1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 SELEBRITAS YANG RIUH DAN GEMERLAPAN 2 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 Apa kalian tahu kata "delusi"? 3 00:01:27,171 --> 00:01:30,299 Itu saat kau terpikat dan terobsesi dengan sesuatu… 4 00:01:31,050 --> 00:01:32,426 MAAF, TOKO TUTUP SEMENTARA. 5 00:01:32,510 --> 00:01:34,262 Hingga kau tak sadar. 6 00:01:37,849 --> 00:01:41,269 Saat itu, di sana, aku mengalaminya. 7 00:01:41,853 --> 00:01:43,312 Seo A-ri, jalang gila! 8 00:01:44,480 --> 00:01:46,232 Apa yang kau katakan? 9 00:01:46,858 --> 00:01:48,734 Kau bertaruh senilai harga tubuhku? 10 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 Aku tak pernah melakukannya! 11 00:01:51,154 --> 00:01:53,531 - Dari mana omong kosong ini? - Tentu. 12 00:01:53,614 --> 00:01:54,907 Kau tak bisa mengakuinya. 13 00:01:56,284 --> 00:01:58,703 Aku pun tak bisa mengakui keadaanku sekarang. 14 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Tunjukkanlah. Kau bilang telah bertarung dan menang. 15 00:02:01,998 --> 00:02:05,209 Aku tak ingin kalah dari orang seperti dia. 16 00:02:05,710 --> 00:02:09,547 Aku tak ingin diinjak seperti ini. 17 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 Dua. Lima. 18 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 One suited. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,599 Apa ini? 20 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Kartumu seburuk itu? 21 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 Setelah bertaruh jutaan won? 22 00:02:25,563 --> 00:02:28,399 Kenapa? Kau terkejut dengan kartuku yang buruk? 23 00:02:28,482 --> 00:02:31,235 Bagaimana kartumu, Hwang Yu-ri? Premium? 24 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Airline? Ace king? 25 00:02:33,404 --> 00:02:35,823 Tunjukkan kartumu jika kau yakin menang. 26 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 Ace king, two pair. 27 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Six-high straight. 28 00:02:56,761 --> 00:03:00,681 Tak masuk akal. Kau mengalahkanku dengan kartu seburuk itu? 29 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 Kau kira kartu buruk tak bisa mengalahkan premium? 30 00:03:04,435 --> 00:03:07,855 Kau kira orang biasa sepertiku tak bisa mengalahkanmu? 31 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Jangan konyol. 32 00:03:10,024 --> 00:03:13,527 Aku yang menentukan caraku bertarung, dan caraku menang. 33 00:03:14,028 --> 00:03:17,782 Aku akan menghadapi kau, Oh Min-hye, dan semua orang di dunia ini, 34 00:03:18,324 --> 00:03:20,076 dengan caraku sendiri. 35 00:03:30,795 --> 00:03:34,048 Sebenarnya itu adalah keajaiban. Aku hanya asal bermain. 36 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Aku hanya beruntung. 37 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Saat itu… 38 00:03:42,348 --> 00:03:44,725 aku hanya menunjukkan amarah dan keangkuhanku. 39 00:03:45,268 --> 00:03:47,436 Padahal, segalanya suram. 40 00:03:48,854 --> 00:03:53,276 Lalu, keajaiban yang sesungguhnya datang padaku. 41 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Nona, apa kau baik-baik saja? 42 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 Kau pasti terkejut. Tiba-tiba kau keluar… 43 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 Maaf, aku tak melihat mobilmu. 44 00:04:07,540 --> 00:04:10,793 A-ri? Benar, 'kan? Kau Seo A-ri? 45 00:04:12,253 --> 00:04:16,090 Kau lupa? Ini aku, Paman Kyung-bae yang bekerja di pabrik ayahmu. 46 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 - Paman! - Benar, Nak! 47 00:04:18,634 --> 00:04:21,637 Sudah lama sekali. Bagaimana bisa bertemu di sini? 48 00:04:22,388 --> 00:04:23,264 Apa kabar? 49 00:04:24,890 --> 00:04:29,145 Letakkan yang kecil di lantai dua, dan yang besar di lantai tiga. 50 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Baik. 51 00:04:32,356 --> 00:04:35,234 Dunia ini tak jauh berbeda dengan permainan judi. 52 00:04:36,569 --> 00:04:39,989 Jadi, apa pun obsesimu saat itu, 53 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 jika kau memenangkan satu babak saja, 54 00:04:44,660 --> 00:04:48,039 seburuk apa pun kartu kehidupanmu, keadaanmu bisa berubah. 55 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 #KACAU_BALAU #BALIKKAN_KEADAAN 56 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 GARMEN CHANGSIN 57 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 Nyonya! 58 00:04:59,884 --> 00:05:02,511 Astaga! Kyung-bae! 59 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Apa kabar? Bagaimana kesehatanmu? 60 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 Sudah sepuluh tahun kita tak bertemu. 61 00:05:07,308 --> 00:05:10,394 Ya, sudah sepuluh tahun sejak suamimu meninggal. 62 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Du-seong, kau sudah besar! 63 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 - Dahulu kau lebih pendek dari Paman. - Apa kabar? 64 00:05:16,984 --> 00:05:19,028 Ibu! Sudah sampai? 65 00:05:19,862 --> 00:05:21,280 Di sinilah pabriknya. 66 00:05:21,781 --> 00:05:22,615 Masuklah. 67 00:05:23,199 --> 00:05:24,658 - Berikan padaku. - Terima kasih. 68 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 Ke sebelah sini. 69 00:05:28,788 --> 00:05:32,917 - Wah. - Ini adalah pabrik yang kujalankan. 70 00:05:33,000 --> 00:05:34,085 Ya Tuhan! 71 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 Ini tempat pembuatan semua pakaian bagus yang beredar di Dongdaemun. 72 00:05:38,756 --> 00:05:40,257 Ini pabrik yang terbesar. 73 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Ya Tuhan! 74 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 Kyung-bae, kau sudah sukses. Kau punya pabrik besar ini. 75 00:05:46,263 --> 00:05:47,640 Ibu tahu "juru belanja"? 76 00:05:47,723 --> 00:05:50,351 Orang-orang yang membelikan barang untuk para pengusaha. 77 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Dia juga adalah salah satu juru belanja terbesar. 78 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Paman, kau luar biasa. 79 00:05:55,606 --> 00:05:57,483 Semua berkat almarhum suamimu. 80 00:05:57,566 --> 00:06:01,570 Bahkan saat bangkrut, ia memberi pesangon dan mencarikanku pekerjaan. 81 00:06:02,071 --> 00:06:03,864 Karena itu aku sampai di sini. 82 00:06:03,948 --> 00:06:09,995 Si Bodoh itu. Dia bahkan tak menyiapkan satu sen pun untuk keluarganya. 83 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 Saat itu, kami seperti gelandangan. 84 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Pasti sulit. Sebelumnya kau tak pernah hidup susah. 85 00:06:16,627 --> 00:06:20,798 A-ri yang lebih menderita. Anak yang pintar itu tak bisa belajar. 86 00:06:21,882 --> 00:06:26,512 Ia bekerja keras bagai kuda untuk menyekolahkan adiknya. 87 00:07:07,678 --> 00:07:08,888 Bu! 88 00:07:12,808 --> 00:07:13,642 Seo A-ri? 89 00:07:20,149 --> 00:07:23,861 - Kau pasti terlalu sibuk. - Tidak, aku baik-baik saja. 90 00:07:24,528 --> 00:07:27,031 Kau menerjang hujan malam-malam begini. 91 00:07:27,114 --> 00:07:31,702 - Dari mana kau tahu rumahku? - Aku dengar dari kantor. 92 00:07:32,411 --> 00:07:35,414 - Kudengar perusahaanmu tutup. - Tak perlu kau katakan. 93 00:07:36,540 --> 00:07:39,084 Dahulu, produk kita terkenal berkat kau. 94 00:07:40,002 --> 00:07:44,381 Tapi, dunia media sosial itu menakutkan. 95 00:07:44,465 --> 00:07:48,302 Tiba-tiba ada laporan, dan kami harus menjalani pemeriksaan pajak. 96 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 Maaf. Ini salahku. 97 00:07:52,431 --> 00:07:53,807 Kenapa ini salahmu? 98 00:07:56,101 --> 00:08:01,148 Tapi, kualitas produk kita terjamin, 'kan? Sudah melalui penelitian, 99 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 dan aku mencobanya sendiri. 100 00:08:02,733 --> 00:08:06,320 Apa gunanya? Stok tersisa banyak, dan tak ada yang bisa kulakukan. 101 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 Tak ada tempat untuk menyimpan semua masker ini. 102 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 Bisakah kau berikan semua produk ini padaku? 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Aku akan menjualnya. 104 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Kau? 105 00:08:19,333 --> 00:08:21,710 Bukankah kau juga dalam masalah? 106 00:08:22,336 --> 00:08:24,004 - Kudengar… - Benar. 107 00:08:25,047 --> 00:08:27,800 Aku dalam krisis. Aku gagal total. 108 00:08:29,093 --> 00:08:30,761 Tapi tak bisa berakhir begini. 109 00:08:31,262 --> 00:08:35,224 Tak ada lagi yang kutakutkan, dan tak ada yang tidak bisa kulakukan. 110 00:08:35,933 --> 00:08:38,269 MAAF, TOKO TUTUP SEMENTARA. 111 00:08:38,352 --> 00:08:39,979 TAK AKAN BERTAHAN LAMA. 112 00:08:40,062 --> 00:08:43,065 BAGAIMANA DIA BERTAHAN JIKA TAK PUNYA UANG? 113 00:08:44,108 --> 00:08:45,276 FAKTA HILANGNYA SEO A-RI 114 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 SEO A-RI JATUH? 115 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 KONTROVERSI ARI.& 116 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 SANDIWARA SEO A-RI 117 00:08:51,865 --> 00:08:53,784 DIA MEMBUAT GOSIP KENCAN SENDIRI 118 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 RINGKASAN PENYINDIRAN GABIN SOCIETY 119 00:09:01,959 --> 00:09:03,168 KAU TEBAL MUKA. 120 00:09:03,252 --> 00:09:04,378 KAULAH DAYANGNYA. 121 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 KASIHAN MIN-HYE. MATILAH, A-RI. 122 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 BBBFAMOUS MENGHUBUNGKAN 123 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 INI AKU. APA YANG TERJADI? 124 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 BALASLAH SAAT KAU MEMBACA DM INI. 125 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 SECEPAT MUNGKIN! 126 00:09:15,973 --> 00:09:16,807 MUNCULLAH. 127 00:09:16,890 --> 00:09:20,185 APA YANG AKAN TERJADI JIKA KAU MENUTUP AKUN INSTAGRAMMU? 128 00:09:21,895 --> 00:09:25,899 Hebat! Dari mana kau dapat ide untuk pakai Hwang Yu-ri? 129 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Apa perlu kutangkap dengan tanganku sendiri? 130 00:09:29,820 --> 00:09:32,156 Hanya dengan satu tombol, dia jatuh. 131 00:09:32,698 --> 00:09:36,577 Kau pintar sekali. Coba ceritakan lebih detail. 132 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 Nanti saja, sambil belanja. 133 00:09:40,247 --> 00:09:43,584 Suasana hatiku baik, jadi aku akan habiskan uang 20 juta. 134 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Akan kukosongkan kartu kreditku. 135 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 - Apa kita akan pakai Benz hari ini? - Tentu saja! 136 00:09:50,841 --> 00:09:54,970 Aku harus menelepon penjual Chanel-ku. 137 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 Jangan berlebihan. 138 00:09:57,931 --> 00:10:00,142 Orang akan memaki kita jika boros. 139 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Apa maksud Anda? Mereka semua hanya iri. 140 00:10:04,730 --> 00:10:06,690 - Tolong pijat lebih kuat. - Baik. 141 00:10:07,650 --> 00:10:09,276 MAAF, TOKO TUTUP SEMENTARA. 142 00:10:09,360 --> 00:10:11,695 Kau lihat? Seo A-ri benar-benar mati. 143 00:10:12,446 --> 00:10:14,698 Aku senang tiap kali melihat ini. 144 00:10:15,366 --> 00:10:18,118 Dia hanya senang sejenak. Sekarang kacau balau. 145 00:10:19,328 --> 00:10:21,288 Banyak yang lenyap di bidang ini. 146 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 MAAF, TOKO TUTUP SEMENTARA. 147 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Bahu Anda tegang sekali. 148 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Bagaimana tidak? 149 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Aku sangat stres selama ini. 150 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Saatnya pakai masker. Silakan titipkan ponsel. 151 00:10:37,846 --> 00:10:38,681 Ya. 152 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 YOON SI-HYEON KETUA YAYASAN 153 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Jadi, kau juga tidak tahu keberadaan A-ri? 154 00:10:52,695 --> 00:10:57,116 Sebenarnya, A-ri tipe orang yang sembrono dan tak bertanggung jawab. 155 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Sejak kecil. 156 00:10:58,951 --> 00:11:01,412 Dia membuat masalah, lalu menghilang. 157 00:11:01,912 --> 00:11:03,330 Aku pun sangat khawatir. 158 00:11:04,873 --> 00:11:06,417 - Siapa? - Yoon Si-hyeon. 159 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 Ya, Si-hyeon. Sampai jumpa. 160 00:11:11,422 --> 00:11:14,508 Lucu sekali. Kenapa dia mencari Seo A-ri? 161 00:11:15,426 --> 00:11:16,635 A-ri bangkrut, 'kan? 162 00:11:17,344 --> 00:11:19,596 Karena produknya direbut Besta Room, 163 00:11:19,680 --> 00:11:21,390 dia harus menutup bisnisnya. 164 00:11:21,473 --> 00:11:24,435 Ini adalah karma. Seharusnya dia sadar diri. 165 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Sepertinya Si-hyeon memang baik. 166 00:11:27,354 --> 00:11:29,773 Hanya dia yang mengkhawatirkan A-ri. 167 00:11:29,857 --> 00:11:31,608 Apa itu berarti dia baik? 168 00:11:31,692 --> 00:11:34,361 Dia hanya pura-pura baik dan berhati mulia. 169 00:11:34,862 --> 00:11:37,406 A-ri dan Si-hyeon sama-sama mengesalkan. 170 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 - Bukan begitu? - Ya, benar juga. 171 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Omong-omong, apa katamu tadi? Sepertinya suamimu selingkuh? 172 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Benar. Dia sedikit aneh akhir-akhir ini. 173 00:11:48,375 --> 00:11:51,253 Baru-baru ini dia keluar di malam hari untuk operasi darurat. 174 00:11:51,336 --> 00:11:52,796 Lalu dia jarang pulang. 175 00:11:52,880 --> 00:11:55,340 Itu rumah sakit, jadi wajar jika begitu. 176 00:11:55,424 --> 00:11:57,468 Tapi itu klinik bedah plastik. 177 00:11:58,051 --> 00:12:01,221 - Tanyakan tentang pasien itu. - Ah, benar-benar… 178 00:12:02,389 --> 00:12:05,809 Tapi, yang menelepon hari itu adalah Pengacara Jin. 179 00:12:07,978 --> 00:12:09,188 - Jin Tae-jeon? - Ya. 180 00:12:09,688 --> 00:12:11,523 Mereka teman sekolah, jadi saling kenal. 181 00:12:12,316 --> 00:12:16,612 Jin Tae-jeon menelepon suamiku tengah malam, dan dia langsung pergi. 182 00:12:23,952 --> 00:12:25,454 Tak ada yang tahu di mana dia? 183 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 Kucoba menghubungi, tapi tak bisa. 184 00:12:30,209 --> 00:12:34,421 Teman-teman A-ri juga mengirim DM padanya, tapi belum ada jawaban. 185 00:12:35,339 --> 00:12:38,634 Tentu saja, bahkan perusahaan pun tidak tahu dia di mana. 186 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Baiklah. 187 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Terima kasih sudah mencari tahu. 188 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Kau sangat khawatir. 189 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 Karena A-ri menghilang tiba-tiba. 190 00:12:54,066 --> 00:12:56,735 Di mana dia, apa yang dia lakukan, apa dia baik-baik saja. 191 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Melihatmu seperti ini, aku jadi penasaran. 192 00:13:02,783 --> 00:13:04,326 Apa dahulu kau pun begini… 193 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 saat kau kira aku meninggalkanmu tiba-tiba? 194 00:13:16,964 --> 00:13:19,883 Ada yang ingin kau katakan padaku, 'kan? 195 00:13:21,385 --> 00:13:25,973 Waktu itu pun kau bertanya hal yang aneh. "Kau kira aku meninggalkanmu?" 196 00:13:27,266 --> 00:13:28,100 Apa maksudmu? 197 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Katakan, Si-hyeon. Jika ada yang tak kuketahui… 198 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Tak ada gunanya sekarang. 199 00:13:41,321 --> 00:13:43,198 Seharusnya kau tahu saat itu, 200 00:13:43,282 --> 00:13:45,742 dan seharusnya kau katakan saat itu. 201 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 Sekarang, 202 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 tak ada lagi alasan untuk mengetahui dan mengatakannya. 203 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Aku ada rapat. Pergilah. 204 00:14:00,674 --> 00:14:05,220 Aku akan terus mencari A-ri. Akan kuberi tahu jika dia bisa dihubungi. 205 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 NOMOR TERSEMBUNYI ENTRAS HOTEL, KAMAR 3113 206 00:14:48,096 --> 00:14:48,931 Hah? 207 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Halo, aku Angela. 208 00:15:05,030 --> 00:15:08,742 Aku jauh lebih cantik daripada di foto. 209 00:15:09,618 --> 00:15:10,953 Di mana kau? 210 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Oh, cantiknya! 211 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 Aku juga punya banyak baju Balmain. 212 00:15:23,674 --> 00:15:25,759 Kapan aku diundang ke acara mereka? 213 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Astaga! 214 00:15:31,056 --> 00:15:33,558 - Kau pulang cepat. - Hanya mandi sebentar. 215 00:15:36,478 --> 00:15:37,312 Belanja lagi? 216 00:15:38,271 --> 00:15:41,024 Ini kubeli dengan uang hasil kerjaku sendiri. 217 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Suamimu berperang tiap hari, tapi kau melakukan hal tak berguna. 218 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Ah, apa yang sebenarnya kau lakukan? 219 00:16:09,428 --> 00:16:10,804 PERJANJIAN RAHASIA KIM MIN-CHAN 220 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 KEJADIAN DI CLUB ARAGON… 221 00:16:14,975 --> 00:16:15,851 FIRMA HUKUM TAEGANG 222 00:16:15,934 --> 00:16:16,768 Apa ini? 223 00:16:23,692 --> 00:16:25,402 CEO JU SEUNG-HYEOK 224 00:16:36,163 --> 00:16:38,373 Hubungi manajer Balmain Korea segera. 225 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 CHOI BOM 226 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 - Chae-hee di sana. - Chae-hee! 227 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Halo. 228 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 - Halo. - Halo. 229 00:18:22,394 --> 00:18:23,520 Sampai jumpa nanti. 230 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 Kalian datang? 231 00:18:25,063 --> 00:18:27,732 Jin Chae-hee, kau seperti duta Balmain. 232 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Chae-hee memang berkelas, jadi Balmain cocok dengannya. 233 00:18:32,279 --> 00:18:33,780 - Di mana Angela? - Entah. 234 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Katanya dia sedang flu. 235 00:18:36,241 --> 00:18:39,911 Dia melewatkan acara Balmain? Saat usus buntunya pecah saja dia datang. 236 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Benar juga. 237 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Oh, Kak Si-hyeon! Di sini. 238 00:18:48,420 --> 00:18:49,254 Si-hyeon! 239 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 Kau datang? 240 00:18:54,134 --> 00:18:57,137 Kau tampak luar biasa hari ini. Sungguh menyilaukan! 241 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Di sini? 242 00:19:14,821 --> 00:19:17,866 Mereka membeda-bedakan orang berdasarkan level. Mengesalkan. 243 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 Kenapa ada tempat kosong? Sudah hampir mulai. 244 00:19:28,293 --> 00:19:30,003 Sepertinya itu tempat Angela. 245 00:19:30,503 --> 00:19:34,299 Dia penggila Balmain. Katanya dia duduk di barisan depan. 246 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 Tapi dia tidak datang karena flu? 247 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 A-ri. 248 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 Seo A-ri? 249 00:20:03,662 --> 00:20:04,496 Lama tak jumpa. 250 00:20:07,791 --> 00:20:09,709 - Kau dari mana saja? - Hei! 251 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau di sini? 252 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 Kenapa lagi? 253 00:20:16,549 --> 00:20:17,384 Ini tempatku. 254 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Awalnya aku tak percaya, 255 00:20:22,430 --> 00:20:23,473 ternyata kau datang. 256 00:20:24,766 --> 00:20:27,394 Seo A-ri? Kenapa kau di sini? 257 00:20:28,728 --> 00:20:29,813 Aku yang memanggilmu. 258 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 NOMOR TERSEMBUNYI ENTRAS HOTEL, KAMAR 3113 259 00:20:33,316 --> 00:20:36,278 - Kau… - Kau menjual tubuh seharga dua juta won? 260 00:20:37,279 --> 00:20:38,196 Di atas harga biasa. 261 00:20:39,406 --> 00:20:43,368 Apa maumu? Bagaimana bisa kau lakukan ini? 262 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Kenapa tidak? 263 00:20:44,661 --> 00:20:49,624 Kaulah yang menyeretku ke pesta narkoba kotor itu. 264 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 A-ri. 265 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Nona A-ri. 266 00:20:57,465 --> 00:20:59,426 Kalau tertangkap, aku akan mati. 267 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Kumohon, selamatkan aku. 268 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 Kau tak tahu betapa menyedihkannya aku? 269 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 Suamiku tak mau memberikan satu sen pun untukku. 270 00:21:07,559 --> 00:21:09,728 Dia hanya mau memberiku warisan saat dia mati. 271 00:21:10,270 --> 00:21:11,980 Aku pun butuh uang saat masih muda. 272 00:21:12,063 --> 00:21:14,149 Aku tak tahu kapan dia akan mati. 273 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Aku wanita yang hidup susah dan menyedihkan. 274 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 "Hidup susah dan menyedihkan"? 275 00:21:21,114 --> 00:21:24,409 Bagaimana aku mempertahankan levelku hanya dari hasil sponsor? 276 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Pakaian ini? Total harganya tujuh puluh juta won. 277 00:21:28,705 --> 00:21:32,208 Tapi setelah orang melihatnya, aku tak bisa memakainya lagi. 278 00:21:33,293 --> 00:21:35,879 Aku harus punya setiap warna tas ini. 279 00:21:36,880 --> 00:21:40,050 Jika tidak, aku tak bisa menyamai level Chae-hee dan Ji-na! 280 00:21:41,217 --> 00:21:45,889 Aku minta maaf untuk waktu itu. 281 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Tolonglah aku. 282 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Aku tidak ingin melemparimu dengan batu. 283 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 Bagaimana kau hidup, itu bukan urusanku. 284 00:21:55,065 --> 00:21:56,149 Tapi ada satu hal… 285 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 yang harus kau lakukan. 286 00:22:00,653 --> 00:22:03,698 Ya! Apa itu? Katakan saja, akan kulakukan semuanya. 287 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Aku bisa melakukan semuanya, A-ri. 288 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Apa itu tempat Seo A-ri? 289 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 Hei! 290 00:22:20,924 --> 00:22:24,511 Jangan konyol. Siapa penanggung jawab di sini? 291 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 - Bagaimana bisa aku… - Chae-hee. 292 00:23:49,554 --> 00:23:53,516 Dia memakai barang terbaru. Chae-hee pun tak mendapatkan jaket itu. 293 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Bahkan tempat duduknya. 294 00:23:55,268 --> 00:23:56,603 Bagaimana dia bisa? 295 00:23:56,686 --> 00:23:57,896 Bagaimana aku tahu? 296 00:25:29,821 --> 00:25:33,658 Sayang, ada apa? 297 00:25:35,201 --> 00:25:37,412 Ada apa? Ini baju mahal! 298 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 Seo A-ri datang mengenakan baju yang lebih mahal dariku. 299 00:25:41,749 --> 00:25:44,210 - Apa? - Dia datang memakai produk baru. 300 00:25:44,294 --> 00:25:46,212 Produk yang tak bisa kudapatkan. 301 00:25:46,796 --> 00:25:47,714 Apa maksudmu? 302 00:25:48,339 --> 00:25:51,009 - Tapi kau bilang dia bangkrut. - Memang! 303 00:25:51,092 --> 00:25:53,219 Bagaimana bisa dia diundang ke sana? 304 00:25:53,303 --> 00:25:55,930 Bahkan dia duduk di barisan depan! 305 00:25:58,391 --> 00:25:59,225 Sudah kupakai. 306 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Pasti sulit ditemukan. Terima kasih. 307 00:26:02,353 --> 00:26:05,356 Ini tidak ada di Korea, jadi harus kucari di Jepang. 308 00:26:06,858 --> 00:26:08,318 Syukurlah tepat waktu. 309 00:26:09,319 --> 00:26:13,823 Kenapa kau membuat permintaan seperti itu dengan terburu-buru? 310 00:26:15,742 --> 00:26:16,826 Model Choi Bom. 311 00:26:18,661 --> 00:26:20,830 Kenapa harus baju yang dimiliki Choi Bom? 312 00:26:21,873 --> 00:26:24,667 Untuk apa kau lakukan ini di titik terendahmu? 313 00:26:25,335 --> 00:26:26,753 Tentu aku punya rencana. 314 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Bukankah kau pun punya perhitungan saat membantuku? 315 00:26:49,817 --> 00:26:50,943 Aku butuh Choi Bom. 316 00:26:52,862 --> 00:26:54,906 Hanya dia yang bisa. 317 00:26:57,492 --> 00:26:58,701 - Sampai jumpa. - Ya. 318 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 Halo. 319 00:27:07,335 --> 00:27:09,253 - Kau Choi Bom, 'kan? - Ya. 320 00:27:10,838 --> 00:27:11,964 Selamat. 321 00:27:13,091 --> 00:27:15,760 Ah, terima kasih. 322 00:27:18,805 --> 00:27:20,973 Bolehkah kita foto bersama? 323 00:27:36,280 --> 00:27:38,032 Chae-hee! Ada mobil di depan! 324 00:27:56,884 --> 00:27:59,804 - Bagaimana ini? - Berengsek, kenapa Seo A-ri? 325 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 Tipuan apa ini? 326 00:28:13,901 --> 00:28:14,736 Oh? 327 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 Ini dari musim ini. Aku juga punya barang yang sama. 328 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Wah, bisa dipadukan seperti ini? 329 00:28:27,373 --> 00:28:30,334 Aku hanya coba memadukannya dengan barang dari pinggir jalan. 330 00:28:30,418 --> 00:28:31,252 Apa bagus? 331 00:28:31,335 --> 00:28:33,921 Kau bertanya? Ini sangat bagus. 332 00:28:34,505 --> 00:28:36,799 Aku harus coba memakainya seperti ini. 333 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Aku belum pernah melihatmu di tempat pertunjukan. 334 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Siapa namamu? 335 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 Seo A-ri. 336 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 Namaku Seo A-ri. 337 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Apa ini? 338 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Kau sudah lihat? 339 00:29:12,043 --> 00:29:13,878 Kau sudah lihat akun Choi Bom? 340 00:29:13,961 --> 00:29:14,962 UNGGAHAN CHOI BOM 341 00:29:15,463 --> 00:29:16,923 BUSANA TERBAIK HARI INI 342 00:29:17,006 --> 00:29:18,299 #SELERA_SEO_ARI 343 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 Seo A-ri… 344 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 jalang gila itu… 345 00:29:22,887 --> 00:29:23,721 Apa kubilang? 346 00:29:24,222 --> 00:29:25,890 Seo A-ri memang gila. 347 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 Sudah kubilang, dia tak akan mundur. 348 00:29:34,232 --> 00:29:35,107 Menyebalkan! 349 00:29:38,110 --> 00:29:38,945 Tak mungkin. 350 00:29:40,446 --> 00:29:41,322 Ini Choi Bom. 351 00:29:42,156 --> 00:29:43,574 Kenapa dia melakukannya? 352 00:29:47,787 --> 00:29:48,871 A-ri! 353 00:29:48,955 --> 00:29:50,748 A-ri! Sudah datang? 354 00:29:51,499 --> 00:29:52,500 Kau berhasil. 355 00:29:52,583 --> 00:29:54,669 Choi Bom mengunggah foto bersamamu. 356 00:29:54,752 --> 00:29:58,506 Lihat ini! Ada juga fotomu sendirian! 357 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 Ini Choi Bom, model top Balmain. 358 00:30:02,051 --> 00:30:04,929 Dia hanya menyebutkan hal yang sungguh bagus. 359 00:30:05,513 --> 00:30:08,099 Lihat, bahkan namamu ditulis dalam tagar! 360 00:30:08,182 --> 00:30:10,184 #SELERA_SEO_ARI #KENAPA_BARU_KENAL 361 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Lihat, ada begitu banyak komentar. 362 00:30:19,527 --> 00:30:21,112 PAKAIAN A-RI SANGAT CANTIK. 363 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 Wah. 364 00:30:22,446 --> 00:30:24,156 Semua komentarnya baik. Gila. 365 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Ya. Itulah perhitunganku saat itu. 366 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 Pengarah gaya dengan 4,5 juta pengikut di media sosial 367 00:30:31,873 --> 00:30:34,208 dan inspirasi semua desainer, Choi Bom. 368 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #GAYA_CHOIBOM 369 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Jika aku bisa bertemu dengannya… 370 00:30:55,730 --> 00:30:57,189 bagaimanapun caranya, 371 00:30:57,273 --> 00:30:58,566 jika dia melihatku… 372 00:30:59,150 --> 00:31:00,985 Baju yang ada di foto Choi Bom, 373 00:31:01,903 --> 00:31:03,029 aku butuhkan semua. 374 00:31:03,112 --> 00:31:06,407 …jika aku bisa muncul di profilnya, 375 00:31:07,575 --> 00:31:11,996 sebanyak 4,5 juta pengikutnya akan melihat dan mengenalku. 376 00:31:19,295 --> 00:31:20,212 Ayo bergegas. 377 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 - Tak ada waktu. - Baik. 378 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Baik! 379 00:31:25,968 --> 00:31:30,097 Apa boleh memesan sebanyak ini di depan? Bagaimana jika tak laku? 380 00:31:30,848 --> 00:31:32,808 Lihat saja. Pasti akan meledak. 381 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Ingatkah kalian? 382 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 Kunci jalan pintas pertama yang kukatakan. 383 00:31:42,068 --> 00:31:43,194 Jadilah terkenal. 384 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Dekati selebritas. 385 00:31:47,573 --> 00:31:49,158 Pinjamlah kekuatan selebritas. 386 00:31:50,576 --> 00:31:53,204 Jadilah parasit pada selebritas. 387 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 PILIHAN CHOI BOM ARI.& DIBUKA 388 00:31:56,499 --> 00:31:58,376 A-RI, FAVORITKU, MELUNCURKAN MEREKNYA. 389 00:32:01,545 --> 00:32:04,298 - Bu, fakturnya tidak kunjung habis. - Benar. 390 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Lihat ini. 391 00:32:08,803 --> 00:32:09,762 Berapa nilainya? 392 00:32:10,388 --> 00:32:12,640 Satu, sepuluh, seratus… Wah! 393 00:32:12,723 --> 00:32:13,724 PESANAN BARU 394 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 PENGIRIMAN 395 00:32:23,150 --> 00:32:24,068 Kalian percaya? 396 00:32:24,568 --> 00:32:27,113 Aku bisa sukses dengan cara ini. 397 00:32:27,822 --> 00:32:31,367 Kau meraih sukses besar pada peluncuran merek baru-baru ini. 398 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Ini karena bantuan dari Choi Bom. 399 00:32:35,579 --> 00:32:37,039 Aku sangat beruntung. 400 00:32:37,790 --> 00:32:42,086 Choi Bom bukan orang yang menerima tawaran sponsor atau iklan. 401 00:32:42,586 --> 00:32:44,880 Ini seratus persen karena kemampuanmu. 402 00:32:45,381 --> 00:32:47,383 Kudengar kau mendesainnya sendiri? 403 00:32:47,466 --> 00:32:52,555 Ini merek yang sesuai dengan seleraku. Jadi, aku terlibat langsung dalam desain. 404 00:32:53,180 --> 00:32:56,142 Tapi itulah kenyataannya. Begitulah dunia ini. 405 00:32:57,059 --> 00:32:59,437 Untuk menjadi lebih sukses di dunia ini, 406 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 kupakai semua kunci jalan pintas yang ada. 407 00:33:07,236 --> 00:33:08,529 Apa ini? 408 00:33:09,238 --> 00:33:11,323 Ini proposal kolaborasi pemasaran. 409 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 Anda juga perlu melihatnya. 410 00:33:14,035 --> 00:33:15,661 THE HUE COSMETICS ARI.& 411 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 Ini dari Ari.&. 412 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 Mereka juga mengajukan pertemuan. 413 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Nyonya! 414 00:33:46,942 --> 00:33:48,444 - Astaga. - Maaf. 415 00:33:48,527 --> 00:33:49,737 Anda baik-baik saja? 416 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Aku… 417 00:33:52,406 --> 00:33:53,991 Saya akan ambilkan handuk. 418 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Kakak, aku tak terima. 419 00:34:01,415 --> 00:34:03,959 Aku tak bisa melihat Seo A-ri bertingkah. 420 00:34:04,752 --> 00:34:07,880 Kau pun lihat, betapa keterlaluan Seo A-ri di acara itu. 421 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Kakak, apa kau mendengarkan? 422 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Si Jalang itu… 423 00:34:12,426 --> 00:34:14,345 Hentikan! Kumohon, Chae-hee! 424 00:34:15,721 --> 00:34:17,389 Jangan sebut nama A-ri lagi. 425 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 Kumohon. 426 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Kakak. 427 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 DIREKTUR KIM MIN-CHAN 428 00:34:35,449 --> 00:34:38,911 Halo? Aku di rumah. Tak bisa mengangkat telepon. 429 00:34:40,037 --> 00:34:40,955 Apa kau bilang? 430 00:35:00,766 --> 00:35:04,228 Selain busana, perusahaan kami sedang menyiapkan kosmetik. 431 00:35:10,109 --> 00:35:12,862 Ini masker yang pernah kujual dan kupakai sendiri. 432 00:35:13,571 --> 00:35:14,947 Kualitasnya baik. 433 00:35:15,030 --> 00:35:17,491 Kami bisa memasok produk ini. 434 00:35:19,034 --> 00:35:22,037 Bisakah kami berkolaborasi dengan The Hue Cosmetics? 435 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 Aku ingin mencoba. 436 00:35:31,005 --> 00:35:33,632 Ini adalah merek kecil yang baru diluncurkan. 437 00:35:34,383 --> 00:35:36,218 Tapi kau mau menemuiku sendiri. 438 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 Terima kasih. 439 00:35:45,561 --> 00:35:48,522 Kau terlihat baik-baik saja. Aku mengkhawatirkanmu. 440 00:35:54,653 --> 00:35:55,613 Ayo kita akhiri. 441 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 - Aku belum selesai… - Masih ada yang ingin kau katakan? 442 00:36:02,620 --> 00:36:05,956 Tak mungkin aku akan menolak kolaborasi ini. 443 00:36:06,040 --> 00:36:07,208 Ini permintaanmu. 444 00:36:13,172 --> 00:36:14,131 Apa kalian tahu… 445 00:36:16,467 --> 00:36:17,426 kata "delusi"? 446 00:36:22,973 --> 00:36:24,308 Itu saat kau terpikat, 447 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 dan terobsesi dengan sesuatu… 448 00:36:32,233 --> 00:36:33,984 hingga kau tak sadar. 449 00:36:35,945 --> 00:36:37,112 Tambah 300 joule! 450 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Sudah kubilang, biarkan dia hidup. 451 00:36:57,383 --> 00:37:00,427 Hanya itu, Bajingan! 452 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 Saat itu… 453 00:37:03,013 --> 00:37:04,139 semua orang begitu. 454 00:37:05,891 --> 00:37:07,977 Tinjaulah proposalku lebih dahulu. 455 00:37:08,060 --> 00:37:09,436 Setelah itu baru… 456 00:37:09,520 --> 00:37:10,437 Sudah kutinjau. 457 00:37:11,188 --> 00:37:12,147 Tentang proposalmu… 458 00:37:13,607 --> 00:37:14,733 dan tentang dirimu. 459 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Sekarang… 460 00:37:21,615 --> 00:37:22,908 apa yang kau mau? 461 00:37:26,578 --> 00:37:28,998 Masih tak mau bersamaku sedetik pun? 462 00:37:36,505 --> 00:37:37,798 Maaf, ini caraku. 463 00:37:38,841 --> 00:37:41,051 Tak masalah jika kau menolak. 464 00:38:29,099 --> 00:38:30,976 Apa hasil dari pilihan itu… 465 00:38:33,437 --> 00:38:36,190 tak ada satu pun… 466 00:38:38,150 --> 00:38:39,276 yang mengetahuinya. 467 00:39:42,464 --> 00:39:44,675 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi