1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 FECİ SKANDAL DOLU VE DEHŞET HEYECAN VERİCİ 2 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 Aşka düşmek ne demek, bilir misiniz? 3 00:01:27,130 --> 00:01:30,550 Bir şeyden öyle büyülenir, ona öyle kapılırsınız ki… 4 00:01:32,510 --> 00:01:34,720 …düzgün düşünemez hâle gelirsiniz. 5 00:01:37,849 --> 00:01:41,727 O zamanlar o durumdaydım. 6 00:01:41,811 --> 00:01:43,521 Seo A-ri, seni deli sürtük! 7 00:01:44,480 --> 00:01:46,649 Sen bana ne dedin? Fahişe mi? 8 00:01:46,732 --> 00:01:51,070 Bedenimin bedeli kadar mı koydun? Hayır, asla böyle bir şey yapmadım. 9 00:01:51,154 --> 00:01:54,907 -Saçmalamayı kes. -Gerçeği kabullenmek zor tabii. 10 00:01:56,325 --> 00:01:58,119 Bu durumu kabullenmek de. 11 00:01:59,579 --> 00:02:01,998 Elini görelim. Savaş ve kazan demedin mi? 12 00:02:02,081 --> 00:02:03,374 Kaybetmek istemezdim. 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,086 Hele öyle biri tarafından bu şekilde ezilmeyi 14 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 hiç istemezdim. 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 İki, beş. 16 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 Farklı. 17 00:02:19,140 --> 00:02:20,183 Bu ne böyle? 18 00:02:20,892 --> 00:02:22,852 Bu kötü elle mi oynadı? 19 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 Bir de milyonlar mı yatırdı? 20 00:02:25,563 --> 00:02:28,399 Ne oldu? Elimin kötü olmasına çok mu şaşırdın? 21 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Seninki nasıl Hwang Yu-ri? 22 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 Birinci sınıf? 23 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Çift as? As kral? 24 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Görelim. Kazanabileceksen aç. 25 00:02:44,874 --> 00:02:46,584 As ve kral, ikili per. 26 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 Ve bir kent, altı en yüksek. 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,054 Olamaz. 28 00:02:59,430 --> 00:03:01,182 Bu elle beni yenebilir misin? 29 00:03:01,265 --> 00:03:04,352 Pokerde kötü bir el, harika bir ele üstün gelemez mi? 30 00:03:04,435 --> 00:03:08,022 Benim gibi değersiz biri senin gibi birine üstün gelemez mi? 31 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Boş versene. 32 00:03:10,024 --> 00:03:13,945 Savaşın gidişâtına, nasıl savaşacağıma ve kazanacağıma ben karar veririm. 33 00:03:14,028 --> 00:03:17,782 Sana, Oh Min-hye'ye ve bu camiadaki herkese 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,076 kendi yöntemimle karşı geleceğim. 35 00:03:30,920 --> 00:03:34,048 Aslında bir mucizeydi. Tümüyle pervasızca davranmıştım 36 00:03:34,131 --> 00:03:35,758 ama şans benden yanaydı. 37 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Ama biliyor musunuz? 38 00:03:42,348 --> 00:03:44,767 Tam tüm umutlar tükenmişken, 39 00:03:45,268 --> 00:03:47,895 elimde öfke ve inattan başka bir şey kalmamışken 40 00:03:48,854 --> 00:03:50,481 hayat bana 41 00:03:52,066 --> 00:03:53,609 gerçek bir mucize getirdi. 42 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Hanımefendi! İyi misiniz? 43 00:04:02,743 --> 00:04:05,538 Şokta olmalısınız. Yola atlamamalıydınız. 44 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 -Pardon, arabayı fark etmedim. -A-ri? 45 00:04:09,375 --> 00:04:11,002 Seo A-ri? Sen A-ri'sin. 46 00:04:12,253 --> 00:04:14,505 Benim, ufaklık, Gyeong-bae amcan, hatırlamadın mı? 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,215 Babanın fabrikasından. 48 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 -Amca. -Doğru ufaklık. 49 00:04:18,634 --> 00:04:21,929 Çok uzun zaman oldu. Böyle karşılaşmamız ne tesadüf. 50 00:04:22,013 --> 00:04:23,347 Uzun zaman oldu. 51 00:04:24,890 --> 00:04:28,811 Hey, küçükler ikinci, büyükler de üçüncü kata çıkacak. 52 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 -Tamamdır. -Tabii. 53 00:04:32,356 --> 00:04:35,860 Dünyanın kumar masasından farkı olmadığını biliyor muydunuz? 54 00:04:36,569 --> 00:04:40,197 Demek istediğim, ister aşka düşmüş ister büyülenmiş olun 55 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 tek bir büyük kazançla 56 00:04:44,702 --> 00:04:48,247 hayatınızı tersine çevirebilirsiniz, eliniz berbat olsa bile. 57 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 #NE_KARMAŞA #DURUMU_TERSİNE_ÇEVİR 58 00:04:54,670 --> 00:04:58,007 CHANGSHIN GİYİM 59 00:04:59,342 --> 00:05:02,511 -Bayan Lee! -Tanrım, Gyeong-bae! 60 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Uzun zaman oldu. Nasılsın? 61 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 On yıl oldu, değil mi? 62 00:05:07,308 --> 00:05:10,436 Evet, Bay Seo vefat edeli tam on yıl oldu. 63 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Vay! Du-seong, ne ara bu kadar büyüdün? 64 00:05:13,981 --> 00:05:16,484 -Beni geçmişsin. -Seni görmek güzel. 65 00:05:16,984 --> 00:05:19,028 Bayan Lee, gelmişsiniz. 66 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 -İşte sana bahsettiğim fabrika. -İçeri girelim. 67 00:05:23,199 --> 00:05:24,575 -Ben taşırım. -Sağ ol. 68 00:05:26,160 --> 00:05:27,995 Lütfen, bu taraftan. 69 00:05:29,872 --> 00:05:32,917 Bu benim işlettiğim fabrika Bayan Lee. 70 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 Tanrım! 71 00:05:34,543 --> 00:05:38,672 Dongdaemun'a dağıtılan kıyafetlerin hemen hepsi burada üretiliyor. 72 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 -Sektördeki en büyük fabrika. -Vay canına. 73 00:05:42,009 --> 00:05:46,180 Gyeong-bae, gerçekten büyük başarı. Bu fabrika devasa. 74 00:05:46,263 --> 00:05:50,351 Alım yapan acenteler var ya? Hani ürünlere para ödeyip seçiyorlar. 75 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Bu işte çok büyük. 76 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Amca, inanılmazsın. 77 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Bay Seo sayesinde. İflastan sonra bile kıdem tazminatı ödedi, 78 00:05:59,360 --> 00:06:01,862 hatta bize iş buldu. 79 00:06:01,946 --> 00:06:03,864 Onsuz buralara kadar gelemezdim. 80 00:06:03,948 --> 00:06:07,284 Evet, aptal adam, öyle yaptı. 81 00:06:07,368 --> 00:06:10,121 Eşi ve çocuklarına tek kuruş ayırmadan. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,043 -O zamanlar perişan hâldeydik. -Hayatınızdaki ilk zorluktu sanırım. 83 00:06:16,627 --> 00:06:17,962 A-ri için daha zordu. 84 00:06:18,045 --> 00:06:21,257 O zeki kız kendi okulunu bırakıp kardeşini okutmak için 85 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 durmaksızın çalışmak zorunda kaldı. 86 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Hanımefendi! 87 00:07:12,808 --> 00:07:14,018 Bayan Seo A-ri? 88 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 Üzgünüm, ortalık karışık. 89 00:07:22,735 --> 00:07:24,445 Sorun değil, olsun. 90 00:07:24,528 --> 00:07:26,947 Bu yağmurda seni buraya getiren ne? 91 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 Burada yaşadığımı nereden bildin? 92 00:07:29,950 --> 00:07:33,746 Ofiste şirketin iflas ettiğini duydum. 93 00:07:34,455 --> 00:07:35,456 Bir felaketti. 94 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 Hani sayende satışlarımız birden artmıştı ya. 95 00:07:40,002 --> 00:07:44,340 Ama işte… Sosyal medyanın sağı solu belli değil. 96 00:07:44,423 --> 00:07:48,385 Kim niye şikâyet etti, bilmiyorum ama vergi denetimi yapıldı ve… 97 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 Üzgünüm, benim hatam. 98 00:07:52,431 --> 00:07:54,058 Asla senin hatan değil. 99 00:07:56,143 --> 00:08:00,397 Ama teyzecim, ben biliyorum, ürünlerin uzun bir araştırmanın meyvesi. 100 00:08:00,481 --> 00:08:02,650 Sağlam ürünler. Ben de kullandım. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Ne faydası var? 102 00:08:03,901 --> 00:08:06,320 Hepsi elimde kaldı, satmam mümkün değil. 103 00:08:07,238 --> 00:08:10,741 Kâğıt maskeleri saklayacak bir depom bile kalmadı. 104 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 Bu malları bana emanet edebilir misin? 105 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Satmaya çalışacağım. 106 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Öyle mi? 107 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 Ama sen de zor durumda değil misin? 108 00:08:22,378 --> 00:08:24,171 -Duyduğuma göre… -Evet. 109 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Durum epey kötü. 110 00:08:27,049 --> 00:08:28,217 Fena tosladım. 111 00:08:29,093 --> 00:08:31,178 Ama burada bırakamam. 112 00:08:31,262 --> 00:08:34,890 Artık korkacak bir şeyim kalmadı, pes edecek de değilim. 113 00:08:35,933 --> 00:08:38,018 KISA BİR YENİDEN YAPILANDIRMA DÖNECEĞİZ 114 00:08:38,102 --> 00:08:40,062 HİÇ GÖRÜŞMEMEK ÜZERE ÇÖKÜŞÜNÜ GÖRMEK HARİKA 115 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 BEŞ PARASIZ, NASIL BAŞ EDİYOR? 116 00:08:41,814 --> 00:08:43,941 ANCA GEÇİNİYORDUR YİNE SÜRÜNEREK ÇIKAR 117 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 SEO A-RI'NİN KAYBOLUŞU CEO SEO A-RI'NİN DÜŞÜŞÜ? 118 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 ARI.& OLAYININ ÖZETİ 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,657 SEO A-RI'NİN PALAVRALARI 120 00:08:51,740 --> 00:08:53,701 ÇIKMA SÖYLENTİSİ DE PALAVRA KAÇIK ŞILLIK 121 00:08:53,784 --> 00:08:56,120 GABIN'E SALDIRININ ÖZETİ! ASIL ŞILLIK JCH, OMH 122 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 FAZLASIYLA YÜZSÜZSÜN 123 00:09:03,127 --> 00:09:06,130 TEK UŞAK SENSİN A-RI ZAVALLI MIN-HYE, İNTİHAR ET A-RI 124 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 ŞU AN AKTİF 125 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 BENİM, NELER OLUYOR? 126 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 MESAJIMI OKUYUNCA CEVAP VER. 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 OLABİLDİĞİNCE ÇABUK! 128 00:09:16,015 --> 00:09:19,435 NE ZAMAN ÇEVRİM İÇİ OLACAKSIN? BANA TEK KELİME ETMEDEN 129 00:09:19,518 --> 00:09:21,812 HESABINI NASIL KAPATABİLİRSİN?! 130 00:09:21,895 --> 00:09:24,690 Vay anasını! Hwang Yu-ri'yi kullanmak 131 00:09:24,773 --> 00:09:25,941 nasıl aklına geldi? 132 00:09:26,650 --> 00:09:29,278 O sürtük için ellerimi kirletmeye gerek yok. 133 00:09:29,820 --> 00:09:32,197 Onu devirmek için hafif bir dokunuş yeterli. 134 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 Çok zekisin. Bir dâhisin. 135 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Biraz daha detay ver. 136 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 Sonra, alışveriş yaparken. 137 00:09:40,205 --> 00:09:43,584 Keyfim yerinde, en az ikilik harcamalıyım. 138 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 Kartımın limiti bitene dek harcayacağım. 139 00:09:46,670 --> 00:09:49,673 -Mercedes'e bedel para harcayacağız. -Ne yenilik! 140 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Chanel satıcıma mesaj atmalıyım. 141 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Sakin ol. Abarttığımız için bizi kötülerler. 142 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Hiç de değil. Sadece kıskanıyorum. 143 00:10:04,688 --> 00:10:06,815 -Biraz daha sert olabilir mi? -Tabii. 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,779 Gördün mü? Seo A-ri cehennemi boyladı. 145 00:10:12,446 --> 00:10:15,282 Çok haz veriyor, bakıp duruyorum. 146 00:10:15,366 --> 00:10:21,288 "Kısa"ymış. Şu an tarumar durumda. Bu dünyada niceleri böyle sönüp gitti. 147 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 ÜZGÜNÜZ, KISA BİR YENİDEN YAPILANDIRMA DÖNECEĞİZ 148 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 Kasların çok sert. 149 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Olmasa şaşardım. 150 00:10:32,049 --> 00:10:34,218 Son zamanlarda çok stresliyim. 151 00:10:34,927 --> 00:10:37,805 Yüz maskesi zamanı. Telefonunu alabilir miyim? 152 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 Yani A-ri nerede, sen de mi bilmiyorsun Min-hye? 153 00:10:52,695 --> 00:10:54,822 Ama gerçekten, A-ri hep sorumsuzdu. 154 00:10:54,905 --> 00:10:58,867 Gençliğinden beri kafasına eseni yapar. 155 00:10:58,951 --> 00:11:01,829 Sorun çıkardıktan sonra ortadan kayboldu, 156 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 onun için ben de endişeliyim. 157 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 -Kim o? -Yoon Si-hyeon. 158 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 Tamam Si-hyeon. Hoşça kal. 159 00:11:11,422 --> 00:11:14,925 Saçma. Yoon Si-hyeon, Seo A-ri'yi neden arasın? 160 00:11:15,551 --> 00:11:17,219 Duydum, A-ri fena toslamış. 161 00:11:17,302 --> 00:11:19,513 Besta Room, ürünlerini ayrıcalıklı satışa koydu. 162 00:11:19,596 --> 00:11:24,435 -A-ri, para iadesi yapıp mağazayı kapattı. -Başına gelenlere kendisi sebep oldu. 163 00:11:24,518 --> 00:11:29,857 Si-hyeon çok nazik ve düşünceli, değil mi? Bence A-ri için endişelenen tek kişi o. 164 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Kızım, nezaketle ilgisi yok. 165 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Sadece asil ve cömert pozlarında. 166 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Yoon Si-hyeon da en az A-ri kadar çekilmez. 167 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 -Değil mi? -Sanırım bu doğru. 168 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Her neyse, ne diyordun? Kocan seni aldatıyor olabilir mi? 169 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Doğru. Min-hye, son zamanlarda çok tuhaf davranıyor. 170 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Birkaç gece önce acil ameliyat var deyip çıktı. 171 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 -Artık eve bile gelmiyor. -O bir doktor. Bu normal değil mi? 172 00:11:55,424 --> 00:12:00,012 -Plastik cerrah. Acil ameliyat ne alaka? -Hasta kimmiş sor. 173 00:12:00,095 --> 00:12:01,221 Doğru ya. 174 00:12:02,389 --> 00:12:05,809 Bu arada, o gece arayan Avukat Jin'di. 175 00:12:07,936 --> 00:12:09,605 -Jin Tae-jeon mu? -Evet. 176 00:12:09,688 --> 00:12:11,774 Aynı okulda okudular, tanışıyorlar. 177 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Jin Tae-jeon'un telefonundan sonra 178 00:12:14,485 --> 00:12:16,612 gece gece dışarı fırladı. 179 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Nerede olduğunu bilen yok. 180 00:12:26,497 --> 00:12:29,124 Birkaç yeri aradım. Telefona bağlayan olmadı. 181 00:12:30,209 --> 00:12:32,753 Arkadaşına da birkaç kez mesaj atmışlar. 182 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 Henüz cevap yok. 183 00:12:35,339 --> 00:12:38,842 Normal, ajansı bile nerede olduğunu bilmiyor. 184 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Pekâlâ. 185 00:12:42,888 --> 00:12:45,224 Vakit ayırıp araştırdığın için sağ ol. 186 00:12:46,809 --> 00:12:48,519 Cidden endişeli gibisin. 187 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 A-ri birden ortadan kayboldu. 188 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 İnsan nerede, ne yapıyor, iyi mi diye endişe ediyor. 189 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 Seni böyle görünce merak ediyorum, 190 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 o zaman da böyle miydin? 191 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Seni aniden terk ettiğimi düşündüğünde? 192 00:13:16,964 --> 00:13:19,883 Bana söyleyeceğin bir şey var, değil mi? 193 00:13:21,260 --> 00:13:25,973 Daha önce de böyle tuhaf konuşmuştun. Senin beni terk ettiğini düşünmüşüm. 194 00:13:27,182 --> 00:13:28,183 Ne demek istedin? 195 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Söyle Si-hyeon. Ne olduğunu bilmezsem… 196 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Artık anlamı yok. 197 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 Artık ne olduğunu bilmenin, 198 00:13:43,323 --> 00:13:45,742 sana anlatmanın bir anlamı kalmadı. 199 00:13:46,743 --> 00:13:48,078 Şimdi ise 200 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 artık bilmenin ya da söylemenin hiçbir anlamı yok. 201 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Toplantım var. Lütfen git. 202 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 A-ri'yi aramaya devam edeceğim. 203 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 Ulaşırsam haber veririm. 204 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 BİLİNMEYEN NUMARA ENTRAS OTEL ODA 3113 205 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Merhaba! Ben Angela. 206 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Neler oluyor? 207 00:15:06,823 --> 00:15:08,951 Yüz yüze daha tatlıyımdır. 208 00:15:09,618 --> 00:15:11,036 Neredesin? 209 00:15:17,459 --> 00:15:19,586 Vay canına, çok güzel. 210 00:15:20,379 --> 00:15:22,673 Benim de bir sürü Balmain'im var. 211 00:15:23,674 --> 00:15:25,926 Böyle şovlara ne zaman çağrılacağım? 212 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Olamaz! 213 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 -Bugün erkencisin. -Duş almaya geldim. 214 00:15:36,728 --> 00:15:41,024 -Yine mi kıyafet aldın? -Toplu satıştan kazandığımla aldım. 215 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Aman ne güzel, kocan her gün savaş verirken. 216 00:16:00,419 --> 00:16:02,129 Ne işler çeviriyor bakalım. 217 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ KIM MIN-CHAN 218 00:16:15,934 --> 00:16:16,893 Bu ne? 219 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Balmain Kore'nin genel müdürüne bağlayın. 220 00:17:04,483 --> 00:17:05,859 SIRALAMA 221 00:17:56,409 --> 00:17:57,828 BALMAIN SS DEFİLE 222 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 -İşte Chae-hee. -Chae-hee! 223 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Merhaba. 224 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 -Merhaba. -Merhaba. 225 00:18:22,394 --> 00:18:23,937 Sonra konuşuruz. 226 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 Hey. 227 00:18:25,063 --> 00:18:27,732 Şu hâline bak. Baştan aşağı Balmain'sin. 228 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Chae-hee, çok klastır. Balmain onun için biçilmiş kaftan. 229 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Angela nerede? 230 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Bilmem. Üşütmüş. 231 00:18:35,740 --> 00:18:39,119 Apandisiti patlasa defilelere sürünerek de olsa gelen kız, 232 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 Balmain'i kaçırır mı? 233 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Kesinlikle. 234 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 Si-hyeon, buradayız! 235 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Si-hyeon! 236 00:18:52,007 --> 00:18:53,466 Seni görmek ne güzel. 237 00:18:54,134 --> 00:18:57,095 Bugün ne şıksın. Vay, göz kamaştırıyorsun. 238 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Burası mı? 239 00:19:14,738 --> 00:19:18,241 Düşük puanlı konukları hep arkaya oturtmalarına gıcığım. 240 00:19:25,373 --> 00:19:27,626 Oradaki boş koltuk ne? Başlamak üzere. 241 00:19:28,293 --> 00:19:30,378 Angela'nın olmalı. 242 00:19:30,462 --> 00:19:34,883 Baştan aşağı Balmain kuşanıp nihayet ön sırayı kaptım diye övünüyordu. 243 00:19:34,966 --> 00:19:37,093 Peki gelmiyor mu? Üşüttüğünden mi? 244 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 A-ri. 245 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 Seo A-ri? 246 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Çok zaman oldu. 247 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Nerelerdeydin? 248 00:20:08,875 --> 00:20:09,709 Hey! 249 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Neler oluyor? 250 00:20:11,711 --> 00:20:13,129 Burada ne işin var? 251 00:20:14,464 --> 00:20:15,840 Neden olacak? 252 00:20:16,549 --> 00:20:17,801 Bu benim koltuğum. 253 00:20:19,761 --> 00:20:23,890 Şüphem vardı ama gerçekten de hemen geldin. 254 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 Seo A-ri? 255 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Neden buradasın? 256 00:20:28,603 --> 00:20:29,813 Seni çağıran bendim. 257 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 BİLİNMEYEN NUMARA ENTRAS OTELİ ODA 3113 258 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 -Sen… -Bir gece için yirmi milyon. 259 00:20:35,735 --> 00:20:38,780 Çok mu ayartıcıydı? Ne de olsa her zamankinden çok. 260 00:20:39,322 --> 00:20:40,991 Bunun anlamı ne? 261 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Bunu nasıl yapabilirsin? 262 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Neden olmasın? 263 00:20:44,661 --> 00:20:47,580 O pis uyuşturucu partisine beni sürükleyen sendin, 264 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 değil mi? 265 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 A-ri. 266 00:20:55,922 --> 00:20:56,965 Hayır A-ri. 267 00:20:57,465 --> 00:21:01,011 Bu duyulursa hayatım mahvolur. Lütfen bana kıyma. 268 00:21:02,387 --> 00:21:07,475 Ne acınası bir hâldeyim, bilmiyorsun. Kocam benim için metelik harcamaz. 269 00:21:07,559 --> 00:21:10,186 Öldüğünde zaten benim olacakmış, öyle der 270 00:21:10,270 --> 00:21:14,649 ama ben gençken harcamak istiyorum. Ya 100 yaşına kadar ölmezse? 271 00:21:15,358 --> 00:21:18,194 Hayat mücadelesi veren zavallı bir kadınım ben. 272 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 "Zavallı" mı? "Mücadele" mi? 273 00:21:21,114 --> 00:21:24,242 Toplu satış ve sponsorluklar harcamalarıma yetmiyor. 274 00:21:24,909 --> 00:21:26,077 Bu kıyafet 275 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 toplam 70 milyon won. 276 00:21:28,705 --> 00:21:32,292 Akışımda paylaşınca insanlar tanıyor yani bir daha giyemem. 277 00:21:33,168 --> 00:21:36,296 Hem malum, insanlar her rengini kullanmamızı bekliyor. 278 00:21:36,880 --> 00:21:40,050 Yoksa Chae-hee ya da Ji-na'ya asla ayak uyduramam. 279 00:21:42,469 --> 00:21:43,636 O gece için 280 00:21:43,720 --> 00:21:46,556 çok üzgünüm. Özür dilerim. 281 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Lütfen bu konuyu unut. 282 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Seni taşlayacak kadar ileri gitmem. 283 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 Nasıl yaşayacağın sana kalmış. 284 00:21:55,065 --> 00:21:56,232 Bunun yerine 285 00:21:57,734 --> 00:22:00,195 senden bir şey isteyeceğim. 286 00:22:00,695 --> 00:22:03,698 Tamam. Nedir? Söyle, ne olursa yaparım. 287 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Sen söyle Seo A-ri, ben yapayım. Neymiş? 288 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 O koltuk Seo A-ri için mi? 289 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 Hey! 290 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 Saçmalama. 291 00:22:22,884 --> 00:22:24,511 Burada müdür kim? 292 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 -Senin gibi biriyle asla oturmam. -Chae-hee. 293 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Tepeden tırnağa en yeni ürünleri giymiş. 294 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 O ceketi Chae-hee bile alamadı. 295 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Koltuğun üstüne bir de o takımı nasıl alabilmiş? 296 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Ben ne bileyim? 297 00:25:29,821 --> 00:25:32,156 Tatlım, neyin var? 298 00:25:35,201 --> 00:25:37,412 Tatlım, ne yapıyorsun? Bu çok pahalı. 299 00:25:37,495 --> 00:25:41,624 Seo A-ri denen o kaltak daha pahalısını giyiyordu. 300 00:25:41,708 --> 00:25:44,460 -Ne? -O kaçık, Balmain defilesindeydi. 301 00:25:44,544 --> 00:25:46,796 Benim bile alamadığım yepyeni kıyafetlerle. 302 00:25:46,879 --> 00:25:48,256 Nasıl yani? 303 00:25:48,339 --> 00:25:51,134 -Hani işi bitmişti, nasıl oldu? -Aynen. 304 00:25:51,217 --> 00:25:55,388 Balmain defilesine nasıl davet aldı? Hem de en ön sıradaydı. 305 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 Çok yardımcı oldu. 306 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Almak zor olmuştur. Teşekkürler. 307 00:26:02,353 --> 00:26:05,815 Kore genel müdüründe bile yoktu, Japonya'nınkine sormam gerekti. 308 00:26:06,858 --> 00:26:10,236 Neyse ki vaktinde ulaştı. Pekâlâ, 309 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 bu acil yardımın sebebini öğrenelim. 310 00:26:15,742 --> 00:26:16,993 Choi Bom, model. 311 00:26:18,620 --> 00:26:20,830 Niye illa ondaki ürünler gerekti? 312 00:26:21,873 --> 00:26:24,667 İmajın yerle bir. Bunlar ne işine yarayacak ki? 313 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 Bir maksadım var tabii. 314 00:26:27,337 --> 00:26:31,758 Zaten bir şey planladığımı düşünerek yardım etmedin mi sen de? 315 00:26:49,859 --> 00:26:50,943 Choi Bom bana lazımdı. 316 00:26:52,862 --> 00:26:55,156 Mutlaka o olmalıydı. 317 00:26:57,367 --> 00:26:59,077 -Ben gideyim. -İyi geceler. 318 00:27:05,500 --> 00:27:06,751 Merhaba. 319 00:27:07,335 --> 00:27:09,587 -Bayan Choi Bom'sunuz, değil mi? -Evet. 320 00:27:10,838 --> 00:27:12,090 Tebrikler. 321 00:27:14,801 --> 00:27:15,968 Teşekkürler. 322 00:27:18,805 --> 00:27:21,265 Ben de resim çektirebilir miyim? 323 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Chae-hee, dikkat! 324 00:27:56,884 --> 00:27:58,261 Chae-hee, ne yapacağız? 325 00:27:58,344 --> 00:28:00,430 Kahrolası Seo A-ri. 326 00:28:01,055 --> 00:28:02,598 Ne dolap çeviriyor? 327 00:28:21,367 --> 00:28:24,871 Yeni sezon ürünler değil mi? Aynılarından bende de var. 328 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Vay, böyle giyilebileceğini bilmezdim. 329 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 Sokak modası giysilerimle kombinlemeyi denedim. 330 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 -Olmuş mu? -"Olmuş mu"? 331 00:28:32,670 --> 00:28:36,883 İnanılmaz, ben de böyle kombinlemeyi denemeliyim. 332 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 Bu arada seni daha önce bu defilelerde görmedim. 333 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Adını öğrenebilir miyim? 334 00:28:47,769 --> 00:28:48,728 Seo A-ri. 335 00:28:49,729 --> 00:28:51,314 Adım Seo A-ri. 336 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Nasıl ya? 337 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Gördün mü? 338 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Choi Bom'un akışına baktın mı? 339 00:29:13,961 --> 00:29:15,004 GÖNDERİLER 340 00:29:15,087 --> 00:29:18,299 GÜNÜN EN GÜZEL GİYİNENİYDİ! #SEO_A-RI'NİN_MODA_ANLAYIŞI 341 00:29:19,300 --> 00:29:20,259 Seo A-ri… 342 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Bu kaçık… 343 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 Ben ne dedim? 344 00:29:24,222 --> 00:29:26,307 Kudurmuş köpekten farksız, 345 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 kolay kolay geri çekilmeyecek. 346 00:29:34,232 --> 00:29:35,608 Lanet olsun! 347 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 Olamaz. 348 00:29:40,446 --> 00:29:42,073 Ben Choi Bom. 349 00:29:42,156 --> 00:29:43,491 Choi Bom neden… 350 00:29:47,787 --> 00:29:51,165 A-ri, gördün mü? 351 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Başardın. 352 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Choi Bom akışına resimlerini ekledi. Bak. 353 00:29:57,255 --> 00:29:58,965 Tek başına resimlerin de var. 354 00:29:59,048 --> 00:30:02,009 Bu, Choi Bom. Balmain'in ilham perisi ve top model. 355 00:30:02,093 --> 00:30:05,429 Asla reklam almaz ve gerçekten kullandıklarını paylaşır 356 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 Seni etiketlemiş de, bak. 357 00:30:07,890 --> 00:30:10,184 #ONU_NASIL_DUYMAMIŞIM @__SEOARI 358 00:30:17,608 --> 00:30:19,610 Baksana bir sürü yorum var. 359 00:30:20,736 --> 00:30:22,363 BİRLİKTE ÇALIŞMALISINIZ O, MODEL Mİ? 360 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Tüm yorumlar güzel. Delice. 361 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Evet, istediğim de buydu. 362 00:30:26,868 --> 00:30:30,329 4,5 milyon takipçisi olan en büyük moda tutkunu, 363 00:30:30,413 --> 00:30:33,624 moda tasarımcılarının ilham perisi 364 00:30:33,708 --> 00:30:34,625 Choi Bom. 365 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #CHOI_BOM_MODA 366 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Onunla bir şekilde tanışabilsem… 367 00:30:55,730 --> 00:30:59,066 Bir şekilde onunla yakınlaşabilsem… 368 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Resimdeki tüm Choi Bom kıyafetlerini ve aksesuarlarını almalıyım. 369 00:31:03,112 --> 00:31:06,407 …akışında benden bu şekilde bahsetse 370 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 bu 4,5 milyon takipçinin hepsi beni görecek ve tanıyacak demektir. 371 00:31:19,295 --> 00:31:20,796 Tamam, işe koyulalım. 372 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 -Vakit tükeniyor. -Tamam efendim. 373 00:31:23,090 --> 00:31:24,091 Tamam efendim. 374 00:31:25,927 --> 00:31:28,763 Önceden hazırlamak iyi bir fikir mi, emin misin? 375 00:31:29,263 --> 00:31:32,767 -Ya satılmazlarsa? -Seyret ve gör. Bir numara olacaklar. 376 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Hatırlıyor musunuz? 377 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 Bu dünyanın ilk hile kodundan size bahsetmiştim. 378 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Ünlü ol. 379 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Ünlü birini bul 380 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 ve kullan. 381 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Tam bir 382 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 parazit ol. 383 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 CHOI BOM'UN SEÇİMİ! ARI.& DÖNDÜ 384 00:31:56,707 --> 00:31:58,376 #CANIM_A-RI_MARKASINI_YARATTI! 385 00:32:01,545 --> 00:32:04,507 -Anne, etiketler bitmek bilmiyor. -Biliyorum. 386 00:32:05,716 --> 00:32:06,759 Şuna bak. 387 00:32:08,761 --> 00:32:10,304 Tüm bunlar ne eder acaba? 388 00:32:10,388 --> 00:32:11,889 Bir, on, yüz… 389 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 YENİ SİPARİŞLER 390 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 TESLİMATTA 391 00:32:23,234 --> 00:32:27,154 İnanabiliyor musunuz? Bir insan nasıl böyle başarılı olabilir? 392 00:32:27,822 --> 00:32:31,867 Markanızı piyasaya sürdünüz ve büyük bir başarı yakaladınız. 393 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Sanırım benden çok Bayan Choi Bom sayesinde oldu. 394 00:32:35,079 --> 00:32:37,081 Son derece şanslıydım. 395 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Ama Bayan Choi Bom 396 00:32:39,250 --> 00:32:42,503 sponsorluk ya da reklam amaçlı tanıtım yapmaz. 397 00:32:42,586 --> 00:32:45,381 Bu %100 kendi başarınız Bayan Seo A-ri. 398 00:32:45,464 --> 00:32:47,383 Tasarım da yapıyormuşsunuz. 399 00:32:47,466 --> 00:32:50,678 Bu markada benim zevkim yoğun olarak görülebiliyor, 400 00:32:50,761 --> 00:32:53,097 tasarım sürecinde yer aldım. 401 00:32:53,180 --> 00:32:54,724 Ama gerçek buydu. 402 00:32:54,807 --> 00:32:56,475 Bu dünya böyle işliyordu 403 00:32:56,559 --> 00:32:59,562 ve daha da başarılı olmak için 404 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 mümkün olan tüm hile kodlarını kullandım. 405 00:33:07,236 --> 00:33:08,696 Tekrar söyler misin? 406 00:33:09,238 --> 00:33:11,741 Pazarlama ekibine gelen bir iş birliği teklifi 407 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 ama bence kendiniz inceleyin. 408 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 ARI.&'den. 409 00:33:19,081 --> 00:33:21,667 Sizinle görüşme talep ediyorlar. 410 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Hanımefendi! 411 00:33:47,568 --> 00:33:48,444 Üzgünüm. 412 00:33:48,527 --> 00:33:49,820 İyi misiniz? 413 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Ben sadece… 414 00:33:52,406 --> 00:33:54,325 Havlu getireyim. 415 00:33:57,286 --> 00:34:00,706 Si-hyeon, bunu asla kabul edemem. 416 00:34:01,415 --> 00:34:04,126 Seo A-ri'nin şaha kalkmasına katlanamam. 417 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 Sen de gördün, defilede nasıl da iğrençti. 418 00:34:08,839 --> 00:34:10,591 Si-hyeon, dinliyor musun? 419 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 O Seo A-ri şıllığı… 420 00:34:12,426 --> 00:34:14,595 Kes şunu! Chae-hee, sus lütfen! 421 00:34:15,721 --> 00:34:17,556 A-ri'nin adını söylemeyi bırak. 422 00:34:18,057 --> 00:34:19,183 Lütfen. 423 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Si-hyeon? 424 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 DR. KIM MIN-CHAN 425 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Alo! 426 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Şu an evdeyim. Sonra… 427 00:34:40,037 --> 00:34:41,038 Ne dedin? 428 00:35:00,808 --> 00:35:04,228 Moda ürünlerinin yanı sıra kozmetik ürünümüz de var. 429 00:35:10,109 --> 00:35:13,487 Bizzat deneyip sattığım, küçük bir işletmeye ait kâğıt maske. 430 00:35:13,571 --> 00:35:14,947 Kalitesi olağanüstü. 431 00:35:15,030 --> 00:35:17,658 Tüm ürünler benim yetkimde. 432 00:35:18,951 --> 00:35:21,871 Acaba diyorum, bu proje için Hue ile iş birliği 433 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 mümkün olur mu? 434 00:35:31,046 --> 00:35:33,757 Piyasaya yeni açılmış küçük bir markayız. 435 00:35:34,383 --> 00:35:37,970 Şahsen görüştüğün için teşekkür ederim. 436 00:35:45,603 --> 00:35:46,812 İyi görünüyorsun. 437 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 Endişeliydim. 438 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Gidelim mi? 439 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 -Bay Han, daha söylemem gereken… -Daha konuşacak ne var? 440 00:36:02,661 --> 00:36:05,956 Teklifi geri çevireceğimi mi sandın? 441 00:36:06,040 --> 00:36:07,416 Sonuçta teklif senden. 442 00:36:13,130 --> 00:36:17,509 Aşka düşmek ne demek, bilir misiniz? 443 00:36:22,890 --> 00:36:24,433 Bir şeyden öyle büyülenir, 444 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 ona öyle kapılırsınız ki… 445 00:36:32,107 --> 00:36:34,485 …düzgün düşünemez hâle gelirsiniz. 446 00:36:35,945 --> 00:36:36,987 300'e çıkar! 447 00:36:52,836 --> 00:36:54,922 Onu sağ tut demiştim. 448 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 Tek bir işin vardı pis herif. 449 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 O zamanlar 450 00:37:02,930 --> 00:37:04,306 herkes bu durumdaydı. 451 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Lütfen önce teklifimi incele, sonra cevap verirsin, hem… 452 00:37:09,520 --> 00:37:12,022 Teklifi çoktan inceledim, 453 00:37:13,524 --> 00:37:15,067 tıpkı seni incelediğim gibi. 454 00:37:19,154 --> 00:37:22,992 Şimdi cevabını duyalım, bizim için? 455 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 Hâlâ benimle bir dakika bile geçirmek istemiyor musun? 456 00:37:36,505 --> 00:37:41,051 Benim üslubum bu. Şimdiden özür. Beni her zaman uzaklaştırabilirsin. 457 00:38:29,099 --> 00:38:31,226 Seçimlerimizin ne getireceğini… 458 00:38:33,437 --> 00:38:34,396 …kimse 459 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 ama hiç kimse… 460 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 …bilemezdi. 461 00:39:41,839 --> 00:39:44,800 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar