 244 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Ne znam. Rekla je da se prehladila. 245 00:18:35,740 --> 00:18:39,119 Ta bi na revije dopuzala i s puknutim slijepim crijevom. 246 00:18:39,202 --> 00:18:41,538 -A propustit će Balmainovu reviju? -Baš. 247 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Si-hyeon! Ovdje smo. 248 00:18:48,420 --> 00:18:49,254 Si-hyeon! 249 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 Lijepo te vidjeti. 250 00:18:54,092 --> 00:18:57,345 Izgledaš vrlo elegantno. Sva bliještiš, ne mogu gledati! 251 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Ovdje? 252 00:19:14,696 --> 00:19:17,949 Mrzim što uvijek niže rangirane goste smjeste straga. 253 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 Čije je to mjesto? Uskoro počinje. 254 00:19:28,293 --> 00:19:29,920 Zasigurno je od Angele. 255 00:19:30,503 --> 00:19:32,881 Hvalila se da je spiskala sve na Balmain 256 00:19:32,964 --> 00:19:34,883 i napokon dobila prvi red. 257 00:19:34,966 --> 00:19:37,093 Ali neće doći? Zbog prehlade? 258 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 A-ri. 259 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 Seo A-ri? 260 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Dugo se nismo vidjele. 261 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Gdje si bila? 262 00:20:08,875 --> 00:20:09,709 Hej! 263 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Koji je ovo vrag? 264 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 Zašto si ovdje? 265 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 A što misliš? 266 00:20:16,549 --> 00:20:17,801 Ovo je moje mjesto. 267 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Bila sam skeptična, 268 00:20:22,305 --> 00:20:23,890 ali doista si odmah došla. 269 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 Seo A-ri? 270 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Što ti radiš ovdje? 271 00:20:28,728 --> 00:20:29,813 Ja sam te pozvala. 272 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 NEPOZNAT BROJ HOTEL ENTRAS, SOBA 3113 273 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 -Ti… -Dvadeset milijuna za noć. 274 00:20:35,735 --> 00:20:38,780 Bilo je primamljivo? Jer je bilo više nego inače? 275 00:20:39,322 --> 00:20:40,532 Što je ovo? 276 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Kako si mogla ovo učiniti? 277 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Zašto ne? 278 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 Ti si mene dovukla na onu groznu drogerašku zabavu. 279 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 Nisi li? 280 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 A-ri! 281 00:20:55,422 --> 00:20:56,840 Ne, zapravo, gđice A-ri. 282 00:20:57,382 --> 00:20:59,426 Ako se sazna, život mi je gotov! 283 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Molim te, poštedi me! 284 00:21:02,387 --> 00:21:07,434 Ne znaš koliko sam jadna, zar ne? Moj muž ne troši ni novčića na mene. 285 00:21:07,517 --> 00:21:10,186 Kaže da će sav njegov novac biti moj kad umre. 286 00:21:10,270 --> 00:21:14,274 Ali ja želim trošiti dok sam mlada. Što ako poživi do stote? 287 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Zbilja sam jadnica koja se bori za život. 288 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 „Jadnica“? „Boriš se za život“? 289 00:21:21,114 --> 00:21:24,409 Rasprodaje i sponzorstva nikad nisu dosta za moje izdatke! 290 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 Ovo sve što nosim 291 00:21:26,703 --> 00:21:28,580 ukupno stoji 70 milijuna vona! 292 00:21:28,663 --> 00:21:32,500 Ali jednom kad dospije na moj feed, više to ne mogu nositi ponovo. 293 00:21:33,168 --> 00:21:36,004 Znaš da ljudi očekuju da ih imamo u svim bojama? 294 00:21:36,880 --> 00:21:40,633 Moram to slijediti ili neću moći pratiti nivo Chae-hee i Ji-ne! 295 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 U vezi s tom noći, 296 00:21:43,720 --> 00:21:45,889 žao mi je, ispričavam se. 297 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Molim te, poštedi me. 298 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Ne želim ići tako daleko da te kamenujem. 299 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 Na tebi je kako odabireš živjeti. 300 00:21:55,065 --> 00:21:55,982 Ali zato 301 00:21:57,817 --> 00:22:00,195 želim da učiniš nešto za mene. 302 00:22:00,695 --> 00:22:03,698 Može! Što? Samo reci. Sve ću učiniti. 303 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Mogu to učiniti, gđice A-ri. Što želiš? 304 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 To je mjesto za Seo A-ri? 305 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 Hej! 306 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 Ne budi smiješna. 307 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Tko je ovdje glavni? 308 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 -Neću sjediti blizu nekog poput tebe. -Chae-hee. 309 00:23:49,429 --> 00:23:51,514 Obukla se u sve najnovije kreacije. 310 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 Ni Chae-hee nije mogla do te jakne. 311 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Kako je Seo A-ri mogla dobiti to mjesto i odjeću? 312 00:23:56,686 --> 00:23:57,896 Kako da ja to znam? 313 00:25:29,821 --> 00:25:31,990 Dušo, što je bilo? 314 00:25:35,076 --> 00:25:37,412 Dušo, što to radiš? Ovo je jako skupo! 315 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 Seo A-ri. Ta kučka nosila je nešto još skuplje. 316 00:25:41,666 --> 00:25:44,419 -Molim? -Kučka je bila na Balmainovoj reviji! 317 00:25:44,502 --> 00:25:46,796 Nosila nove kreacije do kojih ni ja ne mogu! 318 00:25:46,879 --> 00:25:47,839 Kako to misliš? 319 00:25:48,339 --> 00:25:51,050 -Bila je gotova. Pa kako? -Točno! 320 00:25:51,134 --> 00:25:53,219 Kako je Seo A-ri pozvana na reviju? 321 00:25:53,303 --> 00:25:55,138 I to u prvi red! 322 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 Jako mi je pomoglo. 323 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Zacijelo je bilo teško nabaviti. Hvala. 324 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Čak ni glavni menadžer za Koreju nije to imao. Morao sam pitati japanskog. 325 00:26:06,858 --> 00:26:09,235 Srećom, stiglo je na vrijeme. 326 00:26:09,319 --> 00:26:10,236 Dakle, 327 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 da čujem razlog za tu hitnu uslugu. 328 00:26:15,742 --> 00:26:16,826 Model Choi Bom. 329 00:26:18,620 --> 00:26:20,830 Zašto su to morali biti artikli koje ona ima? 330 00:26:21,706 --> 00:26:25,168 Tvoj je imidž na samom dnu. Što si mogla učiniti s ovime? 331 00:26:25,251 --> 00:26:27,253 Očito sam imala neku namjeru. 332 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Nisi li i ti meni pomogao misleći da imam nešto u planu? 333 00:26:49,859 --> 00:26:50,943 Trebala mi je Choi Bom. 334 00:26:52,862 --> 00:26:54,906 I morala je biti baš ona. 335 00:26:57,283 --> 00:26:59,077 -Idem ja. -Ugodna ti noć. 336 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 Zdravo. 337 00:27:07,335 --> 00:27:09,587 -Gđica Choi Bom, zar ne? -Da. 338 00:27:10,838 --> 00:27:12,090 Čestitam. 339 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 Hvala. 340 00:27:18,805 --> 00:27:20,973 Slobodno se fotkam s tobom? 341 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Chae-hee, pazi! 342 00:27:56,884 --> 00:27:58,177 Što ćemo sad? 343 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Ta jebena kučka Seo A-ri! 344 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 Što sad spletkari? 345 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 Nisu li ovo novi artikli od ove sezone? I ja ih imam. 346 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Nisam znala da se mogu ovako kombinirati. 347 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 Pokušala sam ih kombinirati sa svojim komadima. 348 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 -Je li dobro? -Dobro? 349 00:28:32,670 --> 00:28:33,921 Fantastično! 350 00:28:34,922 --> 00:28:36,841 I ja ih trebam tako kombinirati. 351 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Hej, mislim da te nisam dosad vidjela na revijama. 352 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Kako se zoveš? 353 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 Seo A-ri. 354 00:28:49,729 --> 00:28:51,314 Zovem se Seo A-ri. 355 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Koji vrag… 356 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Jesi vidjela? 357 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Jesi pogledala feed od Choi Bom? 358 00:29:13,961 --> 00:29:15,129 CHOI BOM OBJAVE 359 00:29:15,213 --> 00:29:18,299 NAJBOLJE ODJEVENA DANAS! #SMISAO_ZA_MODU_SEO_A-RI 360 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 Seo A-ri… 361 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Ta luđakinja… 362 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 Što sam ti rekla? 363 00:29:24,222 --> 00:29:25,890 Ta je poput bijesnog psa, 364 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 jednostavno ne želi odustati! 365 00:29:34,232 --> 00:29:35,608 Kako iritantno! 366 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 Nemoguće. 367 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Ovo je Choi Bom. 368 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Zašto bi Choi Bom… 369 00:29:47,787 --> 00:29:50,748 A-ri! A-ri, jesi li vidjela? 370 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Uspjela si! 371 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Choi Bom objavila je fotke s tobom na svom feedu. Vidi! 372 00:29:57,255 --> 00:29:58,965 Čak i fotke tebe same! 373 00:29:59,048 --> 00:30:01,884 To je Choi Bom. Balmainova muza i supermodel. 374 00:30:01,968 --> 00:30:05,429 Ona nikad ne radi promocije, a objavljuje samo ono što vrijedi. 375 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 Gle, čak je tagirala tvoje ime! 376 00:30:07,890 --> 00:30:10,184 #KAKO_NISAM_ZNALA_ZA_NJU @__SEOARI 377 00:30:17,441 --> 00:30:18,693 Gle koliko komentara. 378 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 DIVNA KOMBINACIJA A-RI DVIJE LJEPOTICE 379 00:30:20,695 --> 00:30:22,363 SURAĐUJTE! JE LI ONA MODEL? 380 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Sve pozitivni komentari. Ludnica! 381 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Da, to je bilo ono što sam naumila. 382 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 Najveća od svih fashionista, s 4,5 milijuna pratitelja. 383 00:30:31,873 --> 00:30:34,375 Muza svih modnih dizajnera, Choi Bom. 384 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #MODA_CHOI_BOM 385 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Kad bih je bar nekako mogla upoznati… 386 00:30:55,730 --> 00:30:59,066 Kad bih bar mogla steći njezinu naklonost… 387 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Treba mi sva odjeća koju Choi Bom nosi na fotki. 388 00:31:03,112 --> 00:31:06,991 Kad bi me bar spomenula na svom feedu, 389 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 onda bi svih tih 4,5 milijuna pratitelja saznalo za mene. 390 00:31:17,084 --> 00:31:19,211 ARI.& MODNI STIL 391 00:31:19,295 --> 00:31:20,796 Hajde, na posao! 392 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 -Još je malo vremena. -Da, šefe. 393 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Da, šefe! 394 00:31:25,801 --> 00:31:29,180 Sigurni ste da je bilo pametno sve ovo izraditi unaprijed? 395 00:31:29,263 --> 00:31:30,765 Što ako se ne proda? 396 00:31:30,848 --> 00:31:33,309 Samo gledaj. Siguran sam da će biti hit. 397 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Sjećate li se? 398 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 Prve šifre za varanje u ovom svijetu. 399 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Postani slavan. 400 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Nađi slavnu osobu 401 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 i iskoristi je. 402 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Postani 403 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 parazit. 404 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 ODABIR CHOI BOM! 405 00:31:56,165 --> 00:31:58,376 #MOJA_MILA_A-RI_LANSIRALA_SVOJ_BREND! 406 00:32:01,545 --> 00:32:04,298 -Mama, ovom nema kraja. -Znam. 407 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Vidi ovo. 408 00:32:08,761 --> 00:32:10,304 Koliko je to sve skupa? 409 00:32:10,388 --> 00:32:11,889 Jedan, deset, sto… 410 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 NOVE NARUDŽBE 411 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 U PROCESU DOSTAVE 412 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 Možete li vjerovati? 413 00:32:24,568 --> 00:32:27,738 Da netko može na taj način ostvariti velik uspjeh. 414 00:32:27,822 --> 00:32:31,450 Lansirali ste svoj brend i postao je silno uspješan. 415 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Mislim da je to sve zahvaljujući gđici Choi Bom. 416 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Imala sam puno sreće. 417 00:32:37,790 --> 00:32:42,503 Ali gđica Choi Bom ne radi sponzorstva ni promocije. 418 00:32:42,586 --> 00:32:45,297 Ovo je 100 % vaš uspjeh, gđice Seo A-ri. 419 00:32:45,381 --> 00:32:47,383 Čujem da ste sudjelovali u dizajnu. 420 00:32:47,466 --> 00:32:50,428 Brend se uvelike sastoji od onog što mene privlači. 421 00:32:50,511 --> 00:32:53,097 Da, sudjelujem u procesu dizajniranja. 422 00:32:53,180 --> 00:32:54,682 Ali to je bila stvarnost. 423 00:32:54,765 --> 00:32:56,475 Tako funkcionira ovaj svijet. 424 00:32:56,559 --> 00:32:59,395 A da u njemu postignem još veći uspjeh, 425 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 koristila sam sve moguće šifre za varanje. 426 00:33:07,236 --> 00:33:08,612 Možeš li to ponoviti? 427 00:33:09,238 --> 00:33:12,199 Prijedlog za suradnju koji je primio marketinški tim. 428 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 Htio sam da ga pogledate. 429 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 Od Ari.&. 430 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 Zatražili su sastanak s vama. 431 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Gospođo! 432 00:33:47,568 --> 00:33:48,444 Žao mi je. 433 00:33:48,527 --> 00:33:49,612 Jeste li dobro? 434 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Samo sam… 435 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 Donijet ću ručnike. 436 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Si-hyeon, ne mogu to prihvatiti. 437 00:34:01,415 --> 00:34:03,959 Ne mogu smisliti divljanje Seo A-ri! 438 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 I sama si vidjela koliko je bila odbojna na reviji. 439 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Si-hyeon, slušaš li me? 440 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Ta kučka Seo A-ri je… 441 00:34:12,426 --> 00:34:14,512 Prestani! Prestani, molim te! 442 00:34:15,721 --> 00:34:17,556 Prestani izgovarati ime A-ri. 443 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 Molim te. 444 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Si-hyeon? 445 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 DR. KIM MIN-CHAN 446 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Halo? 447 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Kod kuće sam. Možemo li o tome… 448 00:34:40,037 --> 00:34:41,038 Što si rekao? 449 00:35:00,808 --> 00:35:04,812 Zajedno s modnim artiklima pripremili smo i kozmetički proizvod. 450 00:35:10,067 --> 00:35:13,487 Masku za lice od malog proizvođača koju sam i sama koristila. 451 00:35:13,571 --> 00:35:14,947 Izvrsne je kvalitete. 452 00:35:15,030 --> 00:35:17,533 Ovlaštena sam za sve zalihe 453 00:35:19,034 --> 00:35:22,037 i zanimalo me možemo li surađivati s Hue Cosmeticsom 454 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 na ovom projektu. 455 00:35:31,046 --> 00:35:33,465 Mi smo malen brend koji je tek lansiran. 456 00:35:34,383 --> 00:35:37,970 Hvala, direktore, što ste se osobno našli sa mnom. 457 00:35:45,603 --> 00:35:46,812 Doimaš mi se dobro. 458 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 Brinuo sam se. 459 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Idemo odavde? 460 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 -G. Han, moram vam reći… -O čemu još trebamo razgovarati? 461 00:36:02,620 --> 00:36:05,956 Zar misliš da ću odbiti suradnju? 462 00:36:06,040 --> 00:36:07,708 Prijedlog od tebe, Seo A-ri. 463 00:36:13,088 --> 00:36:14,173 Znate li što znači 464 00:36:16,425 --> 00:36:17,468 biti zaluđen? 465 00:36:22,973 --> 00:36:24,308 Što god to bilo, 466 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 toliko ste opsjednuti i opčinjeni time… 467 00:36:32,107 --> 00:36:34,485 da ne možete razmišljati kako spada. 468 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 Napuni na 300! 469 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Rekao sam ti da ga održiš na životu. 470 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 Imao si jedan posao, gade! 471 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 U tom trenu 472 00:37:02,930 --> 00:37:04,306 svi su bili zaluđeni. 473 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Prvo proučite moj prijedlog. Možete mi odgovoriti nakon što… 474 00:37:09,520 --> 00:37:12,022 Već sam proučio taj prijedlog, 475 00:37:13,482 --> 00:37:15,109 kao i tebe, gđice Seo A-ri. 476 00:37:19,154 --> 00:37:20,281 A sad… 477 00:37:21,532 --> 00:37:23,158 Ja želim čuti tvoj odgovor. 478 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 I dalje ne želiš ni trenutka provesti sa mnom? 479 00:37:36,505 --> 00:37:38,340 Takav sam. Unaprijed se ispričavam. 480 00:37:38,841 --> 00:37:41,051 Naravno da slobodno smiješ odbiti. 481 00:38:29,099 --> 00:38:31,226 Do čega će dovesti naš izbor… 482 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 to nitko, 483 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 baš nitko 484 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 nije mogao znati. 485 00:39:41,797 --> 00:39:44,716 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić