1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 ‎(ที่สุดของความอลหม่าน ‎และความหรูหราอันโหดร้าย) 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ‎(Celebrity: คนเด่น คนดัง คนดับ) 3 00:01:09,612 --> 00:01:10,905 ‎(เบสต้ารูม) 4 00:01:13,116 --> 00:01:15,201 ‎รู้จักคำว่า "ลุ่มหลง" ไหม 5 00:01:27,088 --> 00:01:28,005 ‎ฝักใฝ่ในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง 6 00:01:29,090 --> 00:01:30,299 ‎ถูกดึงดูด 7 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 ‎(จะกลับมาใหม่หลังปรับปรุงร้าน) 8 00:01:32,552 --> 00:01:34,262 ‎จนไม่สามารถตั้งสติได้ 9 00:01:37,849 --> 00:01:38,891 ‎ตอนนั้น 10 00:01:39,475 --> 00:01:41,269 ‎ฉันก็เป็นอย่างนั้นเหมือนกัน 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,312 ‎ซออารี นังบ้า 12 00:01:44,480 --> 00:01:46,232 ‎เธอว่าไงนะ ไซด์ไลน์เหรอ 13 00:01:46,858 --> 00:01:48,734 ‎เธอวางเดิมพันเท่าค่าตัวฉันงั้นเหรอ 14 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 ‎ฉันไม่เคยทำแบบนั้น ไม่เคยทั้งนั้น 15 00:01:51,154 --> 00:01:53,531 ‎- พูดจาไร้สาระอะไรออกมา ‎- ใช่ 16 00:01:53,614 --> 00:01:54,907 ‎จะยอมรับความจริงได้ยังไง 17 00:01:56,325 --> 00:01:58,119 ‎เหมือนที่เธอยอมรับสถานการณ์นี้ไม่ได้ไง 18 00:01:59,579 --> 00:02:00,413 ‎เปิดไพ่สิ 19 00:02:00,496 --> 00:02:01,914 ‎เธอชนะการแข่งขันมาไม่ใช่เหรอ 20 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 ‎ฉันไม่อยากแพ้ 21 00:02:04,041 --> 00:02:05,209 ‎ให้กับคนประเภทนั้น 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,003 ‎ฉันไม่อยากถูกเหยียบย่ำ 23 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 ‎ด้วยวิธีแบบนี้ 24 00:02:14,051 --> 00:02:14,927 ‎สอง ห้า 25 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 ‎หนึ่งคู่ 26 00:02:18,764 --> 00:02:19,599 ‎นี่มันอะไร 27 00:02:21,017 --> 00:02:22,852 ‎เธอถือไพ่ห่วยแบบนี้อยู่เหรอ 28 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 ‎เดิมพันทีละตั้งหลายล้านเนี่ยนะ 29 00:02:25,563 --> 00:02:26,397 ‎ทำไม 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 ‎ตกใจเหรอที่ไพ่ฉันไม่ได้เรื่อง 31 00:02:28,482 --> 00:02:29,817 ‎แล้วไพ่เธอล่ะ ฮวังยูริ 32 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 ‎พรีเมียมเหรอ 33 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 ‎แอร์ไลน์หรือเอซ คิง 34 00:02:33,404 --> 00:02:35,823 ‎เปิดไพ่สิ ถ้าชนะฉันได้ก็เข้ามาเลย 35 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 ‎เอซ คิง สองคู่ 36 00:02:53,341 --> 00:02:54,217 ‎ซิกซ์ ไฮ สเตรท 37 00:02:56,761 --> 00:02:57,720 ‎เป็นไปไม่ได้ 38 00:02:59,555 --> 00:03:00,681 ‎ใช้ไพ่แบบนี้ชนะฉันเหรอ 39 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 ‎ไพ่ห่วยแบบนี้เอาชนะพรีเมียม ‎ในเกมโป๊กเกอร์ไม่ได้เหรอ 40 00:03:04,435 --> 00:03:05,728 ‎เพราะคนไร้ค่าอย่างฉัน 41 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 ‎ไม่ควรข้ามหัวคนอย่างเธอใช่ไหม 42 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 ‎ตลกหรือเปล่า 43 00:03:10,024 --> 00:03:13,527 ‎ฉันเป็นคนเลือกวิธีสู้ของฉัน ‎จะสู้ยังไง จะเอาชนะยังไง 44 00:03:14,028 --> 00:03:16,280 ‎เธอ โอมินฮเย คนทุกคนในโลกใบนี้ 45 00:03:16,364 --> 00:03:20,076 ‎ฉันจะเผชิญหน้ากับทุกคนตามแบบของฉัน 46 00:03:30,920 --> 00:03:34,048 ‎อันที่จริง มันคือปาฏิหาริย์น่ะ ‎การกระทำของฉันเป็นเรื่องไม่ยั้งคิด 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 ‎ฉันแค่โชคดีเท่านั้น 48 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 ‎แต่ว่า 49 00:03:42,348 --> 00:03:44,517 ‎มันเป็นเพียงแค่ความโกรธและอวดเก่งเท่านั้น 50 00:03:45,268 --> 00:03:47,436 ‎ความจริงแล้วตอนที่ทุกอย่างกำลังมืดมน 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,273 ‎ปาฏิหาริย์ที่แท้จริง 52 00:03:52,066 --> 00:03:53,276 ‎ก็บังเกิดขึ้น 53 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 ‎หนู เป็นอะไรไหม 54 00:04:02,743 --> 00:04:03,619 ‎ตกใจมากสินะ 55 00:04:04,203 --> 00:04:05,538 ‎จู่ๆ พรวดพราดออกมาแบบนี้… 56 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่ารถมา 57 00:04:07,540 --> 00:04:10,793 ‎อารีเหรอ ใช่ไหม ซออารีใช่ไหม 58 00:04:12,253 --> 00:04:14,505 ‎จำฉันไม่ได้เหรอ ลุงคยองแบไง 59 00:04:14,588 --> 00:04:15,923 ‎ฉันเคยทำงานที่โรงงานพ่อเธอ 60 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 ‎- คุณลุง ‎- ใช่ ฉันเอง 61 00:04:18,634 --> 00:04:21,470 ‎ไม่ได้เจอกันนานแค่ไหนแล้วเนี่ย ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้เจอกันที่นี่ 62 00:04:22,388 --> 00:04:23,264 ‎สวัสดีค่ะ 63 00:04:25,391 --> 00:04:27,476 ‎คุณครับ เอากล่องเล็กขึ้นไปที่ชั้นสอง 64 00:04:27,560 --> 00:04:29,562 ‎ส่วนกล่องใหญ่เอาขึ้นไปชั้นสามนะครับ 65 00:04:32,356 --> 00:04:35,234 ‎รู้ไหมว่าโลกใบนี้ไม่ต่างอะไร ‎จากโต๊ะพนันขนาดใหญ่ 66 00:04:36,569 --> 00:04:39,989 ‎ดังนั้นในวินาทีนั้น ‎ไม่ว่าจะฝักใฝ่ในอะไรหรือถูกดึงดูดด้วยอะไร 67 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 ‎ถ้ามีโอกาสที่จะแจ็กพอตแตกได้ ‎แค่เพียงครั้งเดียวเท่านั้น 68 00:04:44,660 --> 00:04:45,494 ‎ชีวิต… 69 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 ‎ก็สามารถพลิกล็อกได้แม้จะถือไพ่ห่วยแตกก็ตาม 70 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 ‎(#เละเทะไม่เป็นท่า #ทว่าชีวิตพลิกล็อก) 71 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 ‎(ชางชินสิ่งทอ) 72 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 ‎คุณนาย 73 00:04:59,884 --> 00:05:02,511 ‎ตายแล้ว คุณคยองแบ 74 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 ‎สบายดีไหมครับ สุขภาพเป็นยังไงบ้าง 75 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 ‎เราไม่ได้เจอกันมาสิบปีแล้วใช่ไหม 76 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 ‎ครับ สิบปีหลังจากที่หัวหน้าเสียไปครับ 77 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 ‎โอ้โฮ ดูซอง นายโตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไรเนี่ย 78 00:05:13,981 --> 00:05:15,900 ‎- เคยตัวเล็กกว่าฉันนี่นา ‎- สบายดีไหมครับ 79 00:05:16,984 --> 00:05:19,028 ‎แม่ แม่มาแล้วเหรอคะ 80 00:05:19,862 --> 00:05:21,280 ‎ที่นี่แหละค่ะ โรงงานที่พูดถึง 81 00:05:21,781 --> 00:05:22,615 ‎เข้าไปข้างในกัน 82 00:05:23,199 --> 00:05:24,283 ‎- เอามานี่สิ ‎- ขอบใจนะ 83 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 ‎นี่ครับ ทางนี้ 84 00:05:28,788 --> 00:05:30,289 ‎- ว้าว ‎- นี่คือ… 85 00:05:31,040 --> 00:05:32,917 ‎โรงงานที่ผมบริหารอยู่ครับ คุณนาย 86 00:05:33,000 --> 00:05:34,085 ‎คุณพระช่วย 87 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 ‎ที่นี่คือที่ที่ผลิตเสื้อผ้าต่างๆ 88 00:05:36,545 --> 00:05:38,672 ‎ที่จัดจำหน่ายไปที่ตลาดทงแดมุนค่ะ 89 00:05:38,756 --> 00:05:40,257 ‎แถมยังเป็นโรงงานเบอร์หนึ่งด้วย 90 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 ‎ตายจริง 91 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 ‎คุณคยองแบประสบความสำเร็จแล้วสินะ ‎มีโรงงานใหญ่ขนาดนี้เลยเหรอ 92 00:05:46,263 --> 00:05:47,640 ‎รู้จัก "ลุงเหมา" ใช่ไหมคะ 93 00:05:47,723 --> 00:05:50,351 ‎คนที่เหมาซื้อเสื้อผ้า ‎แทนเจ้าของธุรกิจในทงแดมุน 94 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 ‎เขาเป็นเจ้าใหญ่ในบรรดาคนพวกนั้นเลยนะคะ 95 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 ‎คุณลุงสุดยอดไปเลยครับ 96 00:05:55,606 --> 00:05:57,066 ‎ต้องขอบคุณหัวหน้าน่ะครับ 97 00:05:57,566 --> 00:05:59,276 ‎โรงงานล้มละลาย เขาเองก็ลำบาก 98 00:05:59,360 --> 00:06:01,362 ‎แต่ก็ยังจ่ายเงินชดเชย แถมหางานให้ผมด้วย 99 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 ‎เพราะเขาผมถึงมาได้ไกลขนาดนี้ 100 00:06:03,989 --> 00:06:06,784 ‎เฮ้อ ตาคนไม่เอาไหนนั่นทำตัวอย่างนั้นแหละ 101 00:06:07,368 --> 00:06:09,954 ‎ทีกับลูกเมียไม่คิดจะให้แม้แต่บาทเดียว 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 ‎ตอนนั้นเราหมดเนื้อหมดตัวเลยนี่นา 103 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 ‎คงยากมากใช่ไหมครับ ‎คุณไม่เคยใช้ชีวิตลำบากเลยนี่นา 104 00:06:16,627 --> 00:06:19,004 ‎คนที่ลำบากกว่าฉันคืออารีต่างหาก 105 00:06:19,088 --> 00:06:20,798 ‎คนเก่งอย่างนั้นกลับไม่ได้เรียนหนังสือ 106 00:06:21,841 --> 00:06:23,509 ‎บากบั่นหาเงินแทบตาย 107 00:06:24,009 --> 00:06:26,512 ‎เพื่อส่งน้องชายเรียนมหาวิทยาลัย 108 00:07:07,678 --> 00:07:08,888 ‎หัวหน้าคะ หัวหน้า 109 00:07:12,808 --> 00:07:13,642 ‎คุณซออารี 110 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 ‎เฮ้อ เละเทะเลยใช่ไหม 111 00:07:22,735 --> 00:07:23,861 ‎เปล่าค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ 112 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 ‎ว่าแต่ดึกดื่นป่านนี้ คุณตากฝน 113 00:07:26,906 --> 00:07:28,157 ‎มาถึงบ้านฉันได้ยังไงเนี่ย 114 00:07:29,909 --> 00:07:31,702 ‎ฉันไปที่ออฟฟิศแล้วได้ยินข่าวมาค่ะ 115 00:07:32,411 --> 00:07:33,746 ‎ว่าบริษัทปิดกิจการแล้ว 116 00:07:34,455 --> 00:07:35,289 ‎ฉันไม่อยากจะพูดถึง 117 00:07:36,540 --> 00:07:39,084 ‎ตอนนั้นเครื่องสำอางของเรา ‎ขายดีเพราะคุณอารีใช่ไหม 118 00:07:41,587 --> 00:07:44,381 ‎แต่ว่าวงการโซเชียลมีเดียนี่น่ากลัวจริงๆ 119 00:07:44,465 --> 00:07:46,634 ‎ไม่รู้ว่าใครแจ้งเข้าไป 120 00:07:46,717 --> 00:07:48,093 ‎กรมสรรพากรก็เลยมาตรวจสอบ 121 00:07:49,637 --> 00:07:52,348 ‎- เฮ้อ ‎- ขอโทษนะคะ เป็นเพราะฉันแท้ๆ 122 00:07:52,431 --> 00:07:53,807 ‎ทำไมถึงจะเป็นเพราะคุณล่ะ 123 00:07:56,143 --> 00:07:56,977 ‎แต่หัวหน้าคะ 124 00:07:57,770 --> 00:08:00,439 ‎คุณรับประกันคุณภาพของเครื่องสำอางเราได้นี่คะ 125 00:08:00,523 --> 00:08:02,650 ‎คุณค้นคว้ามานาน ฉันเองก็ลองใช้เองด้วย 126 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‎แล้วจะมีประโยชน์อะไร 127 00:08:03,901 --> 00:08:06,320 ‎สต๊อกค้างอยู่เต็มไปหมด ไม่มีวิธีระบายของด้วย 128 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 ‎ฉันต้องเอาแผ่นมาสก์หน้ามาไว้แบบนี้ ‎เพราะที่ในโกดังไม่พอไง 129 00:08:12,451 --> 00:08:13,369 ‎ของพวกนั้น 130 00:08:14,411 --> 00:08:15,663 ‎เอาให้ฉันได้ไหมคะ 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 ‎ฉันจะลองขายดูค่ะ 132 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 ‎คุณอารีน่ะเหรอ 133 00:08:19,333 --> 00:08:21,710 ‎แต่ตอนนี้คุณเองก็เดือดร้อนไม่ใช่เหรอ 134 00:08:22,336 --> 00:08:24,004 ‎- ฉันได้ยินข่าวลือมา ‎- ค่ะ 135 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 ‎ฉันกำลังเจอวิกฤต 136 00:08:26,966 --> 00:08:27,800 ‎ฉันหมดตัวแล้วค่ะ 137 00:08:29,093 --> 00:08:30,678 ‎แต่ฉันจะยอมให้จบแบบนี้ไม่ได้ 138 00:08:31,262 --> 00:08:32,805 ‎ตอนนี้ฉันไม่มีอะไรต้องกลัวอีกแล้วค่ะ 139 00:08:33,973 --> 00:08:35,182 ‎และไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้ด้วย 140 00:08:35,933 --> 00:08:38,269 ‎(จะกลับมาใหม่หลังปรับปรุงร้าน) 141 00:08:38,352 --> 00:08:39,979 ‎(ไปได้ไม่ถึงไหนสินะ ท่าดีทีเหลว) 142 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 ‎(ไม่มีเงินแต่กัดฟันอยู่หรือเปล่า) 143 00:08:41,564 --> 00:08:43,232 ‎(ยื้อสุดใจอยู่สินะ ลองโผล่หัวออกมาสิ) 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 ‎(ความจริงของการหายไป) 145 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 ‎(ซออารีจะจบแค่นี้เหรอ) 146 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 ‎(สรุปปัญหาของอารีแอนด์) 147 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 ‎(ซออารีแต่งนิยาย) 148 00:08:51,865 --> 00:08:53,784 ‎(ได้ยินว่าเรื่องแฟนก็แต่งขึ้นมาทั้งนั้น) 149 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 ‎(สรุปโจมตีกาบินฮเว ‎จินแชฮี โอมินฮเยคือนังตัวร้าย) 150 00:09:01,959 --> 00:09:03,168 ‎(หน้าหนาใช่ไหม) 151 00:09:03,252 --> 00:09:04,378 ‎(บริวารคือเธอต่างหาก) 152 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 ‎(สงสารพี่มินฮเยจัง ซออารีไปตายซะ) 153 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 ‎(กำลังออนไลน์) 154 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 ‎(ฉันเอง เกิดอะไรขึ้น) 155 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 ‎(อ่านดีเอ็มแล้วตอบด้วย) 156 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 ‎(ด่วนที่สุด) 157 00:09:15,973 --> 00:09:16,890 ‎(เมื่อไรจะล็อกอิน) 158 00:09:16,974 --> 00:09:20,185 ‎(ปิดไอจีตามใจชอบได้ยังไงเนี่ย) 159 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 ‎สุดยอดไปเลย 160 00:09:23,856 --> 00:09:25,816 ‎เธอไปได้ไอเดียที่จะใช้ฮวังยูริมาจากไหนเนี่ย 161 00:09:26,650 --> 00:09:29,069 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องลงแรงเล่นงานหล่อนเองหรอก 162 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 ‎แค่สะกิดนิดหน่อยก็ล้มเองแล้ว 163 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 ‎เธอคือมันสมองของพวกเราจริงๆ 164 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 ‎เล่ามาให้ละเอียดๆ หน่อยสิ 165 00:09:37,786 --> 00:09:39,330 ‎เอาไว้ทีหลัง ตอนชอปปิง 166 00:09:40,247 --> 00:09:43,584 ‎ฉันอารมณ์ดี วันนี้คงรูดสักสองใบ 167 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 ‎ฉันจะรูดให้เต็มวงเงินไปเลย 168 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 ‎เงินชอปปิงวันนี้คงซื้อรถเบนซ์ได้ละมั้ง 169 00:09:48,464 --> 00:09:50,132 ‎ทำอย่างกับไม่เคย 170 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 ‎ทักหาคนขายชาแนลไปดีกว่า 171 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 ‎อย่าเยอะไปล่ะ 172 00:09:57,931 --> 00:10:00,142 ‎เดี๋ยวก็โดนด่าว่าเราติดหรูหรอก 173 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 ‎พูดอะไรอย่างนั้นคะ เราอิจฉาต่างหาก 174 00:10:04,730 --> 00:10:06,482 ‎- นวดแรงๆ หน่อยได้ไหม ‎- ค่ะ 175 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 ‎(จะกลับมาใหม่หลังปรับปรุงร้าน) 176 00:10:09,360 --> 00:10:11,695 ‎เห็นไหม ซออารีเจ๊งไปแล้ว 177 00:10:12,446 --> 00:10:14,698 ‎ดูกี่รอบก็สะใจ 178 00:10:15,366 --> 00:10:18,118 ‎ดีได้แค่เดี๋ยวเดียว ตอนนี้เละเทะไม่เป็นท่าแล้ว 179 00:10:19,328 --> 00:10:21,288 ‎คนที่หายไปจากวงการแบบนั้นมีไม่รู้ตั้งกี่คน 180 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 ‎(จะกลับมาใหม่หลังปรับปรุงร้าน) 181 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 ‎ไหล่ของคุณตึงมากเลยนะคะ 182 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 ‎มันก็แน่อยู่แล้ว 183 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 ‎ที่ผ่านมาฉันเครียดแทบตายนี่นา 184 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 ‎ตอนนี้เราต้องมาสก์หน้าแล้ว ‎ฝากมือถือไว้กับฉันนะคะ 185 00:10:37,846 --> 00:10:38,681 ‎อือ 186 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 ‎(ผู้อำนวยการ ยุนชีฮยอน) 187 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 ‎ถ้างั้นคุณมินฮเยก็ไม่รู้ว่าคุณอารีเป็นยังไงเหรอคะ 188 00:10:52,695 --> 00:10:53,529 ‎แต่จริงๆ แล้ว 189 00:10:54,029 --> 00:10:57,116 ‎อารีก็เป็นคนที่ทำตามใจตัวเอง ‎และไม่มีความรับผิดชอบอยู่แล้วค่ะ 190 00:10:57,616 --> 00:10:58,867 ‎เป็นแบบนี้มาตั้งแต่เด็ก 191 00:10:58,951 --> 00:11:01,412 ‎เธอก่อเรื่องแล้วก็หายตัวไปแบบนี้ 192 00:11:01,912 --> 00:11:03,330 ‎ฉันก็เป็นห่วงเหมือนกันค่ะ 193 00:11:04,873 --> 00:11:06,417 ‎- ใครเหรอ ‎- ยุนชีฮยอน 194 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 ‎ค่ะ คุณชีฮยอน แค่นี้นะคะ 195 00:11:11,422 --> 00:11:12,506 ‎ตลกชะมัด 196 00:11:13,257 --> 00:11:14,800 ‎ยุนชีฮยอนจะหาตัวซออารีไปทำไมอีก 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,635 ‎คุณอารีหมดตัวแล้วนี่ 198 00:11:17,344 --> 00:11:19,596 ‎เบสต้ารูมมาเอาของคุณอารีไปขาย 199 00:11:19,680 --> 00:11:21,390 ‎คนเลยขอคืนเงินจนเธอต้องปิดร้านเลย 200 00:11:21,473 --> 00:11:24,435 ‎หล่อนน่าจะอวดดีให้มันน้อยๆ หน่อย ‎สมควรโดนแล้ว 201 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 ‎แต่คุณชีฮยอนก็นิสัยดีจังเลยนะ 202 00:11:27,354 --> 00:11:28,731 ‎คนที่ยังเป็นห่วงเป็นใยคุณอารี 203 00:11:28,814 --> 00:11:31,608 ‎- คงมีแค่คุณชีฮยอนนั่นแหละ ‎- นี่ นั่นเขาเรียกว่านิสัยดีหรือไง 204 00:11:31,692 --> 00:11:34,361 ‎แสร้งทำตัวใจกว้าง ‎สุดประเสริฐไม่เข้าเรื่องต่างหาก 205 00:11:34,862 --> 00:11:37,406 ‎ทั้งอารี ทั้งยุนชีฮยอน ‎ก็ทำตัวน่าหมั่นไส้เหมือนกันแหละน่า 206 00:11:38,365 --> 00:11:39,366 ‎- ใช่ไหม ‎- ก็จริงแหละ 207 00:11:39,992 --> 00:11:40,868 ‎คงอย่างนั้น 208 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 ‎ว่าแต่เมื่อกี้เธอว่าไงนะ 209 00:11:43,036 --> 00:11:44,496 ‎ที่บอกว่าสามีน่าจะนอกใจน่ะ 210 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 ‎จริงด้วย พี่ ช่วงนี้เขาแปลกมากเลย 211 00:11:48,375 --> 00:11:51,253 ‎ไม่นานมานี้เขาออกไปกลางดึก ‎เพราะบอกว่ามีผ่าตัดฉุกเฉิน 212 00:11:51,336 --> 00:11:52,796 ‎หลังจากนั้นก็ไม่ค่อยกลับบ้านเลย 213 00:11:52,880 --> 00:11:55,340 ‎ก็เขาเป็นหมอนี่นา มันก็ไม่เห็นแปลกนี่ 214 00:11:55,424 --> 00:11:57,468 ‎ศัลยแพทย์ตกแต่งจะมีผ่าตัดฉุกเฉินอะไรได้ 215 00:11:58,051 --> 00:11:59,511 ‎ก็ลองถามดูสิว่าคนไข้เป็นใคร 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 ‎เฮ้อ ให้ตายสิ 217 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 ‎แต่ว่า 218 00:12:04,475 --> 00:12:05,809 ‎คนที่โทรมาวันนั้นคือทนายจินนะ 219 00:12:07,978 --> 00:12:09,188 ‎- จินแทจอนน่ะเหรอ ‎- อือ 220 00:12:09,688 --> 00:12:11,356 ‎พวกเขาจบที่เดียวกันเลยรู้จักกันก็จริง 221 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 ‎แต่วันนั้นพอจินแทจอนโทรมาหาสามีฉัน 222 00:12:14,485 --> 00:12:16,612 ‎เขาก็แจ้นออกไปเลย เที่ยงคืนแล้วนะ 223 00:12:23,952 --> 00:12:25,329 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนเหรอ 224 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 ‎ฉันลองติดต่อไปแล้ว แต่ติดต่อไม่ได้ 225 00:12:30,209 --> 00:12:32,544 ‎ฉันส่งข้อความไปหาเพื่อนคุณอารีหลายครั้ง 226 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 ‎แต่ก็ยังไม่ตอบกลับ 227 00:12:35,339 --> 00:12:38,634 ‎ก็จริง ขนาดบริษัทยังไม่มีคราวข่าวเลยนี่นา 228 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 ‎เข้าใจแล้ว 229 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 ‎ขอบใจนะที่สละเวลามาช่วยดูให้ 230 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 ‎นายเป็นห่วงเธอมากสินะ 231 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 ‎อยู่ๆ คุณอารีก็มาหายตัวไปแบบนี้ 232 00:12:54,066 --> 00:12:55,526 ‎คงอยากรู้ว่าเธออยู่ไหน ทำอะไร 233 00:12:55,609 --> 00:12:56,735 ‎สบายดีไหม 234 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 ‎พอได้เห็นนายเป็นแบบนี้แล้ว ‎ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 235 00:13:02,825 --> 00:13:04,326 ‎ว่าตอนนั้นนายเป็นเหมือนกันไหม 236 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 ‎ตอนที่นายคิดว่าอยู่ๆ ฉันก็ทิ้งนายไป 237 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 ‎เธอ 238 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 ‎มีอะไรจะพูดกับฉันใช่ไหม 239 00:13:21,385 --> 00:13:23,345 ‎ก่อนหน้านี้เธอก็พูดอะไรแปลกๆ 240 00:13:24,429 --> 00:13:25,973 ‎ที่ถามว่าฉันคิดว่าเธอทิ้งฉันไปใช่ไหม 241 00:13:27,266 --> 00:13:28,100 ‎เธอหมายถึงอะไร 242 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 ‎พูดมา ชีฮยอน ถ้าฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร… 243 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 ‎ตอนนี้มันไม่มีประโยชน์แล้ว 244 00:13:41,321 --> 00:13:43,198 ‎เรื่องที่ควรรู้ตอนนั้นก็ควรรู้ตอนนั้น 245 00:13:43,282 --> 00:13:45,742 ‎เรื่องที่ควรพูดตอนนั้นก็ควรพูดตอนนั้น 246 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 ‎ตอนนี้ 247 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 ‎นายไม่จำเป็นต้องรู้ ‎และฉันก็ไม่มีเหตุผลที่ต้องพูดมันอีกแล้ว 248 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 ‎ฉันมีประชุม นายกลับไปได้แล้ว 249 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 ‎แล้วฉันก็จะตามหาตัวคุณอารีต่อไปเหมือนกัน 250 00:14:03,844 --> 00:14:05,220 ‎ติดต่อได้แล้ว ฉันจะบอกนาย 251 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 ‎(ไม่ระบุเบอร์: รร.เอ็นทราส ห้อง 3113) 252 00:14:48,096 --> 00:14:48,931 ‎อ้าว 253 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 ‎สวัสดีค่ะ แอนเจลล่าค่ะ 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 ‎อะไรเนี่ย 255 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 ‎ตัวจริงฉันสวยกว่าในจอเยอะเลยนะ 256 00:15:09,618 --> 00:15:10,953 ‎อยู่ไหนคะ 257 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 ‎โอ้โฮ สวยมากเลย 258 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 ‎ฉันก็มีชุดบัลแมงเยอะนะ 259 00:15:23,674 --> 00:15:25,509 ‎เมื่อไรจะได้รับเชิญไปงานแบบนั้นบ้างเนี่ย 260 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 ‎ตายแล้ว 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,141 ‎- วันนี้คุณกลับไวจัง ‎- ผมแวะมาอาบน้ำ 262 00:15:36,478 --> 00:15:37,312 ‎ซื้ออีกแล้วเหรอ 263 00:15:38,271 --> 00:15:41,024 ‎ฉันหาเงินมาซื้อเองนะ กำไรจากที่ขายของ 264 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 ‎สามีทำงานงกๆ ทั้งวัน ‎เมียกลับใช้วันว่างๆ ได้เป็นประโยชน์เหลือเกิน 265 00:16:00,419 --> 00:16:01,753 ‎ทำอะไรของเขากันแน่ 266 00:16:09,261 --> 00:16:10,804 ‎(เอกสารรักษาความลับ คิมมินชาน) 267 00:16:13,598 --> 00:16:14,891 ‎(ทุกอย่างในคลับอารากอน) 268 00:16:14,975 --> 00:16:15,809 ‎(แทกัง) 269 00:16:15,892 --> 00:16:16,768 ‎นี่มันอะไร 270 00:16:23,692 --> 00:16:25,402 ‎(ประธาน จูซึงฮยอก) 271 00:16:36,079 --> 00:16:38,415 ‎ติดต่อไปหาผู้จัดการทั่วไป ‎ของบัลแมงเกาหลีให้เร็วที่สุด 272 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 ‎(ชเวบม) 273 00:16:49,051 --> 00:16:50,552 ‎(งานแฟชั่นโชว์บัลแมงปี 2022) 274 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 ‎(รายชื่อนางแบบ) 275 00:17:56,409 --> 00:17:57,828 ‎(งานแฟชั่นโชว์บัลแมง) 276 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 ‎- อ้าว แชฮีอยู่นั่น ‎- แชฮี 277 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 ‎สวัสดีครับ 278 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 279 00:18:22,394 --> 00:18:23,311 ‎แล้วค่อยคุยกันนะครับ 280 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 ‎มาแล้วเหรอ 281 00:18:25,063 --> 00:18:27,732 ‎อะไรเนี่ย จินแชฮี เป็นบัลแมงเดินได้เหรอ 282 00:18:28,400 --> 00:18:29,901 ‎ก็แชฮีเป็นคนมีระดับนี่นา 283 00:18:29,985 --> 00:18:31,695 ‎ถึงได้เหมาะกับชุดบัลแมง 284 00:18:32,279 --> 00:18:33,780 ‎- แอนเจลล่าล่ะ ‎- ไม่รู้เหรอ 285 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 ‎เขาบอกว่าเป็นหวัดเลยมาไม่ได้ 286 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 ‎คนที่คลานมาอีเวนต์ทั้งๆ ที่ไส้ติ่งแตก 287 00:18:38,785 --> 00:18:39,911 ‎แต่ไม่มาโชว์บัลแมงเนี่ยนะ 288 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 ‎นั่นสิ 289 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 ‎อ้าว พี่ชีฮยอน ทางนี้ 290 00:18:48,420 --> 00:18:49,254 ‎คุณชีฮยอน 291 00:18:52,007 --> 00:18:53,341 ‎มาแล้วเหรอคะ 292 00:18:54,134 --> 00:18:57,012 ‎ทำไมวันนี้เท่จังเลยคะ ออร่าแสบตาเลย 293 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 ‎ตรงนี้เหรอ 294 00:19:14,821 --> 00:19:17,866 ‎น่าหงุดหงิดจริงๆ ‎ที่แบ่งให้นั่งหน้าหลังตามระดับเนี่ย 295 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 ‎ทำไมมีที่ว่างนะ กำลังจะเริ่มแล้วนี่นา 296 00:19:28,293 --> 00:19:29,920 ‎สงสัยจะเป็นที่ของแอนเจลล่า 297 00:19:30,503 --> 00:19:32,255 ‎เธอทุ่มให้บัลแมงเต็มที่ 298 00:19:32,839 --> 00:19:34,299 ‎แล้วมาอวดว่ารอบนี้ได้นั่งแถวหน้า 299 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 ‎แต่ไม่มาเพราะเป็นหวัดเนี่ยนะ 300 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 ‎คุณอารี 301 00:19:58,073 --> 00:19:58,907 ‎ซออารีเหรอ 302 00:20:03,662 --> 00:20:04,496 ‎ไม่เจอกันนานนะคะ 303 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 ‎คุณหายไปไหนมาคะ 304 00:20:08,875 --> 00:20:09,709 ‎นี่ 305 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 ‎เธอทำอะไรของเธอ 306 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 ‎มาทำอะไรที่นี่ 307 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 ‎จะทำอะไรได้ล่ะ 308 00:20:16,549 --> 00:20:17,384 ‎ก็มันเป็นที่ของฉันนี่ 309 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 ‎ฉันคิดไว้แล้วเชียว 310 00:20:22,430 --> 00:20:23,473 ‎เธอมาทันทีจริงๆ ด้วย 311 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 ‎ซออารีเหรอ 312 00:20:26,518 --> 00:20:27,394 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไง 313 00:20:28,728 --> 00:20:29,813 ‎ฉันเป็นคนเรียกเธอมาไง 314 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 ‎(ไม่ระบุเบอร์: รร.เอ็นทราส ห้อง 3113) 315 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 ‎เธอ… 316 00:20:34,276 --> 00:20:36,278 ‎รับงานทีนึงได้ยี่สิบล้านวอน น่าสนใจละสิท่า 317 00:20:37,320 --> 00:20:38,196 ‎ให้สูงกว่าปกติสินะ 318 00:20:39,406 --> 00:20:40,490 ‎เธอจะทำอะไรกันแน่ 319 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 ‎เธอทำแบบนี้ได้ยังไง 320 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 321 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 ‎คนที่ลากฉันเข้างานปาร์ตี้มั่วยาโสมมนั่น 322 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 ‎คือเธอนี่นา 323 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 ‎อารี 324 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 ‎ไม่สิ คุณอารี 325 00:20:57,465 --> 00:20:59,426 ‎ถ้าเรื่องนี้รั่วออกไป ฉันตายแน่ ชีวิตจบเห่แน่ 326 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 ‎ปล่อยฉันไปเถอะนะ 327 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 ‎คุณไม่รู้ใช่ไหมว่าฉันน่าสงสารแค่ไหน 328 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 ‎สามีฉันเหรอ เขาไม่ให้เงินฉันเลย 329 00:21:07,559 --> 00:21:09,728 ‎เขาบอกว่าตายเมื่อไรจะให้ฉันเป็นมรดกทั้งหมด 330 00:21:10,270 --> 00:21:11,980 ‎ฉันก็ต้องใช้เงินตอนยังสาวยังแส้บ้างสิ 331 00:21:12,063 --> 00:21:14,441 ‎สมัยที่คนอายุยืนแบบนี้ ‎ใครจะไปรู้ว่าเขาจะตายเมื่อไร 332 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 ‎ฉันเป็นผู้หญิงที่ลำบากและน่าสงสารจริงๆ นะ 333 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 ‎ลำบากและน่าสงสารเหรอ 334 00:21:21,114 --> 00:21:23,950 ‎แค่รับสปอนเซอร์กับขายของ ‎ฉันจะรักษาระดับตัวเองเอาไว้ได้ยังไง 335 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 ‎ชุดนี้น่ะ 336 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 ‎รวมทั้งหมดก็ 70 ล้านแล้ว 337 00:21:28,705 --> 00:21:29,873 ‎แต่ถ้าอัปโหลดลงไอจี 338 00:21:29,956 --> 00:21:31,875 ‎คนก็จะจำได้ ฉันใส่ซ้ำไม่ได้ด้วยซ้ำ 339 00:21:33,293 --> 00:21:35,879 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่ากระเป๋าพวกนี้ ‎ก็ต้องมีครบทุกสี คนถึงจะให้ค่า 340 00:21:36,880 --> 00:21:37,922 ‎ถ้าฉันไม่ทำแบบนี้ 341 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 ‎ฉันจะเทียบชั้นแชฮีหรือจีน่าไม่ได้เลย 342 00:21:42,469 --> 00:21:43,636 ‎นี่ เรื่องนั้นน่ะ 343 00:21:43,720 --> 00:21:45,889 ‎ฉันขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ 344 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 ‎ปล่อยฉันไปเถอะนะ 345 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 ‎ฉันไม่มีเจตนาจะขว้างหินใส่คุณหรอก 346 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 ‎ไม่ว่าจะใช้ชีวิตยังไง มันก็คือชีวิตที่คุณเลือก 347 00:21:55,065 --> 00:21:55,982 ‎แต่กลับกัน 348 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 ‎มีเรื่องที่คุณต้องทำให้ฉัน 349 00:22:00,653 --> 00:22:03,698 ‎อือ อะไร บอกมาได้เลย ฉันทำให้ทุกอย่าง 350 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 ‎ฉันทำให้ได้ทุกอย่าง คุณอารี อะไรเหรอ 351 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 ‎ที่ตรงนั้นเป็นที่ของซออารีเหรอ 352 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 ‎นี่ 353 00:22:20,924 --> 00:22:22,008 ‎อย่ามาล้อเล่นน่า 354 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 ‎คนดูแลอยู่ไหน 355 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 ‎- จะให้ฉันนั่งกับคนอย่างเธอได้ยังไง ‎- แชฮี 356 00:23:49,596 --> 00:23:51,097 ‎เธอใส่คอลเลกชันใหม่มาหมดเลย 357 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 ‎แจ็กเกตนั่นขนาดแชฮียังหาซื้อไม่ได้ 358 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 ‎แถมยังได้นั่งแถวหน้า 359 00:23:55,268 --> 00:23:56,603 ‎นี่มันอะไร ซออารีทำได้ยังไง 360 00:23:56,686 --> 00:23:57,937 ‎ฉันจะไปรู้เรื่องนั้นได้ยังไงล่ะ 361 00:25:29,821 --> 00:25:31,990 ‎ที่รัก เดี๋ยวสิ คุณเป็นอะไร 362 00:25:32,824 --> 00:25:33,658 ‎ฮะ 363 00:25:35,201 --> 00:25:37,412 ‎ที่รักๆ ทำแบบนี้ทำไม ชุดนี่แพงเท่าไรรู้ไหม 364 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 ‎ซออารี นังนั่นใส่ชุดที่แพงกว่าฉันมา 365 00:25:41,791 --> 00:25:43,084 ‎- ว่าไงนะ ‎- นังบ้านั่น 366 00:25:43,167 --> 00:25:44,460 ‎มางานแฟชั่นโชว์บัลแมง 367 00:25:44,544 --> 00:25:46,212 ‎ใส่ชุดคอลเลกชันใหม่ที่ฉันก็หาไม่ได้มา 368 00:25:46,796 --> 00:25:47,714 ‎คุณพูดถึงอะไรกันแน่ 369 00:25:48,339 --> 00:25:49,549 ‎เธอเจ๊งไปแล้ว จะทำได้ไง 370 00:25:49,632 --> 00:25:50,717 ‎ก็ใช่น่ะสิ 371 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 ‎ซออารีได้รับเชิญมางานบัลแมงได้ยังไง 372 00:25:53,303 --> 00:25:55,930 ‎แถมยังได้นั่งแถวหน้าสุดด้วย 373 00:25:58,391 --> 00:25:59,225 ‎ชุดสวยมากค่ะ 374 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 ‎คงลำบากมากกว่าจะหาได้ ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 375 00:26:02,353 --> 00:26:05,315 ‎ผู้จัดการทั่วไปของเกาหลีก็หาไม่ได้ ‎ผมต้องถามไปถึงที่ญี่ปุ่นเลยนะ 376 00:26:06,858 --> 00:26:08,318 ‎ค่อยยังชั่วที่ชุดมาถึงทันเวลา 377 00:26:09,319 --> 00:26:10,236 ‎เอาละ ทีนี้ 378 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 ‎มาฟังเหตุผลที่คุณขอให้ช่วย ‎อย่างเร่งด่วนแบบนี้ดีไหมครับ 379 00:26:15,742 --> 00:26:16,826 ‎นางแบบ ชเวบม 380 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 ‎ทำไมถึงต้องเป็นชุดที่ชเวบมมีด้วยครับ 381 00:26:21,873 --> 00:26:24,667 ‎ภาพลักษณ์คุณตกต่ำแบบนี้แล้ว ‎คิดจะทำยังไงกับมันกันแน่ 382 00:26:25,335 --> 00:26:26,711 ‎ฉันมีจุดประสงค์อยู่แล้วค่ะ 383 00:26:27,837 --> 00:26:28,713 ‎และท่านประธาน 384 00:26:29,213 --> 00:26:31,758 ‎ก็ช่วยเพราะคิดว่าฉันมีแผนอยู่แล้วไม่ใช่เหรอคะ 385 00:26:49,901 --> 00:26:50,943 ‎ฉันต้องการชเวบมค่ะ 386 00:26:52,862 --> 00:26:54,906 ‎ต้องเป็นเธอเท่านั้น 387 00:26:57,492 --> 00:26:58,451 ‎- กลับดีๆ นะคะ ‎- ค่ะ 388 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 ‎สวัสดีค่ะ 389 00:27:07,335 --> 00:27:09,253 ‎- คุณชเวบมใช่ไหมคะ ‎- อ๋อ ค่ะ 390 00:27:10,838 --> 00:27:11,964 ‎ยินดีด้วยนะคะ 391 00:27:13,091 --> 00:27:13,966 ‎ตายจริง 392 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 ‎ขอบคุณค่ะ 393 00:27:18,805 --> 00:27:20,973 ‎ฉันขอถ่ายรูปด้วยสักรูปได้ไหมคะ 394 00:27:36,280 --> 00:27:38,032 ‎นี่ แชฮี ข้างหน้ามีรถนะ 395 00:27:56,884 --> 00:27:57,760 ‎ทำยังไงดี แชฮี 396 00:27:58,261 --> 00:27:59,804 ‎แม่งเอ๊ย ทำไมนังซออารีถึงทำแบบนี้ 397 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 ‎หล่อนมีแผนอะไรกันแน่ 398 00:28:13,901 --> 00:28:14,736 ‎เอ๊ะ 399 00:28:21,367 --> 00:28:22,452 ‎ชุดนี้ของซีซันนี้ใช่ไหมคะ 400 00:28:23,035 --> 00:28:24,871 ‎ฉันก็มีชุดเดียวกันเลยนะ 401 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 ‎โอ้โฮ มาเอาแมทช์แบบนี้ก็ได้สินะ 402 00:28:27,373 --> 00:28:29,709 ‎ฉันเอามาใส่คู่กับสินค้าจากร้านข้างทางที่มีอยู่ 403 00:28:30,418 --> 00:28:31,252 ‎พอใช้ได้ไหมคะ 404 00:28:31,335 --> 00:28:32,587 ‎"ใช้ได้ไหม" งั้นเหรอคะ 405 00:28:32,670 --> 00:28:33,921 ‎ได้ซะยิ่งกว่าได้อีก 406 00:28:34,505 --> 00:28:36,799 ‎ฉันต้องลองใส่แบบนี้ดูบ้างซะแล้ว 407 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 ‎แต่ฉันคิดว่าเพิ่งเคยเจอคุณ ‎ที่งานแฟชั่นโชว์ครั้งแรกเลย 408 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 ‎คุณชื่ออะไรคะ 409 00:28:47,769 --> 00:28:48,603 ‎ซออารีค่ะ 410 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 ‎ฉันชื่อซออารีค่ะ 411 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 ‎นี่มันอะไร 412 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 ‎เห็นหรือยัง 413 00:29:12,043 --> 00:29:13,878 ‎ฉันถามว่าเธอเห็นไอจีของชเวบมหรือยัง 414 00:29:13,961 --> 00:29:14,921 ‎(ชเวบม) 415 00:29:15,463 --> 00:29:17,006 ‎(ชุดที่ยอดเยี่ยมที่สุดของวันนี้คือเธอ) 416 00:29:17,089 --> 00:29:18,299 ‎(#รสนิยมของคุณซออารี) 417 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 ‎ซออารี 418 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 ‎นังบ้า 419 00:29:22,887 --> 00:29:23,721 ‎ฉันบอกเธอว่ายังไง 420 00:29:24,222 --> 00:29:25,890 ‎บอกแล้วไงว่าซออารีเป็นนังหมาบ้า 421 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 ‎ฉันบอกแล้วว่าหล่อนไม่ยอมโดนเล่นงานเฉยๆ แน่ 422 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 ‎โธ่เว้ย น่าโมโหจริงๆ 423 00:29:38,110 --> 00:29:38,945 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 424 00:29:40,446 --> 00:29:41,322 ‎นี่ชเวบมนะ 425 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 ‎ชเวบมทำแบบนี้ทำไม 426 00:29:47,787 --> 00:29:48,871 ‎อารี อารีๆ 427 00:29:48,955 --> 00:29:50,748 ‎อารีๆ อารีมาแล้วเหรอ 428 00:29:51,499 --> 00:29:52,500 ‎ได้ผล ได้ผลแล้ว 429 00:29:52,583 --> 00:29:54,627 ‎ชเวบมอัปโหลดรูปที่ถ่ายกับเธอในไอจีแล้ว 430 00:29:54,710 --> 00:29:56,087 ‎ดูสิ มาดูนี่สิ 431 00:29:57,380 --> 00:29:58,506 ‎มีรูปเดี่ยวของเธอด้วย 432 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 ‎นี่ชเวบมนะ เทพธิดาบัลแมง ‎นางแบบตัวท็อป ชเวบม 433 00:30:02,051 --> 00:30:04,929 ‎ชเวบมคนที่พูดเรื่องจริงเท่านั้น ‎โดยไม่รับสปอนเซอร์ 434 00:30:05,513 --> 00:30:08,099 ‎ดูสิๆ เขาติดแฮชแท็กชื่อเธอด้วยนะ 435 00:30:08,182 --> 00:30:10,184 ‎(#รสนิยมของคุณซออารี #ไปอยู่ที่ไหนมา) 436 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 ‎ดูสิ โอ้โฮ คอมเมนต์เพียบเลย 437 00:30:19,527 --> 00:30:21,112 ‎(คุณอารีเหมาะมาก สวยทั้งคู่เลย) 438 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 ‎โอย 439 00:30:22,446 --> 00:30:24,031 ‎มีแต่คนพูดถึงดีๆ บ้าไปแล้ว 440 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 ‎ใช่แล้ว นั่นคือแผนของฉันตอนนั้น 441 00:30:26,868 --> 00:30:30,329 ‎คนที่มีฟอลโลเวอร์ในโซเชียลมีเดีย 4.5 ล้านคน 442 00:30:30,413 --> 00:30:31,789 ‎สุดยอดแฟชั่นนิสต้า 443 00:30:31,873 --> 00:30:34,208 ‎แรงบันดาลใจของดีไซเนอร์ทุกคน ชเวบม 444 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 ‎(#แฟชั่นของชเวบม) 445 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 ‎ถ้าเพียงแต่ฉันจะได้เจอเธอ 446 00:30:55,730 --> 00:30:56,772 ‎ไม่ว่าจะทำยังไงก็ตาม 447 00:30:57,273 --> 00:30:59,066 ‎ถ้าฉันเข้าไปอยู่ในสายตาของเธอได้ 448 00:30:59,150 --> 00:31:00,943 ‎ฉันต้องการเสื้อผ้าทั้งหมด 449 00:31:01,903 --> 00:31:03,029 ‎ในรูปของชเวบมค่ะ 450 00:31:03,112 --> 00:31:06,407 ‎ถ้าเธอพูดถึงฉันในโพสต์ของเธอ 451 00:31:07,575 --> 00:31:11,996 ‎ฟอลโลเวอร์ทั้ง 4.5 ล้านคน ‎ก็จะได้เห็นและรู้จักฉัน 452 00:31:17,585 --> 00:31:19,211 ‎(อารีแอนด์) 453 00:31:19,295 --> 00:31:20,212 ‎เอาละ เร่งมือเข้า 454 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 ‎- ไม่มีเวลาแล้ว ไม่มีเวลา ‎- ครับ 455 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 ‎ครับ 456 00:31:25,968 --> 00:31:28,554 ‎ว่าแต่ผลิตเอาไว้ล่วงหน้าเยอะขนาดนี้ ‎จะไม่เป็นไรเหรอ 457 00:31:29,263 --> 00:31:30,097 ‎แล้วถ้าขายไม่ได้ล่ะ 458 00:31:30,848 --> 00:31:32,808 ‎คอยดูก็แล้วกัน คราวนี้รับรองว่าฮิตแน่ๆ 459 00:31:35,811 --> 00:31:36,646 ‎จำได้ไหม 460 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 ‎สูตรโกงแรกของโลกใบนี้ที่ฉันเคยบอกไป 461 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 ‎จงมีชื่อเสียง 462 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 ‎เข้าหาคนมีชื่อเสียง 463 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 ‎ยืมอิทธิพลของคนมีชื่อเสียง 464 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 ‎เป็นปรสิต 465 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 ‎ของคนมีชื่อเสียง 466 00:31:55,122 --> 00:31:56,332 ‎(อารีแอนด์กลับมาเปิดใหม่) 467 00:31:56,415 --> 00:31:58,376 ‎(คุณอารีที่รักเปิดแบรนด์แล้วค่ะ) 468 00:32:01,545 --> 00:32:03,381 ‎แม่ ผมหาปลายใบส่งของไม่เจอ 469 00:32:03,464 --> 00:32:04,298 ‎อือ 470 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 ‎ดูนี่สิ 471 00:32:08,886 --> 00:32:09,762 ‎ทั้งหมดนี่มันเท่าไร 472 00:32:10,388 --> 00:32:12,640 ‎หมื่น แสน ล้าน 473 00:32:12,723 --> 00:32:13,724 ‎(คำสั่งซื้อใหม่) 474 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 ‎(กำลังจัดส่ง) 475 00:32:23,234 --> 00:32:24,068 ‎เชื่อไหม 476 00:32:24,568 --> 00:32:27,113 ‎ว่าฉันประสบความสำเร็จด้วยวิธีแบบนี้ 477 00:32:27,822 --> 00:32:31,242 ‎ไม่นานมานี้คุณประสบความสำเร็จ ‎ด้วยการเปิดตัวแบรนด์ใช่ไหมคะ 478 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 ‎ฉันคิดว่าเป็นเพราะคุณชเวบม ‎มากกว่าเพราะความสามารถของฉันค่ะ 479 00:32:35,579 --> 00:32:37,039 ‎ฉันโชคดีมากค่ะ 480 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 ‎แต่คุณชเวบม 481 00:32:39,250 --> 00:32:42,086 ‎ไม่ใช่คนที่จะโปรโมต ‎โดยการรับโฆษณาหรือสปอนเซอร์นี่คะ 482 00:32:42,586 --> 00:32:44,922 ‎นี่เป็นความสามารถของคุณซออารีล้วนๆ เลยค่ะ 483 00:32:45,464 --> 00:32:47,383 ‎ได้ยินว่าคุณมีส่วนร่วมในการออกแบบเองด้วย 484 00:32:47,466 --> 00:32:50,386 ‎มันเป็นแบรนด์ที่ใส่รสนิยมของฉัน ‎ลงไปอย่างชัดเจน 485 00:32:50,469 --> 00:32:52,555 ‎ฉันเลยมีส่วนร่วมในการออกแบบด้วยค่ะ 486 00:32:53,180 --> 00:32:54,724 ‎แต่มันคือความจริง 487 00:32:54,807 --> 00:32:56,142 ‎โลกใบนี้เป็นแบบนั้น 488 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 ‎เพื่อที่จะประสบความสำเร็จมากขึ้นในโลกใบนี้ 489 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 ‎ฉันใช้สูตรโกงทั้งหมดที่สามารถใช้ได้ 490 00:33:07,236 --> 00:33:08,529 ‎นี่มันอะไรครับ 491 00:33:09,238 --> 00:33:11,615 ‎เอกสารข้อเสนอร่วมธุรกิจ ‎ที่แผนกการตลาดได้รับมาครับ 492 00:33:12,283 --> 00:33:13,951 ‎ผมคิดว่าท่านประธานควรจะดูมัน 493 00:33:14,035 --> 00:33:15,661 ‎(เดอะฮิวคอสเมติก อารีแอนด์) 494 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 ‎มันมาจากอารีแอนด์ครับ 495 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 ‎และเธอยังขอเข้าพบท่านประธานด้วยครับ 496 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 ‎คุณนายคะ 497 00:33:46,942 --> 00:33:48,444 ‎- ตายจริง ‎- ขอโทษค่ะ 498 00:33:48,527 --> 00:33:49,612 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 499 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 ‎ฉันแค่… 500 00:33:52,406 --> 00:33:53,991 ‎ฉันจะไปเอาผ้ามานะคะ 501 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 ‎พี่ ฉันยอมให้เรื่องนี้ไม่ได้ 502 00:34:01,415 --> 00:34:03,959 ‎ให้ตายฉันก็ทนเห็นซออารีลิงโลดไม่ได้ 503 00:34:04,752 --> 00:34:07,880 ‎พี่ก็เห็นนี่นาว่าซออารีอวดดีแค่ไหน ‎ในงานแฟชั่นโชว์ 504 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 ‎พี่ ฟังอยู่หรือเปล่า 505 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 ‎ฉันบอกว่าตอนนี้นังซออารีมัน… 506 00:34:12,426 --> 00:34:14,345 ‎พอได้แล้ว แชฮี ขอร้องล่ะ พอซะที 507 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 ‎หยุดพูดชื่อคุณอารีซะที 508 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 ‎ได้โปรดล่ะ 509 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 ‎พี่ 510 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 ‎(ผอ.คิมมินชาน) 511 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 ‎ฮัลโหล 512 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 ‎ตอนนี้ฉันอยู่บ้าน ไม่สะดวกคุย… 513 00:34:40,037 --> 00:34:40,871 ‎ว่าไงนะ 514 00:35:00,808 --> 00:35:04,228 ‎บริษัทของเราทำทั้งธุรกิจแฟชั่นและเครื่องสำอาง 515 00:35:10,151 --> 00:35:12,862 ‎มันคือแผ่นมาสก์หน้าของบริษัทเล็กๆ ‎ที่ฉันเคยลองใช้และขายเอง 516 00:35:13,571 --> 00:35:14,446 ‎คุณภาพเป็นเลิศ 517 00:35:15,030 --> 00:35:17,491 ‎เราสามารถจัดหาและส่งมอบผลิตภัณฑ์ทั้งหมดได้ 518 00:35:19,034 --> 00:35:21,662 ‎ฉันอยากรู้ว่าจะเป็นไปได้ไหม 519 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 ‎ที่จะร่วมมือกับเดอะฮิวค่ะ 520 00:35:29,003 --> 00:35:30,087 ‎แล้วก็… 521 00:35:31,088 --> 00:35:33,340 ‎ตอนนี้แบรนด์ของฉัน ‎ยังเป็นแบรนด์เล็กๆ ที่เพิ่งเปิดตัว 522 00:35:34,383 --> 00:35:36,093 ‎ท่านประธานอุตส่าห์ให้เข้าพบแบบนี้ 523 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 ‎ขอบคุณมากนะคะ 524 00:35:45,603 --> 00:35:46,520 ‎คุณดูสบายดีนะครับ 525 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 ‎ผมเป็นห่วง 526 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 ‎ไปเถอะครับ 527 00:35:57,740 --> 00:35:59,658 ‎ประธานฮันคะ ฉันยังมีเรื่องที่อยากพูดอีก 528 00:35:59,742 --> 00:36:01,202 ‎ยังมีอะไรที่ต้องคุยกันอีกเหรอครับ 529 00:36:02,620 --> 00:36:03,495 ‎หรือว่า 530 00:36:04,079 --> 00:36:05,956 ‎คุณคิดว่าผมจะปฏิเสธข้อเสนอนี้ 531 00:36:06,040 --> 00:36:07,541 ‎นี่มันข้อเสนอของคุณซออารีเชียวนะ 532 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 ‎"ลุ่มหลง" 533 00:36:16,467 --> 00:36:17,426 ‎รู้จักคำนี้ไหม 534 00:36:22,973 --> 00:36:24,058 ‎การฝักใฝ่ 535 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 ‎และถูกดึงดูดด้วยสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 536 00:36:32,233 --> 00:36:33,984 ‎จนไม่สามารถตั้งสติได้ 537 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 ‎ชาร์จ 300 538 00:36:52,836 --> 00:36:54,588 ‎บอกแล้วไงว่าให้ยื้อชีวิตเอาไว้ 539 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าให้ทำแค่นั้นให้ได้ ไอ้บ้าเอ๊ย 540 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 ‎ตอนนั้น 541 00:37:03,013 --> 00:37:03,889 ‎ทุกคนเป็นแบบนั้น 542 00:37:05,891 --> 00:37:07,977 ‎ลองตรวจสอบข้อเสนอก่อน 543 00:37:08,060 --> 00:37:09,436 ‎แล้วค่อยให้คำตอบทีหลังก็ได้ค่ะ 544 00:37:09,520 --> 00:37:10,646 ‎ผมตรวจสอบเสร็จแล้วครับ 545 00:37:11,188 --> 00:37:12,022 ‎ทั้งเอกสารข้อเสนอ 546 00:37:13,607 --> 00:37:14,608 ‎และคุณซออารี 547 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 ‎ถ้างั้นตอนนี้ 548 00:37:21,615 --> 00:37:23,325 ‎ขอผมถามความตั้งใจของคุณหน่อยได้ไหม 549 00:37:26,578 --> 00:37:28,998 ‎คุณยังไม่อยากหายใจร่วมกับผม ‎สักวินาทีเดียวอยู่หรือเปล่า 550 00:37:36,505 --> 00:37:37,881 ‎ขอโทษครับที่วิธีของผมเป็นแบบนี้ 551 00:37:38,841 --> 00:37:41,051 ‎แน่นอนว่าต่อให้คุณปฏิเสธ มันก็ไม่สำคัญ 552 00:38:29,099 --> 00:38:30,976 ‎ทางเลือกนั้นจะนำมาซึ่งอะไร 553 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 ‎ไม่ว่าใคร 554 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 ‎หน้าไหน 555 00:38:38,150 --> 00:38:39,109 ‎ก็ไม่สามารถล่วงรู้ได้ 556 00:39:42,673 --> 00:39:45,509 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง