1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 SZÖRNYEN BOTRÁNYOS ÉS BRUTÁLISAN ELBŰVÖLŐ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 CELEB 3 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 Tudjátok, milyen megbabonázva lenni? 4 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Annyira elvarázsol 5 00:01:29,090 --> 00:01:30,550 és magával ragad valami… 6 00:01:31,050 --> 00:01:32,885 KIS ÁTSZERVEZÉS UTÁN VISSZATÉRÜNK. 7 00:01:32,969 --> 00:01:34,679 …hogy nem tudsz józanul gondolkozni. 8 00:01:37,849 --> 00:01:41,269 Akkoriban én is ilyen állapotban voltam. 9 00:01:41,853 --> 00:01:43,396 Seo A-ri, te rohadt picsa! 10 00:01:44,480 --> 00:01:46,649 Minek neveztél? Eszkortnak? 11 00:01:46,732 --> 00:01:51,070 Annyit tettél fel, amennyit a testemért kértem? Sosem árultam a testemet! 12 00:01:51,154 --> 00:01:54,907 - Elég ebből a baromságból! - Fájhat az igazság. 13 00:01:56,325 --> 00:01:58,119 Nehéz lehet elfogadni ezt a helyzetet. 14 00:01:59,662 --> 00:02:01,914 Lássuk a lapokat! Harcolni kell a nyeréshez, igaz? 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 Nem akartam veszíteni. 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,003 Nem akartam, hogy így eltiporjon 17 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 egy ilyen ember. 18 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 Kettes, ötös. 19 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 Sor. 20 00:02:19,140 --> 00:02:20,183 Mi? 21 00:02:20,892 --> 00:02:22,852 Ilyen szar lapokkal maradt bent? 22 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 És milliókat tett fel rá? 23 00:02:25,563 --> 00:02:28,399 Mi a baj? Meglep, hogy értéktelen lapjaim voltak? 24 00:02:28,482 --> 00:02:29,734 A tieid milyenek? 25 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 Erős lapok? 26 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Ászok? Ász és király? 27 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Lássuk! Ha nyerni akarsz, mutasd meg őket! 28 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 Ász és király. Két pár. 29 00:02:53,216 --> 00:02:54,342 És egy sor hatosig. 30 00:02:56,761 --> 00:02:58,054 Na ne! 31 00:02:59,430 --> 00:03:01,182 Ilyen lapokkal vertél meg? 32 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 Ilyen alávaló lapokkal nem lehet megverni egy előkelő játékost? 33 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 Egy magamfajta hitvány alak nem győzhet le téged? 34 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Ne légy nevetséges! 35 00:03:10,024 --> 00:03:13,945 Én döntöm el, hogyan harcolok és hogyan nyerek. 36 00:03:14,028 --> 00:03:20,076 Veled, Oh Min-hyével és mindenki mással a saját módszereimmel fogok megküzdeni. 37 00:03:30,920 --> 00:03:34,048 Ez igazából egy csoda volt. Nagyot kockáztattam, 38 00:03:34,131 --> 00:03:35,800 de mellém állt a szerencse. 39 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 De tudjátok, mit? 40 00:03:42,348 --> 00:03:45,184 Amikor teljesen reményvesztetté váltam, 41 00:03:45,268 --> 00:03:47,895 és csak a dühöm és a makacsságom maradt, 42 00:03:48,854 --> 00:03:50,273 igazi csoda 43 00:03:52,066 --> 00:03:53,276 történt velem. 44 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Hölgyem! Jól van? 45 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 Megijedhetett. Nem kellett volna kiugrania… 46 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 - Elnézést, nem láttam az autót. - A-ri? 47 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Seo A-ri, ugye? A-ri vagy? 48 00:04:11,752 --> 00:04:14,505 Én vagyok az. Emlékszel rám? Gyeong-bae vagyok. 49 00:04:14,588 --> 00:04:16,007 Apád gyárában dolgoztam. 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 - Gyeong-bae bácsi! - Bizony. 51 00:04:18,634 --> 00:04:22,096 Jó rég láttalak! Micsoda meglepetés, hogy itt találkozunk! 52 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Hogy van? 53 00:04:24,890 --> 00:04:28,894 A kisebbek a másodikra mennek, a nagyobbak a harmadikra. 54 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 - Oké. - Igen. 55 00:04:32,356 --> 00:04:35,735 Tudtátok, hogy ez a világ nem sokban különbözik a kaszinóktól? 56 00:04:36,569 --> 00:04:39,947 Még ha el is varázsolt vagy megbabonázott valami, 57 00:04:40,823 --> 00:04:43,576 egyetlen nagy nyereménnyel 58 00:04:44,660 --> 00:04:48,539 fordíthatsz a szerencséden akkor is, ha eredetileg szar lapokat kaptál. 59 00:04:49,415 --> 00:04:51,751 #TOTÁLIS_CSŐDTÖMEG #A_SZERENCSE_FORGANDÓ 60 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 CHANGSHIN RUHÁZAT 61 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 - Hyeon-ok! - Istenem, Gyeong-bae! 62 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Rég nem találkoztunk. Hogy van? 63 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 Már 10 éve, igaz? 64 00:05:07,308 --> 00:05:10,436 Igen, pont 10 éve hagyott itt minket a férje. 65 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Hű, Du-seong, mikor nőttél így meg? 66 00:05:13,981 --> 00:05:16,484 - Magasabb vagy nálam. - Örülök, hogy látom. 67 00:05:16,984 --> 00:05:19,695 Hyeon-ok néni! Itt vagytok! 68 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 - Erről a gyárról meséltem. - Menjünk be! 69 00:05:23,199 --> 00:05:24,575 - Add csak! - Köszönöm. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 Erre! 71 00:05:29,872 --> 00:05:32,917 Ennek a gyárnak vagyok a vezetője. 72 00:05:33,000 --> 00:05:34,085 Jóságos ég! 73 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 Itt gyártják 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 szinte az összes Tongdemunban árult ruhát. 75 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 - És ez a legnagyobb gyár. - Istenem! 76 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 Igazán sokra vitte. Óriási ez a gyár. 77 00:05:46,263 --> 00:05:50,351 Tudod, vannak a beszerzési ügynökök. Ők viszik el az cégeknek az árut. 78 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Ő ebben igazi nagyágyú. 79 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Ez nagyon szuper! 80 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 A férjének köszönhetem mindezt. Miután csődbe ment a cége, 81 00:05:59,360 --> 00:06:01,862 végkielégítést adott, és új munkát szerzett nekünk. 82 00:06:01,946 --> 00:06:03,864 Nélküle ez nem sikerült volna. 83 00:06:03,948 --> 00:06:06,784 Az az ostoba ember inkább ezt tette, 84 00:06:07,368 --> 00:06:09,995 és egy garast sem hagyott a családjára. 85 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 Teljesen tönkrementünk akkor. Totálisan. 86 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Az lehetett élete legnehezebb időszaka. 87 00:06:16,627 --> 00:06:19,004 A-rinak nehezebb volt. 88 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 Ott kellett hagynia az egyetemet, 89 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 és folyton dolgozott, hogy az öccse továbbtanulhasson. 90 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Jó estét! 91 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 Seo A-ri? 92 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Elnézést a felfordulásért. 93 00:07:22,735 --> 00:07:23,861 Semmi baj. 94 00:07:24,528 --> 00:07:27,031 Mi szél hozta ilyen későn a zuhogó esőben? 95 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Honnan tudta, hol lakom? 96 00:07:29,909 --> 00:07:33,746 Hallottam az irodában, hogy megszűnt a cég. 97 00:07:34,455 --> 00:07:35,372 Borzalmas volt. 98 00:07:36,540 --> 00:07:39,919 Tudja, maga miatt először rengeteg megrendelést kaptunk. 99 00:07:40,002 --> 00:07:46,634 De hú! A közösségi média egy ijesztő hely. Nem tudom, ki és miért jelentett minket, 100 00:07:46,717 --> 00:07:48,260 de jöttek az adóellenőrök… 101 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 Sajnálom, az én hibám. 102 00:07:52,431 --> 00:07:53,807 Dehogyis! 103 00:07:56,185 --> 00:07:57,019 De asszonyom, 104 00:07:57,770 --> 00:08:00,481 ezek a termékek hosszú kutatás eredményei. 105 00:08:00,564 --> 00:08:02,650 Jó termékek. Én is használtam őket. 106 00:08:02,733 --> 00:08:06,320 Mit érek vele? Rám maradt ez a halom, és nem tudom eladni. 107 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 Itt van ez a sok maszk, és már nem tudom hova tenni őket. 108 00:08:12,451 --> 00:08:17,039 Nekem adná őket? Megpróbálnám eladni. 109 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Tényleg? 110 00:08:19,333 --> 00:08:23,587 De magának sem áll jól a szénája, nem? Úgy hallottam… 111 00:08:23,671 --> 00:08:24,505 Így van. 112 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Rosszul áll a szénám. 113 00:08:27,091 --> 00:08:28,217 Csúnyán eltiportak. 114 00:08:29,093 --> 00:08:31,178 De most nem adhatom fel. 115 00:08:31,262 --> 00:08:34,807 Most már semmitől sem félek, és nem hátrálok meg. 116 00:08:35,933 --> 00:08:38,143 KIS ÁTSZERVEZÉS UTÁN VISSZATÉRÜNK. 117 00:08:38,227 --> 00:08:39,895 NE GYERE VISSZA! ÖRÜLÖK, HOGY VÉGE 118 00:08:39,979 --> 00:08:41,730 TÖNKREMENT, HOGY KEZELI EZT? 119 00:08:41,814 --> 00:08:43,941 BIZTOSAN MEGOLDJA VISSZA FOG TÉRNI 120 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 SEO A-RI ELTŰNÉSÉNEK IGAZI OKA SEO A-RI ELBUKOTT? 121 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 AZ ARI.&-INCIDENS 122 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 SEO A-RI HAZUGSÁGAI 123 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 A KAPCSOLATA IS KAMU VOLT HÜLYE P 124 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 A GB ELLENI TÁMADÁS RÖVIDEN JCH, OMH NAGY P-K 125 00:09:01,959 --> 00:09:03,127 VASTAG BŐR VAN A KÉPEDEN 126 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 CSAK TE VAGY ITT SZOLGA SZEGÉNY MIN-HYE, ÖLD MEG MAGAD, A-RI 127 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 _BBBFAMOUS ELÉRHETŐ 128 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 SZIA, MI TÖRTÉNT? 129 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 ÍRJ, HA EZT MEGKAPTAD! 130 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 AMINT LEHET! 131 00:09:16,015 --> 00:09:19,768 MIKOR LESZEL FENT? MIÉRT ZÁRTAD BE A FIÓKOD? 132 00:09:19,852 --> 00:09:21,812 MIÉRT NEM SZÓLTÁL ELŐTTE? 133 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 Azt a mindenit! 134 00:09:23,856 --> 00:09:25,774 Hogy jutott eszedbe Hwang Yu-ri? 135 00:09:26,567 --> 00:09:29,320 Így nem kellett a picsa miatt bemocskolnom a kezem. 136 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Elég volt egy kis akadály, hogy orra essen. 137 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 Olyan okos vagy! Egy zseni! 138 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Mesélj még! 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 Majd vásárlás közben. 140 00:09:40,205 --> 00:09:43,584 Egy rakás pénzt el fogok költeni. 141 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Addig fogok vásárolni, amíg el nem érem a limitem. 142 00:09:46,670 --> 00:09:49,548 - Elszórjuk ma egy Mercedes árát. - Mint mindig. 143 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Írok a chaneles emberemnek. 144 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Nyugi! Még megszólnak minket, hogy mekkora tékozlók vagyunk. 145 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Dehogy! Mi itt csak irigykedünk. 146 00:10:04,688 --> 00:10:06,815 - Tudná kicsit erősebben? - Persze. 147 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 KIS ÁTSZERVEZÉS UTÁN VISSZATÉRÜNK. 148 00:10:09,401 --> 00:10:11,737 Láttad? Seo A-ri a süllyesztőbe került. 149 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 Annyira jó! Nem tudok betelni vele. 150 00:10:14,865 --> 00:10:18,744 „Kis átszervezés”, a szart! Egy csődtömeg. 151 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 Sokan tűntek már el így. 152 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 KIS ÁTSZERVEZÉS UTÁN VISSZATÉRÜNK. 153 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 Nagyon kemények az izmai. 154 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Persze, hogy azok. 155 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Nagyon stresszes időszakom volt. 156 00:10:35,427 --> 00:10:38,263 Most teszem fel a maszkot. Elvehetem a telefont? 157 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Akkor te sem tudod, hol van A-ri? 158 00:10:52,695 --> 00:10:57,533 Őszintén szólva mindig is felelőtlen volt, a saját feje után ment 159 00:10:57,616 --> 00:11:01,829 már gyerekkorunkban is. Bajba keveredett, majd felszívódott. 160 00:11:01,912 --> 00:11:03,330 Én is aggódom miatta. 161 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 - Ki az? - Yoon Si-hyeon. 162 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 Oké. Szia! 163 00:11:11,422 --> 00:11:14,591 Nevetséges. Miért keresi Seo A-rit? 164 00:11:15,551 --> 00:11:17,219 Úgy hallottam, tönkrement. 165 00:11:17,302 --> 00:11:19,513 A Besta Room elhappolta a cuccait. 166 00:11:19,596 --> 00:11:24,435 - A visszatérítések miatt csődbe ment. - Magának köszönheti. Túlzásba esett. 167 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Si-hyeon olyan kedves és figyelmes. 168 00:11:27,354 --> 00:11:29,898 Szerintem csak ő aggódik A-ri miatt. 169 00:11:29,982 --> 00:11:31,608 Ugyan, ez nem kedvesség. 170 00:11:31,692 --> 00:11:34,361 Csak úgy tesz, mintha nemes lelkű lenne. 171 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Yoon Si-hyeon ugyanolyan idegesítő, mint A-ri. 172 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 - Nem? - De. Gondolom. 173 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Na, de mit is mondtál? Hogy szerinted megcsal a férjed? 174 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Igen. Annyira furcsán viselkedik mostanában. 175 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Pár napja azzal ment el, hogy vészhelyzet van. 176 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 - Most már haza sem jön. - Orvos. Ez normális, nem? 177 00:11:55,424 --> 00:11:57,468 Plasztikai sebész. Milyen vészhelyzete lenne? 178 00:11:58,135 --> 00:11:59,595 Kérdezd ki a páciensről! 179 00:12:00,179 --> 00:12:01,221 Komolyan… 180 00:12:02,389 --> 00:12:06,393 Egyébként Jin hívta aznap este. 181 00:12:07,978 --> 00:12:09,605 - Jin Tae-jeon? - Igen. 182 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 Együtt jártak suliba, onnan ismeri. 183 00:12:12,357 --> 00:12:14,401 Jin Tae-jeon hívása után, 184 00:12:14,485 --> 00:12:16,612 az éjszaka közepén elviharzott. 185 00:12:23,952 --> 00:12:25,454 Senki sem tudja, hol van? 186 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Körbetelefonáltam. Senki sem tudta. 187 00:12:30,125 --> 00:12:34,421 Még A-ri barátnőjének is írtak, többször is, nem válaszolt ő sem. 188 00:12:35,339 --> 00:12:38,634 Nem csoda. Még az ügynöksége sem tudja, hol van. 189 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Jól van. 190 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Köszönöm, hogy időt szántál erre. 191 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Idegesnek tűnsz. 192 00:12:51,772 --> 00:12:55,526 A-ri hirtelen eltűnése óta tudni szeretnéd, hol van, mit csinál, 193 00:12:55,609 --> 00:12:56,777 jól van-e. 194 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Ezt látva azon tűnődöm, 195 00:13:02,825 --> 00:13:04,326 régen is ilyen voltál-e. 196 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Tudod, amikor azt hitted, elhagytalak. 197 00:13:16,964 --> 00:13:19,883 Mondani szeretnél nekem valamit, ugye? 198 00:13:21,260 --> 00:13:23,887 A múltkor is hasonlóan furcsákat mondtál, és megkérdezted, 199 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 szerintem te hagytál-e el engem. 200 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Ezt hogy értetted? 201 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Mondd el! Ha nem tudom, mire… 202 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Már nem számít. 203 00:13:41,196 --> 00:13:45,742 Most már nincs jelentősége, úgyhogy elmondani sincs értelme. 204 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 Most már 205 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 nem kell tudnunk és nem kell kimondanunk semmit. 206 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Megbeszélésem lesz. Kérlek, menj el! 207 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Tovább keresem A-rit, 208 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 és szólok, ha elértem. 209 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 PRIVÁT SZÁM ENTRAS HOTEL 3113-AS SZOBA 210 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Hahó! Angela vagyok. 211 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Mi folyik itt? 212 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Élőben sokkal szebb vagyok. 213 00:15:09,618 --> 00:15:10,953 Hol van? 214 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Nagyon szép! 215 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 Tele van a szekrényem Balmain darabokkal. 216 00:15:23,674 --> 00:15:25,842 Mikor hívnak meg engem is egy ilyen eseményre? 217 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Jaj, ne! 218 00:15:31,056 --> 00:15:33,350 - Ma korán hazajöttél. - Csak tusolni. 219 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Új ruhák már megint? 220 00:15:38,271 --> 00:15:41,024 A tömeges vásárlásból kapott pénzemből vettem. 221 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Jó neked. Miközben a férjed mindennap háborút folytat. 222 00:16:00,419 --> 00:16:01,795 Lássuk, miben sántikál! 223 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 TITOKTARTÁSI SZERZŐDÉS KIM MIN-CHAN 224 00:16:13,598 --> 00:16:15,851 AZ ARAGON KLUBBAN LÁTOTTAK… TAEGANG ÜGYVÉDI IRODA 225 00:16:15,934 --> 00:16:16,810 Ez meg mi? 226 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 Kössön össze a Balmain Korea vezetőjével, gyorsan! 227 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 #BALMAINSS22 DIVATBEMUTATÓ #OR10 228 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 MODELLEK 229 00:18:13,468 --> 00:18:16,179 - Ott van Chae-hee. - Chae-hee! 230 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Helló! 231 00:18:21,143 --> 00:18:22,269 - Helló! - Helló! 232 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 Később beszélünk. 233 00:18:24,104 --> 00:18:24,980 Sziasztok! 234 00:18:25,063 --> 00:18:27,732 Nézzenek oda! Tetőtől talpig Balmain-ban vagy! 235 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Úgy illik hozzád, mintha rád öntötték volna. 236 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Hol van Angela? 237 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Nem tudom. Azt mondta, megfázott. 238 00:18:35,740 --> 00:18:39,119 Ő az, aki vakbélgyulladással is eljön egy ilyen eseményre, 239 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 és pont ezt hagyja ki? 240 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Úgy tűnik. 241 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Si-hyeon, itt vagyunk! 242 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Si-hyeon! 243 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 Jó látni! 244 00:18:54,134 --> 00:18:57,095 Nagyon jól nézel ki! Szemkápráztató! 245 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Ide? 246 00:19:14,779 --> 00:19:18,200 Utálom, hogy az alacsonyabb rangú vendégeket hátra ültetik. 247 00:19:25,373 --> 00:19:29,920 - Miért üres az a hely? Mindjárt kezdődik. - Biztos Angela helye. 248 00:19:30,503 --> 00:19:32,881 Hencegett, hogy minden pénzét náluk költötte el. 249 00:19:32,964 --> 00:19:37,093 - És végre az első sorba ültették. - És nem jön el, mert megfázott? 250 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 A-ri? 251 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 Seo A-ri? 252 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Rég találkoztunk. 253 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Hol voltál? 254 00:20:08,875 --> 00:20:09,709 Hé! 255 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Mi a fene ez? 256 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 Mit keresel itt? 257 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 Szerinted? 258 00:20:16,549 --> 00:20:17,801 Ez az én helyem. 259 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Szkeptikus voltam, 260 00:20:22,305 --> 00:20:23,890 de tényleg eljöttél. 261 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 Seo A-ri? 262 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Mit keresel itt? 263 00:20:28,728 --> 00:20:29,813 Én hívtalak ide. 264 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 PRIVÁT SZÁM ENTRAS HOTEL 3113-AS SZOBA 265 00:20:33,400 --> 00:20:35,652 - Te… - Húszmillió egy estéért. 266 00:20:35,735 --> 00:20:38,196 Csábító volt? Mert a szokásosnál többet ajánlottam? 267 00:20:39,406 --> 00:20:40,782 Mégis mit jelentsen ez? 268 00:20:41,700 --> 00:20:44,577 - Hogy tehetted ezt? - Miért is ne tehetném? 269 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 Te meg elrángattál engem abba a mocskos drogos buliba, 270 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 igaz? 271 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 A-ri! 272 00:20:55,422 --> 00:20:56,423 Drága A-ri! 273 00:20:57,382 --> 00:21:01,678 Ha ez kitudódik, nekem annyi. Könyörülj meg rajtam, kérlek! 274 00:21:02,387 --> 00:21:07,475 Nem tudod, milyen nyomorúságos az életem. A férjem egy fillért sem költ rám. 275 00:21:07,559 --> 00:21:10,186 Azt mondja, úgyis sokat öröklök, ha meghal. 276 00:21:10,270 --> 00:21:14,649 De én azt még fiatalon akarom elkölteni. Mi van, ha 100 évig él? 277 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Én csak egy szegény nő vagyok, aki küzd a fennmaradásért. 278 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 Egy szegény nő vagy, aki küzd? 279 00:21:21,114 --> 00:21:24,367 A tömeges vásárlások és a szponzorok nem fedeznek mindent. 280 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 Ez itt rajtam 281 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 70 millió vont ér. 282 00:21:28,663 --> 00:21:32,375 De ha már kiposztoltam, felismerik. Nem vehetem fel még egyszer. 283 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 Azt várják el tőlünk, hogy ez minden színben meglegyen. 284 00:21:36,880 --> 00:21:40,050 Nem tudok lépést tartani Chae-hee és Ji-na szintjével. 285 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 Az az este miatt 286 00:21:43,720 --> 00:21:45,972 elnézést kérek. Bocsáss meg! 287 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Kérlek, ne kövezz meg! 288 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Egyáltalán nem akarlak megkövezni. 289 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 Nem érdekel, hogyan éled az életed. 290 00:21:55,065 --> 00:21:55,982 Viszont 291 00:21:57,817 --> 00:21:59,611 tegyél meg nekem valamit! 292 00:22:00,695 --> 00:22:03,698 Oké, mi lenne az? Mondd! Bármit megteszek. 293 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Bármit elintézek, drága A-ri. Mi lenne az? 294 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Ez A-ri helye? 295 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 Hé! 296 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 Ez egy vicc? 297 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Ki itt a főnök? 298 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 - Nem fogok egy ilyen mellett ülni. - Chae-hee! 299 00:23:49,471 --> 00:23:53,516 Az új kollekció darabjait viseli. A blézer még Chae-heenek sincs meg. 300 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Hogy kapott ilyen helyet, és honnan vannak a cuccai? 301 00:23:56,686 --> 00:23:57,896 Honnan tudjam? 302 00:25:29,821 --> 00:25:31,990 Édesem, mi a baj? 303 00:25:35,201 --> 00:25:37,412 Mit művelsz? Ez nagyon drága volt. 304 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 Az a kurva Seo A-ri drágább ruhát viselt, mint én. 305 00:25:41,666 --> 00:25:44,460 - Mi? - Az a picsa is ott volt a divatbemutatón. 306 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 Olyat viselt, amit én nem tudtam megvenni. 307 00:25:46,879 --> 00:25:48,256 Miről beszélsz? 308 00:25:48,339 --> 00:25:51,134 - Annak a nőnek annyi volt. - Pontosan! 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Hogy kapott meghívót a Balmain-bemutatóra? 310 00:25:53,303 --> 00:25:55,096 Ráadásul az első sorba! 311 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 Sokat segített ezzel. 312 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Nehéz lehetett beszerezni őket. Köszönöm. 313 00:26:02,353 --> 00:26:05,815 Még a koreai igazgatónak sem volt meg. Japánból szereztem meg. 314 00:26:06,858 --> 00:26:10,236 Szerencsére időben megérkezett. Akkor most 315 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 mesélje el, miért volt rá hirtelen szüksége! 316 00:26:15,742 --> 00:26:16,868 Choi Bom, a modell. 317 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Miért kellett olyan, mint az övé? 318 00:26:21,873 --> 00:26:24,709 Kevésbé népszerű nem is lehetne. Mire megy ezzel? 319 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Nyilván jó okom volt rá. 320 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Gondolom, azért segített, mert tudta, hogy kiterveltem valamit. 321 00:26:49,859 --> 00:26:50,943 Choi Bom kellett. 322 00:26:52,862 --> 00:26:54,906 Mindenképpen rá volt szükségem. 323 00:26:57,283 --> 00:26:59,077 - Megyek. - Szép estét! 324 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 Üdvözlöm! 325 00:27:07,335 --> 00:27:09,587 - Choi Bom, igaz? - Ó, igen. 326 00:27:10,838 --> 00:27:12,090 Gratulálok! 327 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 Köszönöm. 328 00:27:18,805 --> 00:27:20,973 Készíthetnénk egy közös fotót? 329 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Chae-hee, vigyázz! 330 00:27:56,884 --> 00:27:58,177 Mit tegyünk? 331 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Az a kibaszott Seo A-ri! 332 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 Mi a terve? 333 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 Ezek nem az idei kollekció új darabjai? Nekem is megvannak. 334 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Hű, eszembe se jutott így viselni őket. 335 00:28:27,373 --> 00:28:30,543 A sima boltokban vett cuccaimmal kombináltam. 336 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 - Tetszik? - Tetszik-e? 337 00:28:32,670 --> 00:28:36,799 Iszonyú jó! Én is ki fogom próbálni. 338 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Szerintem még nem találkoztunk. 339 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Hogy hívnak? 340 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 Seo A-ri. 341 00:28:49,729 --> 00:28:51,314 Seo A-ri vagyok. 342 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Mi… 343 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Láttad? 344 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Láttad Choi Bom képeit? 345 00:29:13,961 --> 00:29:15,129 _CHOIBOM BEJEGYZÉSEK 346 00:29:15,213 --> 00:29:18,299 AZ Ő SZETTJE VOLT MA A LEGJOBB #SEO_A-RI_STÍLUSÉRZÉKE 347 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 Seo A-ri… 348 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Az a rohadt… 349 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 Mit mondtam? 350 00:29:24,222 --> 00:29:26,307 Olyan mint egy veszett kutya. 351 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 Nem fog egykönnyen meghátrálni. 352 00:29:34,232 --> 00:29:35,608 Basszus! 353 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 Ne már! 354 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Choi Bom. 355 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Choi Bom miért… 356 00:29:47,787 --> 00:29:50,748 A-ri! A-ri, láttad? 357 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Sikerült! 358 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Choi Bom feltöltötte a képed! Nézd! 359 00:29:57,255 --> 00:29:58,965 Még olyan is van, amin egyedül vagy. 360 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 Choi Bom. A Balmain múzsája és topmodell. 361 00:30:02,051 --> 00:30:05,429 Sosem reklámoz, és csak azt posztolja, amit tényleg tetszik neki. 362 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 Még be is taggelt téged, nézd! 363 00:30:07,890 --> 00:30:10,184 #HOGY_NEM_ISMERTEM_ŐT @__SEOARI 364 00:30:17,608 --> 00:30:18,693 Mennyi komment! 365 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 A-RI RUHÁI SZUPEREK KÉT SZÉPSÉG 366 00:30:20,695 --> 00:30:22,363 EGYÜTT KELLENE MŰKÖDNÖTÖK MODELL? 367 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Csak pozitív kommentek. 368 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Pont erre számítottam. 369 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 A legnagyobb divatbolond 4,5 millió követővel. 370 00:30:31,873 --> 00:30:34,375 A divattervezők múzsája, Choi Bom. 371 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #CHOI_BOM_DIVAT 372 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Ha valahogy találkozhatnék vele… 373 00:30:55,730 --> 00:30:59,066 és megnyerném magamnak. 374 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Szükségem lenne Choi Bom összes cuccára, ami a képen van. 375 00:31:03,112 --> 00:31:06,991 Ha rá tudnám venni, hogy betaggeljen a képén, 376 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 a 4,5 millió követője látna és megismerne. 377 00:31:19,295 --> 00:31:20,796 Jól van, munkára! 378 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 - Kifutunk az időből. - Igen, uram. 379 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Igen, uram! 380 00:31:25,843 --> 00:31:29,180 Biztos jó ötlet volt előre legyártani ezeket? 381 00:31:29,263 --> 00:31:30,765 Mi van, ha nem kelnek el? 382 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 Csak figyeljen! Biztos vagyok benne, hogy el fognak. 383 00:31:35,978 --> 00:31:37,063 Emlékeztek? 384 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 A legelső csalási módra, amiről meséltem? 385 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Híressé válni. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Keresni kell egy híres embert, 387 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 és ki kell használni. 388 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Élősködni kell 389 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 rajta. 390 00:31:55,122 --> 00:31:56,791 CHOI BOM TIPPJE AZ ARI.& ÚJRA NYITVA 391 00:31:56,874 --> 00:31:58,376 #DRÁGA_A-RI_SAJÁT_MÁRKÁJA 392 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 - Anya, megállás nélkül jönnek a címkék. - Tudom. 393 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Ezt nézd! 394 00:32:08,761 --> 00:32:10,304 Mennyi lesz ez? 395 00:32:10,388 --> 00:32:11,889 Egy, tíz, száz… 396 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 ÚJ RENDELÉSEK 397 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 SZÁLLÍTÁS ALATT 398 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 Elhiszitek ezt? 399 00:32:24,568 --> 00:32:27,738 Tényleg be lehet így futni? 400 00:32:27,822 --> 00:32:31,867 Saját márkát indított, és nagyon sikeres lett. 401 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Ez nem nekem, hanem Choi Bomnak köszönhető. 402 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Rendkívül szerencsés voltam. 403 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 De Choi Bom 404 00:32:39,250 --> 00:32:42,503 nem szokott pénzért reklámozni. 405 00:32:42,586 --> 00:32:47,383 Ez teljes mértékben az ön érdeme volt. Úgy tudom, a tervezésben is részt vett. 406 00:32:47,466 --> 00:32:50,386 A márka leginkább az én ízlésemet tükrözi, 407 00:32:50,469 --> 00:32:53,097 ezért részt vettem a tervezési folyamatban is. 408 00:32:53,180 --> 00:32:54,724 De ez volt a valóság. 409 00:32:54,807 --> 00:32:56,475 Így működött ez a világ. 410 00:32:56,559 --> 00:32:59,395 És ahhoz, hogy még sikeresebb legyek, 411 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 kihasználtam minden csalási módot. 412 00:33:07,236 --> 00:33:08,612 Hogy mondta? 413 00:33:09,238 --> 00:33:11,365 A marketingcsapatnak küldték, 414 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 de gondoltam, látni szeretné. 415 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 Az Ari.& küldte. 416 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 Találkozót kértek öntől. 417 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Asszonyom! 418 00:33:47,568 --> 00:33:48,444 Elnézést! 419 00:33:48,527 --> 00:33:49,612 Jól van? 420 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Csak… 421 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 Hozok törlőrongyot. 422 00:33:57,787 --> 00:34:00,623 Si-hyeon, én ezt nem tudom elfogadni. 423 00:34:01,332 --> 00:34:04,251 Nem bírom nézni, ahogy Seo A-ri szabadon garázdálkodik. 424 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 Láttad, Seo A-ri milyen visszataszító volt a divatbemutatón. 425 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Si-hyeon, figyelsz te rám? 426 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Az a kurva Seo A-ri… 427 00:34:12,426 --> 00:34:14,512 Elég! Hagyd abba, kérlek! 428 00:34:15,721 --> 00:34:17,556 Ne mondogasd a nevét! 429 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 Kérlek. 430 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Si-hyeon? 431 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 DR. KIM MIN-CHAN 432 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Halló? 433 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Itthon vagyok. Beszélhetnénk… 434 00:34:40,037 --> 00:34:41,038 Tessék? 435 00:35:00,808 --> 00:35:04,228 A ruhadarabok mellett kozmetikumaink is vannak. 436 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 Egy kisvállalkozás maszkja, amit használtam és árultam is. 437 00:35:13,571 --> 00:35:14,947 Kiváló minőségű. 438 00:35:15,030 --> 00:35:17,533 Az enyém a teljes készlet, 439 00:35:19,034 --> 00:35:22,037 és érdeklődni szeretnék, hogy együttműködhetnék-e a Hue-val 440 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 a projekten. 441 00:35:31,046 --> 00:35:33,674 Egy kis márka vagyunk, most jelentünk meg a piacon. 442 00:35:34,383 --> 00:35:37,970 Köszönöm, hogy találkozott velem személyesen. 443 00:35:45,603 --> 00:35:46,812 Úgy látom, jól van. 444 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 Aggódtam. 445 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Mehetünk? 446 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 - Szeretném még… - Mi mást kell még megbeszélnünk? 447 00:36:02,703 --> 00:36:05,956 Maga szerint visszautasítom? 448 00:36:06,040 --> 00:36:07,208 Ez a maga ajánlata. 449 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Tudjátok, mit jelent az, ha megbabonáznak? 450 00:36:22,973 --> 00:36:24,308 Bármi is legyen az, 451 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 ha egyszer elvarázsol és magával ragad… 452 00:36:32,233 --> 00:36:34,485 nem tudsz józanul gondolkozni. 453 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 Töltés 300-ra! 454 00:36:52,836 --> 00:36:54,964 Csak életben kellett volna tartanod. 455 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 Ez az egy feladatod volt! 456 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 Akkoriban 457 00:37:02,930 --> 00:37:04,306 mindenki ilyen volt. 458 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Kérem, először nézze át az ajánlatomat. Utána válaszoljon… 459 00:37:09,520 --> 00:37:12,022 Már megnéztem. 460 00:37:13,607 --> 00:37:14,733 Magát is, Seo A-ri. 461 00:37:19,154 --> 00:37:22,866 Most pedig halljuk a válaszát! 462 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 Még mindig nem akar egy percet sem velem tölteni? 463 00:37:36,505 --> 00:37:41,051 Ez az én módszerem. Előre is elnézést. Bármikor elutasíthat. 464 00:38:29,099 --> 00:38:31,226 Azt, hogy mit hoznak felszínre a döntéseink… 465 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 a világon 466 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 senki sem 467 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 tudhatta. 468 00:39:41,839 --> 00:39:44,800 A feliratot fordította: Sleisz Judit