1 00:01:00,228 --> 00:01:06,025 VRESELIJK SCHANDALIG EN BRUUT GLAMOUREUS 2 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 Weet je ''geobsedeerd' betekent? 3 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Dat is totaal betoverd… 4 00:01:29,090 --> 00:01:30,550 …en zo geboeid zijn… 5 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 SORRY, REORGANISATIE 6 00:01:32,510 --> 00:01:34,679 …dat je niet meer normaal nadenkt. 7 00:01:37,849 --> 00:01:41,269 Ik was destijds totaal geobsedeerd. 8 00:01:41,853 --> 00:01:43,396 Seo A-ri, je bent gek. 9 00:01:44,480 --> 00:01:46,649 Wat zei je daar? Een escortdame? 10 00:01:46,732 --> 00:01:51,070 Hoeveel ik voor m'n lichaam heb gevraagd? Zoiets heb ik nooit gedaan. 11 00:01:51,154 --> 00:01:54,907 Hou op met die onzin. -Ja, het is lastig te accepteren. 12 00:01:56,200 --> 00:01:58,119 Net als deze situatie. 13 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Toon je kaarten. Ik moest toch knokken? 14 00:02:01,998 --> 00:02:07,044 Ik wilde niet verliezen. Ik wilde niet verpletterd worden… 15 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 …door zo iemand. 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 Twee, vijf. 17 00:02:15,386 --> 00:02:16,304 Ze verschillen. 18 00:02:19,140 --> 00:02:20,183 Wat? 19 00:02:20,892 --> 00:02:24,604 Met zo'n hand doorspelen en miljoenen inzetten? 20 00:02:25,563 --> 00:02:28,399 Wat? Geschokt door hoe slecht mijn kaarten zijn? 21 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 En jij dan, Hwang Yu-ri? 22 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 De beste hand? 23 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Azen? Aas en heer? 24 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Laat ze zien. Kom maar op, als je kunt winnen. 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 Aas en heer, twee paar. 26 00:02:53,216 --> 00:02:54,634 Een straat van zes. 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,054 Nee, toch? 28 00:02:59,430 --> 00:03:01,182 Heb je me daarmee verslagen? 29 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 Hoe kan ik zo zulke goede kaarten verslaan, hè? 30 00:03:04,435 --> 00:03:07,855 Een waardeloos mens als ik kan dat toch niet? 31 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Doe niet zo gek. 32 00:03:10,024 --> 00:03:13,945 Ik bepaal wanneer ik strijd, hoe ik strijd en hoe ik zal winnen. 33 00:03:14,028 --> 00:03:20,076 Jij, Oh Min-hye, iedereen in deze wereld, zal ik op mijn eigen manier bestrijden. 34 00:03:30,920 --> 00:03:35,466 Het was eigenlijk een wonder. Het was roekeloos. Ik had geluk gehad. 35 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Maar weet je… 36 00:03:42,348 --> 00:03:44,517 …toen alles verloren leek… 37 00:03:45,268 --> 00:03:47,937 …en alleen woede en koppigheid me nog restten… 38 00:03:48,854 --> 00:03:50,273 …vond er… 39 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 …een echt wonder plaats. 40 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Mevrouw. Gaat het? 41 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 U bent vast geschrokken. Kijk toch… 42 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Ik zag de auto niet aankomen. -A-ri? 43 00:04:09,375 --> 00:04:11,168 Seo A-ri, toch? Jij bent A-ri. 44 00:04:11,752 --> 00:04:16,048 Ken je me nog? Oom Gyeong-bae, van je vaders fabriek. 45 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 Oom. -Dat klopt, meisje. 46 00:04:18,634 --> 00:04:23,180 Dat is lang geleden. Wat een verrassing. -Dat is lang geleden. 47 00:04:24,890 --> 00:04:29,103 Kleintjes naar de eerste verdieping en grote naar de tweede verdieping. 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,021 Oké. -Goed. 49 00:04:32,356 --> 00:04:35,735 Deze wereld lijkt heel sterk op een pokerspel. 50 00:04:36,569 --> 00:04:39,989 Of je nu geobsedeerd bent of niet… 51 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 …dankzij één grote overwinning… 52 00:04:44,660 --> 00:04:48,331 …kun je ook met slechte kaarten het roer omgooien. 53 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 #WAT_EEN_BENDE #HET_ROER_OM 54 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 CHANGSHIN MODE 55 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Mevrouw Lee. -Jeetje, Gyeong-bae. 56 00:05:02,595 --> 00:05:07,224 Wat lang geleden. Hoe is het met u? -Tien jaar, hè? 57 00:05:07,308 --> 00:05:10,436 Ja, meneer Seo is tien jaar geleden overleden. 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Du-seong, hoe ben jij zo groot geworden? 59 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 Je was vroeger kleiner dan ik. -Lang niet gezien. 60 00:05:16,984 --> 00:05:19,028 Mevrouw Lee, u bent er. 61 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 Dit is de fabriek. -Kom maar mee. 62 00:05:23,199 --> 00:05:24,575 Geef maar. -Bedankt. 63 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 Deze kant op, alstublieft. 64 00:05:29,872 --> 00:05:34,085 Dit is mijn fabriek, mevrouw Lee. -Hemeltjelief. 65 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 Deze fabriek maakt bijna alle kleding die in Dongdaemun te koop is. 66 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 Het is de grootste fabriek van allemaal. -Mijn hemel. 67 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 Meneer Park, u hebt het gemaakt. Zo'n grote fabriek. 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,351 Kent u het concept 'aankopers'? Ze regelen dit voor bedrijven. 69 00:05:50,434 --> 00:05:55,022 Hij is heel bekend in dit vak. -Oom, je bent geweldig. 70 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Dankzij meneer Seo. Zelfs na het faillissement… 71 00:05:59,360 --> 00:06:03,864 …kregen we ontslagvergoedingen en nieuw werk. Dit bestaat dankzij hem. 72 00:06:03,948 --> 00:06:06,784 Ja, dat heeft die gek toen gedaan… 73 00:06:07,368 --> 00:06:10,788 …in plaats van voor zijn vrouw en kinderen te sparen. 74 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 We hadden helemaal niets meer. 75 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Dat was vast de eerste keer voor u. 76 00:06:16,627 --> 00:06:21,048 Het was voor A-ri nog veel erger. Ze moest haar studie opgeven… 77 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 …en is gaan non-stop gaan werken om haar broertje te laten studeren. 78 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Mevrouw. 79 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 Seo A-ri? 80 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Sorry, het is een zooitje. 81 00:07:22,735 --> 00:07:23,861 Dat geeft niet. 82 00:07:24,528 --> 00:07:28,741 Wat brengt je hier op dit uur, in deze regen? Hoe wist je waar ik woon? 83 00:07:29,909 --> 00:07:33,746 Ik hoorde op kantoor dat uw bedrijf failliet is gegaan. 84 00:07:34,455 --> 00:07:35,456 Ja, wat een ramp. 85 00:07:36,540 --> 00:07:39,084 Door jou hebben we één keer goed verkocht. 86 00:07:40,002 --> 00:07:44,340 Jemig, social media zijn angstaanjagend. 87 00:07:44,423 --> 00:07:48,093 Ik weet niet wie ons heeft aangegeven, maar de belastingdienst… 88 00:07:50,513 --> 00:07:53,933 Het spijt me. Het is mijn schuld. -Het is jouw schuld niet. 89 00:07:56,143 --> 00:08:00,397 Maar mevrouw, de producten zijn jarenlang ontwikkeld. 90 00:08:00,481 --> 00:08:02,650 Ze zijn goed. Ik heb ze gebruikt. 91 00:08:02,733 --> 00:08:06,320 Wat is het nut? Ik heb dit over en kan niets verkopen. 92 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 Ik had geen plek meer om deze maskers op te bergen. 93 00:08:12,451 --> 00:08:17,039 Wilt u deze spullen aan mij toevertrouwen? Ik zal proberen ze te verkopen. 94 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Wil je dat doen? 95 00:08:19,333 --> 00:08:24,004 Zit jij ook niet in de penarie? Ik hoorde… -Ja. 96 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Behoorlijk, zelfs. 97 00:08:26,966 --> 00:08:28,217 Dit was een klap. 98 00:08:29,093 --> 00:08:31,178 Maar ik kan niet zomaar stoppen. 99 00:08:31,262 --> 00:08:35,266 Ik heb niets meer te vrezen en deins nergens voor terug. 100 00:08:35,933 --> 00:08:37,893 SORRY, REOGANISATIE 101 00:08:37,977 --> 00:08:39,895 TOT NOOIT GA TE GRONDE 102 00:08:39,979 --> 00:08:41,730 ZE IS FAILLIET EN NU? 103 00:08:41,814 --> 00:08:43,941 WACHT MAAR, ZE REDT HET WEL 104 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 DE WAARHEID OVER DE VERDWIJNING VAN A-RI? 105 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 HET ARI&.-INCIDENT 106 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 SEO A-RI'S LEUGENS 107 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 HET DATING-GERUCHT IS OOK NEP 108 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 GB-GEMEENSCHAP: JCH EN OMH ZIJN ROT 109 00:09:01,959 --> 00:09:03,127 MOOI DIK GEZICHT 110 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 JIJ BENT DE DIENSTMEID PLEEG ZELFMOORD 111 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 ACTIEF 112 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 MET MIJ, WAT SCEELT ERAAN? 113 00:09:11,302 --> 00:09:14,930 LAAT ZO SNEL MOGELIJK VAN JE HOREN! 114 00:09:16,015 --> 00:09:19,768 WANNEER KOM JE ONLINE? HOE KUN JE JE ACCOUNT SLUITEN… 115 00:09:19,852 --> 00:09:21,812 …ZONDER IETS TE ZEGGEN? 116 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 Allemachtig. 117 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 Hwang Yu-ri? Hoe heb je dat bedacht? 118 00:09:26,650 --> 00:09:29,278 Ik hoef m'n handen niet vuil te maken. 119 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Een klein zetje was voldoende. 120 00:09:32,698 --> 00:09:36,577 Je bent zo slim. Een genie. Vertel me nog wat meer. 121 00:09:37,786 --> 00:09:43,584 Later, als we gaan winkelen. Ik ben in een goede bui, ik wil veel uitgeven. 122 00:09:43,667 --> 00:09:48,380 Ik gebruik m'n creditcard tot z'n limiet. We spenderen vandaag een Mercedes. 123 00:09:48,464 --> 00:09:49,548 Is er iets nieuws? 124 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Ik ga m'n Chanel-verkoper sms'en. 125 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Rustig aan. Mensen roddelen nog over onze extravagantie. 126 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Helemaal niet. Ik ben gewoon jaloers. 127 00:10:04,688 --> 00:10:07,232 Mag het iets harder? -Ja, mevrouw. 128 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 SORRY, REOGANISATIE 129 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 Zie je? Seo A-ri is gekelderd. 130 00:10:12,446 --> 00:10:18,744 Hoe vaak ik het ook lees, het blijft leuk. -'Reorganisatie,' m'n reet. Wat een bende. 131 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Zoveel mensen in deze wereld verdwijnen. 132 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 SORRY, REORGANISATIE. 133 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 U hebt zulke strakke spieren. 134 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Ja, dat is logisch. 135 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Ik ben de laatste tijd zo gestrest. 136 00:10:34,927 --> 00:10:38,597 Tijd voor uw masker. Mag ik uw telefoon? -Ja. 137 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Dus jij weet ook niet waar A-ri is, Min-hye? 138 00:10:52,695 --> 00:10:57,533 Werkelijk, A-ri is altijd al onverantwoordelijk en eigenzinnig geweest… 139 00:10:57,616 --> 00:10:58,867 …vroeger ook al. 140 00:10:58,951 --> 00:11:03,622 Als ze iets gedaan had, verdween ze. Ik maak me ook zorgen om haar. 141 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 Wie is dat? -Yoon Si-hyeon. 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 Oké, Si-hyeon. Dag. 143 00:11:11,422 --> 00:11:15,008 Belachelijk. Waarom is Yoon Si-hyeon op zoek naar Seo A-ri? 144 00:11:15,551 --> 00:11:19,513 A-ri is ten onder gegaan. Besta Room heeft A-ri's items opgekocht. 145 00:11:19,596 --> 00:11:21,390 Ze moest alles terugbetalen. 146 00:11:21,473 --> 00:11:27,229 Dat heeft ze zelf veroorzaakt. -Maar Si-hyeon is zo aardig en attent, hè? 147 00:11:27,312 --> 00:11:31,608 Zij lijkt de enige die zich zorgen maakt… -Dat is niet aardig. 148 00:11:31,692 --> 00:11:38,282 Ze doet alleen alsof ze nobel en gul is. Yoon Si-hyeon is net zo irritant als A-ri. 149 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 Ja, toch? -Ja, misschien ook wel. 150 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Wat zei je nou eigenlijk? Bedriegt je man je misschien? 151 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 O, ja. Min-hye, hij doet de laatste tijd heel raar. 152 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Hij zei dat hij een spoedoperatie moest doen. 153 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 Nu komt hij niet eens thuis. -Hij is arts. Is dat niet gebruikelijk? 154 00:11:55,424 --> 00:11:58,051 Hij is plastisch chirurg. Een noodgeval? 155 00:11:58,135 --> 00:12:01,221 Vraag hem wat er mis is. -Werkelijk… 156 00:12:02,389 --> 00:12:06,685 Trouwens, hij werd die avond door advocaat Jin gebeld. 157 00:12:07,978 --> 00:12:11,440 Jin Tae-jeon? -Zij hebben bij elkaar op school gezeten. 158 00:12:12,316 --> 00:12:16,612 Na Jin Tae-jeons telefoontje ging m'n man er om middernacht vandoor. 159 00:12:23,952 --> 00:12:25,621 Niemand weet waar ze is, hè? 160 00:12:26,455 --> 00:12:28,540 Ik heb rondgebeld. Niemand weet 't. 161 00:12:30,125 --> 00:12:34,421 Ze hebben het A-ri's vriendin ook gevraagd, maar nog geen reactie. 162 00:12:35,339 --> 00:12:38,842 Natuurlijk, zelfs haar PR-bedrijf weet niet waar ze is. 163 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Oké. 164 00:12:42,888 --> 00:12:45,224 Bedankt dat je het hebt nagevraagd. 165 00:12:46,809 --> 00:12:48,519 Je lijkt erg bezorgd. 166 00:12:51,772 --> 00:12:57,152 Omdat A-ri verdwenen is, wil je weten waar ze is, wat ze doet, of ze in orde is. 167 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Nu ik je zo zie, vraag ik me af… 168 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 …of dat toen ook zo was. 169 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Toen je dacht dat ik je verlaten had. 170 00:13:17,005 --> 00:13:19,883 Je hebt me iets te vertellen, hè? 171 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 Je zei eerder ook al zoiets raars… 172 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 …dat je mij niet gedumpt had. 173 00:13:27,182 --> 00:13:28,141 Wat bedoel je? 174 00:13:31,436 --> 00:13:35,357 Vertel eens, Si-hyeon. Als ik niet weet… -Dat is nu zinloos. 175 00:13:41,321 --> 00:13:45,742 Destijds hadden we dingen moeten weten en bepaalde dingen moeten uitspreken. 176 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 En nu… 177 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 …valt er niets meer te weten of te zeggen. 178 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Ik heb een vergadering. Ga. 179 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 En ik blijf zoeken naar A-ri. 180 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 Ik hou je op de hoogte. 181 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 ONBEKEND ENTRAS HOTEL KAMER 3113 182 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Hallo, Angela is er. 183 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Wat is dit nu? 184 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Ik ben veel mooier in het echt. 185 00:15:09,618 --> 00:15:11,036 Waar zit je? 186 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Wauw, wat mooi. 187 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 Ik heb ook veel van Balmain. 188 00:15:23,674 --> 00:15:25,926 Wanneer word ik uitgenodigd bij shows? 189 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 O, nee. 190 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 Je bent vroeg thuis. -Ik kom douchen. 191 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Weer nieuwe kleren? 192 00:15:38,271 --> 00:15:41,024 Van geld dat ik verdiend heb met massaverkoop. 193 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Fijn voor je. Intussen moet je man elke dag vechten. 194 00:16:00,419 --> 00:16:01,837 Waar is hij mee bezig? 195 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 KIM MIN-CHAN 196 00:16:13,598 --> 00:16:15,851 INCIDENT CLUB ARAGON FIRMA TAEGANG 197 00:16:15,934 --> 00:16:16,810 Wat is dit? 198 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 De hoofdmanager van Balmain Korea. 199 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 MODESHOW 200 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 MODELLEN 201 00:17:56,409 --> 00:17:57,828 MODESHOW LENTE/ZOMER 202 00:18:13,468 --> 00:18:16,179 Daar is Chae-hee. -Chae-hee. 203 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Hallo. 204 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Hallo. -Hallo. 205 00:18:22,394 --> 00:18:23,937 Ik spreek je nog. 206 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 Hoi. 207 00:18:25,063 --> 00:18:27,732 Wauw, Chae-hee. Van top tot teen in Balmain. 208 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Chae-hee ziet er superchique uit, helemaal Balmain. 209 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Waar is Angela? 210 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Geen idee. Ze zei dat ze verkouden was. 211 00:18:35,740 --> 00:18:40,620 Zelfs met zware griep zou ze nog komen. Hoezo zou ze Balmain missen? 212 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Precies. 213 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Si-hyeon, hier. 214 00:18:48,420 --> 00:18:49,254 Si-hyeon. 215 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 Leuk je te zien. 216 00:18:54,134 --> 00:18:57,095 Wat zie je er stijlvol uit. Prachtig. 217 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Hier? 218 00:19:14,696 --> 00:19:18,366 Ik haat het dat minder betalende gasten achteraan zitten. 219 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 Waarom is er nog plek? Het begint zo. 220 00:19:28,293 --> 00:19:29,920 Dat is vast Angela's plek. 221 00:19:30,503 --> 00:19:34,883 Ze schepte op dat ze veel Balmain gekocht had en nu vooraan mocht zitten. 222 00:19:34,966 --> 00:19:37,677 En dan komt ze niet door een snotneus? 223 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 Seo A-ri? 224 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 Seo A-ri? 225 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Dat is lang geleden. 226 00:20:07,791 --> 00:20:11,628 Waar ben je geweest? -Hé. Wat krijgen we nou? 227 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 Wat doe jij hier? 228 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 Hoezo? 229 00:20:16,549 --> 00:20:17,801 Ik zit hier. 230 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Ik was sceptisch… 231 00:20:22,305 --> 00:20:23,890 …maar je bent gekomen. 232 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 Seo A-ri? 233 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Wat doe jij hier? 234 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 Ik heb je ge-sms't. 235 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 ONBEKEND ENTRAS HOTEL KAMER 3113 236 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Jij… -Twintig miljoen voor één nacht. 237 00:20:35,735 --> 00:20:38,780 Was dat verleidelijk, omdat het meer is dan normaal? 238 00:20:39,322 --> 00:20:40,991 Wat is dit? 239 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Hoe kun je dit doen? 240 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Waarom niet? 241 00:20:44,661 --> 00:20:47,580 Jij hebt mij meegesleept naar dat gore drugsfeest. 242 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 Ja, toch? 243 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 A-ri. 244 00:20:55,422 --> 00:20:56,840 Mevrouw A-ri. 245 00:20:57,382 --> 00:21:01,678 Als dit uitlekt, kan ik het wel schudden. Spaar me, alsjeblieft. 246 00:21:02,387 --> 00:21:07,475 Weet je wel hoe sneu ik ben? Mijn man geeft geen cent aan me uit. 247 00:21:07,559 --> 00:21:10,186 Ik krijg zijn geld als hij sterft… 248 00:21:10,270 --> 00:21:14,649 …maar ik leef nu, dus wil ik het uitgeven. Wat als hij 100 wordt? 249 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Ik ben maar een vrouw die probeert te overleven. 250 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 Sneu? Overleven? 251 00:21:21,114 --> 00:21:24,326 Met massaverkopen en sponsors red ik het niet. 252 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 Deze outfit… 253 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 …kost 70 miljoen won. 254 00:21:28,705 --> 00:21:31,916 Eenmaal gepost kan ik het niet opnieuw dragen. 255 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 En mensen verwachten deze in alle kleuren. 256 00:21:36,880 --> 00:21:40,633 Als ik dit niet doe, kan ik Chae-hee en Ji-na niet bijbenen. 257 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 En die avond… 258 00:21:43,720 --> 00:21:45,889 …dat spijt me. Het spijt me enorm. 259 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Vergeef het me. 260 00:21:48,141 --> 00:21:53,438 Ik zal je niet aan de schandpaal nagelen. Je moet zelf weten hoe je je leven leidt. 261 00:21:55,065 --> 00:21:55,982 Maar… 262 00:21:57,734 --> 00:22:00,195 …je moet wel iets voor me doen. 263 00:22:00,695 --> 00:22:06,534 Oké, prima. Wat? Ik zal alles doen. Ik zal het regelen, mevrouw Seo A-ri. 264 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 Is dat Seo A-ri's plaats? 265 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 Hé. 266 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 Doe niet zo gek. 267 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Wie is de manager? 268 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 Ik ga niet met zo iemand… -Chae-hee. 269 00:23:49,471 --> 00:23:53,516 Ze draagt allemaal nieuwe releases. Zelfs Chae-hee heeft dat niet. 270 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Hoe komt Seo A-ri aan die outfit en die plek? 271 00:23:56,686 --> 00:23:57,896 Weet ik veel. 272 00:25:29,821 --> 00:25:31,990 Schat, wat scheelt eraan? 273 00:25:35,076 --> 00:25:37,412 Liefje, wat doe je? Dit was duur. 274 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 Die gestoorde Seo A-ri droeg iets duurders dan ik. 275 00:25:41,666 --> 00:25:44,460 Wat? -Dat kutwijf was bij de show van Balmain. 276 00:25:44,544 --> 00:25:47,839 En ze droeg nieuwe stukken! -Waar heb je het over? 277 00:25:48,339 --> 00:25:53,219 Zij had toch afgedaan? -Ja, hoe kon Seo A-ri uitgenodigd worden? 278 00:25:53,303 --> 00:25:55,096 En ze zat nog vooraan ook. 279 00:25:58,391 --> 00:26:02,270 Bedankt voor de hulp. Ze waren vast lastig te vinden. Bedankt. 280 00:26:02,353 --> 00:26:05,815 In heel Korea waren ze niet te krijgen, maar in Japan wel. 281 00:26:06,858 --> 00:26:08,318 Gelukkig was 't op tijd. 282 00:26:09,319 --> 00:26:10,236 Vertel eens… 283 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 …wat was de reden voor deze dringende gunst? 284 00:26:15,742 --> 00:26:16,868 Model Choi Bom. 285 00:26:18,620 --> 00:26:20,830 Waarom háár kleding? 286 00:26:21,706 --> 00:26:25,251 Je imago is gekelderd. Wat wilde je hiermee bereiken? 287 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 Ik had een bedoeling. 288 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Je hebt me toch geholpen omdat je dacht dat ik een plan had? 289 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Ik had Choi Bom nodig. 290 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Zij moest het zijn. 291 00:26:57,283 --> 00:26:59,077 Ik moet gaan. -Fijne avond. 292 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 Hallo. 293 00:27:07,335 --> 00:27:09,295 Mevrouw Choi Bom, toch? -Jazeker. 294 00:27:10,838 --> 00:27:12,090 Gefeliciteerd. 295 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 Bedankt. 296 00:27:18,805 --> 00:27:21,099 Mag ik ook met je op de foto? 297 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Chae-hee, pas op! 298 00:27:56,884 --> 00:28:00,388 Chae-hee, wat doen we nu? -Die trut van een Seo A-ri. 299 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 Wat is ze van plan? 300 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 Dat zijn stukken van dit seizoen, toch? Ik heb ze ook. 301 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Wat een combinatie heb je gemaakt. 302 00:28:27,373 --> 00:28:30,543 Ik heb ze met mijn gewone kleding gecombineerd. 303 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 Kan dat? -Of dat kan? 304 00:28:32,670 --> 00:28:36,799 Ik vind het geweldig. Ik ga dit ook proberen. 305 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Volgens mij heb ik jou niet eerder gezien. 306 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Hoe heet je? 307 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 Seo A-ri. 308 00:28:49,729 --> 00:28:51,314 Mijn naam is Seo A-ri. 309 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Wat… 310 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Zag je dat? 311 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Choi Boms Insta? 312 00:29:13,961 --> 00:29:15,129 POSTS 313 00:29:15,213 --> 00:29:18,299 HET BESTE GEKLEED VAN DE DAG! #SEO_ARI_MODEGEVOEL 314 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 Seo A-ri… 315 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Die gestoorde meid… 316 00:29:22,887 --> 00:29:26,307 Wat zei ik je? Ze is als een dolle hond. 317 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 Ze geeft het niet zomaar op. 318 00:29:34,232 --> 00:29:35,066 Dit is klote. 319 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 Onmogelijk. 320 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Choi Bom. 321 00:29:42,156 --> 00:29:43,366 Waarom zou Choi Bom… 322 00:29:47,787 --> 00:29:50,748 A-ri, heb je het gezien? 323 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Het is je gelukt. 324 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Choi Bom heeft haar foto's erop gezet. 325 00:29:57,255 --> 00:30:01,968 Kijk, zelfs van jou alleen. Choi Bom, Balmains muze en topmodel. 326 00:30:02,051 --> 00:30:05,429 Ze doet niet aan promoties en post alleen echte dingen. 327 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 Ze heeft je zelfs bij naam genoemd. 328 00:30:07,890 --> 00:30:10,184 #WAAROM_KENDE_IK_HAAR_NOG_NIET 329 00:30:18,276 --> 00:30:19,610 Zoveel reacties. 330 00:30:19,694 --> 00:30:20,611 MOOIE VROUWEN 331 00:30:20,695 --> 00:30:22,363 GA SAMENWERKEN IS ZIJ MODEL? 332 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Allemaal positief. Dit is bizar. 333 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Ja, dat was mijn bedoeling. 334 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 De grootste fashionista met 4,5 miljoen volgers… 335 00:30:31,873 --> 00:30:34,375 …de muze voor modeontwerpers, Choi Bom. 336 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #CHOI_BOM_MODE 337 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Als ik haar kon ontmoeten… 338 00:30:55,730 --> 00:30:59,066 …en een positieve indruk zou weten te maken… 339 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Ik heb de kleren en spullen van deze foto van Choi Bom nodig. 340 00:31:03,112 --> 00:31:06,991 …als zij me op haar feed zou noemen… 341 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 …dan zouden al die 4,5 miljoen volgers me zien en leren kennen. 342 00:31:19,295 --> 00:31:20,254 Aan de slag. 343 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 De tijd dringt. -Ja, meneer. 344 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Ja, meneer. 345 00:31:25,843 --> 00:31:28,679 Was het wel een goed idee om deze vast te maken? 346 00:31:29,263 --> 00:31:33,309 Wat als ze niet verkopen? -Wacht maar af. Dit wordt een enorme hit. 347 00:31:35,811 --> 00:31:40,149 Weet je nog? De allereerste code waar ik jullie over verteld heb. 348 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Word beroemd. 349 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Zoek een beroemdheid… 350 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 …en gebruik die. 351 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Word… 352 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 …een parasiet. 353 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 ARI.& HEROPEND 354 00:31:56,499 --> 00:31:58,376 #MIJN_LIEVE_ARI_IS_WEER_OPEN! 355 00:32:01,545 --> 00:32:04,298 Mam, er blijven labels komen. -Ik weet het. 356 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Kijk. 357 00:32:08,761 --> 00:32:11,889 Hoeveel zou 't zijn? Eén, tien, honderd… 358 00:32:11,973 --> 00:32:18,604 NIEUWE BESTELLINGEN 359 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 BEZORGER ONDERWEG 360 00:32:23,234 --> 00:32:27,238 Ongelofelijk, hè? Hoe kan iemand zo succesvol zijn? 361 00:32:27,822 --> 00:32:31,325 Je hebt je merk gelanceerd en het is een groot succes. 362 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Ik heb het allemaal te danken aan Choi Bom. 363 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Ik heb enorm veel geluk gehad. 364 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Maar mevrouw Choi Bom… 365 00:32:39,250 --> 00:32:44,839 …doet geen sponsoring of reclame. Dit is uw prestatie, mevrouw Seo A-ri. 366 00:32:45,464 --> 00:32:47,383 Klopt het dat je ook ontwerpt? 367 00:32:47,466 --> 00:32:53,097 Dit merk is gebaseerd op mijn smaak. Ik heb deelgenomen aan 't ontwerpproces. 368 00:32:53,180 --> 00:32:56,475 Maar dat was de realiteit. Zo werkte deze wereld… 369 00:32:56,559 --> 00:32:59,395 …en om nog succesvoller te worden… 370 00:33:00,688 --> 00:33:03,816 …gebruikte ik alle cheatcodes die ik kon gebruiken. 371 00:33:07,236 --> 00:33:08,612 Zeg dat nog eens. 372 00:33:09,238 --> 00:33:12,199 Het samenwerkingsvoorstel ligt bij marketing… 373 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 …maar u moet dit zien. 374 00:33:16,078 --> 00:33:17,288 Dit komt van Ari. &. 375 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 Ze vragen om een afspraak met u. 376 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Mevrouw. 377 00:33:47,568 --> 00:33:49,612 Het spijt me. -Gaat het wel? 378 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Ik… 379 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 Ik pak wat theedoeken. 380 00:33:57,286 --> 00:34:00,581 Si-hyeon, ik weiger dit ooit te accepteren. 381 00:34:01,415 --> 00:34:03,959 Ik haat wat Seo A-ri allemaal doet. 382 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 Jij hebt ook gezien hoe irritant ze bij de modeshow was. 383 00:34:08,380 --> 00:34:12,343 Si-hyeon, luister je wel? Die bitch van een Seo A-ri is… 384 00:34:12,426 --> 00:34:14,512 Stop! Chae-hee, hou op. 385 00:34:15,721 --> 00:34:17,556 Zwijg over A-ri. 386 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 Alsjeblieft. 387 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Si-hyeon? 388 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 DR. KIM MIN-CHAN 389 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Hallo? 390 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Ik ben thuis. Kunnen we… 391 00:34:40,037 --> 00:34:40,871 Wat? 392 00:35:00,808 --> 00:35:04,812 Naast mode heeft mijn merk ook cosmetica op het oog. 393 00:35:10,025 --> 00:35:13,487 Dit is van een klein bedrijf. Ik heb 't getest en verkocht. 394 00:35:13,571 --> 00:35:17,533 Het is topkwaliteit. Ik heb zeggenschap over alle voorraden… 395 00:35:19,034 --> 00:35:23,622 …en ik wil met dit project graag samenwerken met The Hue. 396 00:35:31,046 --> 00:35:33,340 We zijn een klein en nieuw merk. 397 00:35:34,383 --> 00:35:37,970 Bedankt dat u me persoonlijk wilde ontmoeten. 398 00:35:45,603 --> 00:35:46,604 Je bent in orde. 399 00:35:47,771 --> 00:35:49,106 Ik maakte me zorgen. 400 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Zullen we? 401 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 Mr Han, ik moet u nog vertellen… -Wat valt er te zeggen? 402 00:36:02,620 --> 00:36:05,956 Denk je dat ik deze samenwerking af zal wijzen? 403 00:36:06,040 --> 00:36:07,333 Het is jouw voorstel. 404 00:36:13,130 --> 00:36:17,384 Weet je wat 'geobsedeerd' betekent? 405 00:36:22,973 --> 00:36:24,225 Wat het ook betekent… 406 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 …het gaat om betovering, ergens door in beslag genomen worden… 407 00:36:32,107 --> 00:36:34,485 …zozeer dat je niet helder kunt denken. 408 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 Zet er 300 op. 409 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Hou hem in leven, zei ik. 410 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 Je had maar één taak, klootzak. 411 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 Destijds… 412 00:37:02,930 --> 00:37:04,306 …was iedereen zo. 413 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Bestudeer eerst m'n voorstel en vertel me daarna… 414 00:37:09,520 --> 00:37:12,022 Ik heb het al bekeken. 415 00:37:13,565 --> 00:37:14,817 En jou ook, Seo A-ri. 416 00:37:19,154 --> 00:37:22,825 Mag ik dan je antwoord horen? 417 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 Wil je me nog steeds nooit meer zien? 418 00:37:36,505 --> 00:37:41,051 Dit is mijn bezegeling. Alvast excuses. Je mag me altijd wegduwen. 419 00:38:29,099 --> 00:38:31,226 Wat onze keuze zou veroorzaken… 420 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 …kon niemand… 421 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 …echt niemand… 422 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 …voorzien. 423 00:39:41,839 --> 00:39:44,800 Ondertiteld door: Merel Munne