1 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:09,612 --> 00:01:10,905 БЕСТА РУМ 4 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 Знаєте, що значить бути засліпленим? 5 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 Це коли ви такі зачаровані 6 00:01:29,090 --> 00:01:30,299 та захоплені чимось… 7 00:01:32,510 --> 00:01:34,262 …що не здатні думати ясно. 8 00:01:37,849 --> 00:01:41,269 Тоді я була саме в такому стані. 9 00:01:41,853 --> 00:01:43,521 Со А Рі, божевільна ти сука! 10 00:01:44,480 --> 00:01:46,149 Що ти сказала? Ескорт? 11 00:01:46,858 --> 00:01:51,112 Цікаво, скільки я заробила на своєму тілі? Аніскільки. Я цього не робила! 12 00:01:51,195 --> 00:01:54,907 -Годі нести маячню! -Звісно. Правду важко прийняти. 13 00:01:56,325 --> 00:01:58,703 Так само, як і прийняти цю ситуацію. 14 00:01:59,579 --> 00:02:01,914 Покажи карти. Ти ж казала битися й перемагати? 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 Я не хотіла програвати. 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,003 Я не хотіла, щоб мене хтось розчавив 17 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 таким чином. 18 00:02:13,342 --> 00:02:14,719 Два, п'ять. 19 00:02:15,428 --> 00:02:16,304 Різномасті. 20 00:02:19,182 --> 00:02:20,183 Що це? 21 00:02:21,017 --> 00:02:22,852 Вона грала з такою рукою? 22 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Більше того, ставила на це мільйони? 23 00:02:25,563 --> 00:02:26,397 Що не так? 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Здивована, наскільки нікчемні в мене карти? 25 00:02:28,482 --> 00:02:30,318 Що тоді в тебе, Хван Ю Рі? 26 00:02:30,401 --> 00:02:31,235 Преміум? 27 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 Пара тузів? Туз і король? 28 00:02:32,904 --> 00:02:35,823 Поглянемо. Якщо можеш виграти, переверни. 29 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 Туз і король, дві пари. 30 00:02:53,090 --> 00:02:54,717 І стріт з верхньою шісткою. 31 00:02:56,761 --> 00:02:57,929 Не може бути. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,224 Ти виграла з такою рукою? 33 00:03:01,307 --> 00:03:04,352 Хіба така слабка рука не може перемогти преміум? 34 00:03:04,435 --> 00:03:07,855 Бо така нікчема, як я, не може перевершити таку, як ти? 35 00:03:08,814 --> 00:03:09,941 Не сміши мене. 36 00:03:10,024 --> 00:03:13,945 Я вирішую, як вести бій. Як я битимуся, як перемагатиму. 37 00:03:14,028 --> 00:03:16,364 Ти, О Мін Хе, і всі інші в цьому світі, 38 00:03:16,447 --> 00:03:20,076 я піду проти всіх вас за своїми правилами. 39 00:03:30,920 --> 00:03:34,048 Насправді, це було диво. Я поводилася дуже необачно, 40 00:03:34,131 --> 00:03:35,800 та щастя було на моєму боці. 41 00:03:38,678 --> 00:03:39,720 Але знаєте що? 42 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Коли здавалося, що я втратила надію, 43 00:03:45,226 --> 00:03:47,770 і в мені залишилися лише злість і впертість, 44 00:03:48,854 --> 00:03:50,273 саме тоді сталося 45 00:03:52,066 --> 00:03:53,234 справжнє диво. 46 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 Пані! Ви в порядку? 47 00:04:02,702 --> 00:04:05,538 Мабуть, ви злякалися. Не варто було вистрибувати… 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,165 -Вибачте, я не бачила машину. -А Рі? 49 00:04:09,375 --> 00:04:10,793 Со А Рі, так? Ти А Рі. 50 00:04:11,752 --> 00:04:14,505 Це я, мала! Ти не пам'ятаєш? Я дядько Кьон Пе. 51 00:04:14,588 --> 00:04:15,965 З фабрики твого батька. 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,551 -Дядьку! -Саме так, мала. 53 00:04:18,634 --> 00:04:21,929 Стільки часу минуло! Не очікував отак тебе побачити! 54 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 Давно не бачилися. 55 00:04:24,890 --> 00:04:27,476 Дрібні на другий поверх, великі — на третій. 56 00:04:27,560 --> 00:04:29,520 -Добре. -Так. 57 00:04:32,356 --> 00:04:35,276 Ви знали, що цей світ дуже схожий на гру в карти? 58 00:04:36,569 --> 00:04:40,614 Я маю на увазі, навіть якщо ти зачарована чи захоплена, 59 00:04:40,698 --> 00:04:43,701 якщо зможеш здобути хоча б одну велику перемогу, 60 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 зможеш помінятися з противником ролями, навіть зі слабкою рукою. 61 00:04:49,582 --> 00:04:51,751 #ЦЕ_ТОРБА #ПОМІНЯТИСЯ_РОЛЯМИ 62 00:04:54,670 --> 00:04:55,880 ОДЯГ ЧАНСІН 63 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 -Пані Лі! -Боже, Кьоне Пе! 64 00:05:02,595 --> 00:05:04,722 Давно не бачилися. Як справи? 65 00:05:04,805 --> 00:05:07,224 Років десять пройшло, так? 66 00:05:07,308 --> 00:05:10,436 Так, рівно десять років відколи пан Со помер. 67 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 Ого! Ту Соне, коли ти так виріс? 68 00:05:13,981 --> 00:05:16,901 -Ти був нижчим за мене! -Радий вас бачити. 69 00:05:16,984 --> 00:05:19,695 Пані Лі! Ви приїхали! 70 00:05:19,779 --> 00:05:23,199 -Це вона, фабрика, про яку я вам казала. -Ходімо всередину. 71 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 -Я візьму. -Дякую. 72 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 Прошу, сюди. 73 00:05:29,872 --> 00:05:32,917 Цією фабрикою керую я, пані Лі. 74 00:05:33,000 --> 00:05:34,085 Боже! 75 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 Ця фабрика виробляє 76 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 майже весь одяг, що продається в Тондемуні. 77 00:05:38,756 --> 00:05:41,509 -І це найкраща фабрика серед усіх! -Боже! 78 00:05:42,009 --> 00:05:46,013 Кьоне Пе, тобі справді вдалося! Така велика фабрика! 79 00:05:46,097 --> 00:05:50,351 Ви ж чули про агентів із закупівлі? Вони вибирають речі для бізнесу. 80 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Він у цьому найкращий. 81 00:05:53,354 --> 00:05:55,022 Дядьку, а ти крутий! 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Це все завдяки пану Со. Навіть після того, як він збанкрутував, 83 00:05:59,360 --> 00:06:02,029 він заплатив нам вихідну допомогу і дав нову роботу. 84 00:06:02,113 --> 00:06:03,948 Без нього я б не впорався 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,784 Так, цей дурень так і зробив, 86 00:06:07,368 --> 00:06:10,788 замість того, щоб лишити хоч копійчину дружині й дітям. 87 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 Для нас це був повний крах! 88 00:06:13,582 --> 00:06:16,627 Мабуть, ви вперше відчули, що таке труднощі. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 А Рі було ще важче. 90 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Їй довелося кинути навчання 91 00:06:21,841 --> 00:06:26,512 і постійно працювати, щоб віддати молодшого брата в коледж. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 Пані! 93 00:07:12,808 --> 00:07:13,642 Пані Со А Рі? 94 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Вибачте за цей безлад. 95 00:07:22,735 --> 00:07:23,861 Ні, все гаразд. 96 00:07:24,528 --> 00:07:27,031 Що привело вас сюди так пізно, ще й у дощ? 97 00:07:27,114 --> 00:07:28,741 Як ви дізналися, де я живу? 98 00:07:29,950 --> 00:07:33,746 Я чула в офісі, що компанія припинила свою діяльність. 99 00:07:34,455 --> 00:07:35,581 Це була катастрофа. 100 00:07:36,540 --> 00:07:39,919 Знаєте, тоді завдяки вам у нас зросли продажі. 101 00:07:40,002 --> 00:07:44,340 Але світ соцмереж такий жорстокий… 102 00:07:44,423 --> 00:07:46,592 Не знаю, хто на нас поскаржився, 103 00:07:46,675 --> 00:07:48,469 та до нас прийшла податкова і… 104 00:07:50,513 --> 00:07:52,348 Вибачте. Це моя провина. 105 00:07:52,431 --> 00:07:53,807 Ви ні в чому не винні. 106 00:07:56,185 --> 00:07:57,019 Але, пані, 107 00:07:57,770 --> 00:08:01,398 я знаю, що ваша продукція — результат багаторічних досліджень. 108 00:08:01,482 --> 00:08:03,817 -Я нею теж користуюся. -І що з того? 109 00:08:03,901 --> 00:08:07,154 Усе це залишилося, і я не можу нічого продати. 110 00:08:07,238 --> 00:08:11,325 Мені ці маски вже нема куди складати. 111 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 А ви можете довірити ці товари мені? 112 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Я спробую їх продати. 113 00:08:17,122 --> 00:08:18,374 Справді? 114 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 Я думала, у вас теж проблеми. 115 00:08:22,378 --> 00:08:23,963 -З того, що я чула… -Так. 116 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 Усе дуже погано. 117 00:08:27,132 --> 00:08:28,217 Я прогоріла. 118 00:08:29,093 --> 00:08:31,178 Але я не можу все просто кинути. 119 00:08:31,262 --> 00:08:34,890 Мені вже немає чого боятися, і я більше не поступлюся. 120 00:08:35,933 --> 00:08:38,060 МИ ПОВЕРНЕМОСЯ ПІСЛЯ НЕЗНАЧНИХ ЗМІН 121 00:08:38,143 --> 00:08:40,062 ПРОЩАВАЙ, ПРИЄМНО БАЧИТИ ЇЇ ПРОВАЛ 122 00:08:40,145 --> 00:08:41,522 НА ЩО ВОНА СПОДІВАЄТЬСЯ? 123 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 ПРОЛЕТІЛА, ЦІКАВО, ЯК ВОНА ЗНОВ ВИПОВЗЕ 124 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 ПРАВДА ПРО ЗНИКНЕННЯ СО А РІ СО А РІ ПРОГОРІЛА? 125 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 ЩО СТАЛОСЯ З ARI.& 126 00:08:49,029 --> 00:08:50,823 БРЕХНЯ СО А РІ 127 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 ЧУТКИ ПРО СТОСУНКИ — ТЕЖ БРЕХНЯ 128 00:08:53,867 --> 00:08:56,120 СТИСЛО ПРО КРИТИКУ ГБ! ЧЧХ, ОМХ СПРАВЖНІ СК 129 00:09:01,959 --> 00:09:03,127 ЯКЕ ТОВСТЕ ОБЛИЧЧЯ 130 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 СЛУЖНИЦЯ ТУТ ТИ, А РІ БІДНА МІН ХЕ, УБИЙСЯ, А РІ 131 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 _BBBFAMOUS ЗАРАЗ ОНЛАЙН 132 00:09:09,425 --> 00:09:11,218 ЦЕ Я, ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? 133 00:09:11,302 --> 00:09:13,262 ЯК ПОБАЧИШ, НАПИШИ МЕНІ ЩОСЬ. 134 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 ЯКНАЙШВИДШЕ! 135 00:09:16,015 --> 00:09:19,435 КОЛИ ТИ ПОВЕРНЕШСЯ? ЧОМУ ЗАКРИЛА АКАУНТ? 136 00:09:19,518 --> 00:09:21,812 І НІЧОГО НЕ НАПИШЕШ? 137 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 Божечки! 138 00:09:23,814 --> 00:09:26,150 Як ти додумалася використати Хван Ю Рі? 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,111 Не хотіла бруднити руки через цю сучку. 140 00:09:29,820 --> 00:09:31,864 Їй багато не треба. 141 00:09:32,740 --> 00:09:34,992 Ти така розумна. Геній! 142 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 Розкажи більше. 143 00:09:37,786 --> 00:09:39,246 Пізніше, на шопінгу. 144 00:09:40,289 --> 00:09:43,584 У мене гарний настрій, тому витрачу щонайменше двадцятку. 145 00:09:43,667 --> 00:09:46,587 А я витрачу все в нуль! 146 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 Просадимо вартість «Мерседесу»! 147 00:09:48,464 --> 00:09:49,298 Щось нове? 148 00:09:50,841 --> 00:09:54,386 Напишу продавцю «Шанель». 149 00:09:56,639 --> 00:10:00,142 Легше. Нас критикуватимуть за таке марнотратство. 150 00:10:00,225 --> 00:10:03,646 Та ні. Я просто заздрю. 151 00:10:04,730 --> 00:10:06,690 -Можеш трохи сильніше? -Так, пані. 152 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 Ти ж бачила? Со А Рі падає на дно. 153 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 Як приємно, скільки б разів не читала. 154 00:10:14,865 --> 00:10:18,744 «Незначних», ти диви. Та їй торба. 155 00:10:18,827 --> 00:10:21,872 Стільки людей у цьому світі зникає після такого. 156 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 МИ ПОВЕРНЕМОСЯ ПІСЛЯ НЕЗНАЧНИХ ЗМІН 157 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 У вас такі напружені м'язи. 158 00:10:30,172 --> 00:10:31,465 Не дивно. 159 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Останнім часом у мене такий стрес. 160 00:10:34,927 --> 00:10:37,805 Час накладати маску. Можете прибрати телефон? 161 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 Угу. 162 00:10:48,649 --> 00:10:51,860 То ти теж не знаєш, де А Рі, Мін Хе? 163 00:10:52,695 --> 00:10:53,529 Якщо чесно, 164 00:10:54,029 --> 00:10:57,574 А Рі завжди була безвідповідальною і робила, що захоче, 165 00:10:57,658 --> 00:10:58,867 ще з дитинства. 166 00:10:58,951 --> 00:11:01,829 Вона просто зникла після того випадку, 167 00:11:01,912 --> 00:11:03,539 тому я теж за неї хвилююся. 168 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 -Хто це? -Юн Сі Хьон. 169 00:11:08,627 --> 00:11:10,587 Добре, Сі Хьон. Бувай. 170 00:11:11,422 --> 00:11:14,591 Дурня якась. Чому Юн Сі Хьон шукає Со А Рі? 171 00:11:15,551 --> 00:11:17,219 Я чула, що А Рі прогоріла. 172 00:11:17,302 --> 00:11:19,513 «Беста Рум» викупили її замовлення. 173 00:11:19,596 --> 00:11:21,390 Тож вона повернула гроші й закрилася. 174 00:11:21,473 --> 00:11:24,435 Сама винна, не варто було стрибати вище голови. 175 00:11:24,518 --> 00:11:27,229 Але Сі Хьон така добра та уважна, правда? 176 00:11:27,312 --> 00:11:29,898 Вона єдина, хто справді турбується про А Рі. 177 00:11:29,982 --> 00:11:31,608 Кицю, це не доброта. 178 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Це просто гра в благородність і щедрість. 179 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Юн Сі Хьон дратує не менше, ніж А Рі. 180 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 -Хіба ні? -Гадаю… це так. 181 00:11:40,951 --> 00:11:44,496 Хай там як, що ти там казала? Що чоловік тобі зраджує? 182 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Так. Мін Хе, він останнім часом дуже дивний. 183 00:11:48,375 --> 00:11:51,295 Кілька днів тому сказав, що в нього термінова операція. 184 00:11:51,378 --> 00:11:55,340 -Тепер навіть не повертається додому. -Він лікар. Хіба це не норма? 185 00:11:55,424 --> 00:11:58,051 Він пластичний хірург. Що за терміновість? 186 00:11:58,135 --> 00:12:00,053 Запитай, що це за пацієнт. 187 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Серйозно… 188 00:12:02,389 --> 00:12:06,393 До речі, тоді вночі йому телефонував адвокат Чін. 189 00:12:07,978 --> 00:12:09,605 -Чін Тхе Чон? -Ага. 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,648 Вони вчилися разом, тому знайомі. 191 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Після дзвінка Чін Тхе Чона 192 00:12:14,485 --> 00:12:16,612 він зірвався кудись серед ночі. 193 00:12:23,952 --> 00:12:25,621 Ніхто не знає, де вона, так? 194 00:12:26,538 --> 00:12:29,208 Я дзвонила. Ніхто мене з нею так і не з'єднав. 195 00:12:30,209 --> 00:12:34,421 Дівчата кілька разів писали подрузі А Рі, але та не відповідає. 196 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 Не дивно, бо навіть в агентстві не знають, де вона. 197 00:12:41,678 --> 00:12:42,805 Гаразд. 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Дякую, що знайшла на це час. 199 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Схоже, ти хвилюєшся. 200 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 А Рі раптово зникла, і ти хочеш знати, 201 00:12:54,066 --> 00:12:55,526 де вона, що робить, 202 00:12:55,609 --> 00:12:56,735 чи з нею все добре. 203 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Коли я бачу тебе таким, мені цікаво, 204 00:13:02,783 --> 00:13:04,326 чи ти був таким у ті часи. 205 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 Тоді, коли ти думав, що я від тебе пішла. 206 00:13:17,047 --> 00:13:19,883 Ти хочеш мені щось сказати? 207 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 Ти й раніше казала щось дивне і питала, 208 00:13:24,513 --> 00:13:26,557 чи я вважаю, що ти мене кинула. 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 Що ти мала на увазі? 210 00:13:31,436 --> 00:13:34,106 Скажи, Сі Хьон. Якщо я не знаю, що… 211 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Це вже неважливо. 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 Тепер це вже не має значення, 213 00:13:43,323 --> 00:13:45,742 тому казати це не варто. 214 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 А тепер 215 00:13:48,161 --> 00:13:51,206 більше нічого не треба знати чи казати. 216 00:13:55,669 --> 00:13:58,005 У мене зустріч. Будь ласка, йди. 217 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Я продовжу шукати А Рі. 218 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 Як щось дізнаюся — скажу. 219 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ГОТЕЛЬ «ЕНТРАС», НОМЕР 3113 220 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Привіт! Це Анджела. 221 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Що відбувається? 222 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Знаєш, а вживу я ще гарніша. 223 00:15:09,618 --> 00:15:10,953 Де ти? 224 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Боже, яка ж краса! 225 00:15:20,379 --> 00:15:22,547 Боже, у мене теж купа «Бальмана». 226 00:15:23,715 --> 00:15:25,926 Коли мене запрошуватимуть на покази? 227 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 О ні! 228 00:15:31,014 --> 00:15:33,642 -Ти сьогодні рано. -Я заскочив сходити в душ. 229 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Знову новий одяг? 230 00:15:38,271 --> 00:15:41,692 Я купила його на власні гроші! З масової закупки. 231 00:15:41,775 --> 00:15:45,570 Щастить тобі, що твій чоловік щодня воює. 232 00:16:00,419 --> 00:16:01,878 Чим він займається? 233 00:16:08,927 --> 00:16:10,804 УГОДА ПРО НЕРОЗГОЛОШЕННЯ, КІМ МІН ЧАН 234 00:16:15,934 --> 00:16:16,810 Що це? 235 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Зв'яжіть мене з директором «Бальман Корея», швидко. 236 00:16:43,462 --> 00:16:45,922 _CHOIBOM 237 00:16:49,051 --> 00:16:51,053 #БАЛЬМАНВЛ22 ПОКАЗ МОД #OR10 238 00:17:04,483 --> 00:17:05,692 ЛАЙНАП 239 00:18:13,468 --> 00:18:16,179 -Ось і Чхе Хі. -Чхе Хі! 240 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Привіт. 241 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 -Привіт. -Привіт! 242 00:18:22,394 --> 00:18:23,979 Поговоримо пізніше. 243 00:18:24,062 --> 00:18:24,938 Привіт. 244 00:18:25,021 --> 00:18:28,316 Поглянь на себе, Чхе Хі! Ти в «Бальмані» з голови до ніг! 245 00:18:28,400 --> 00:18:31,695 Чхе Хі дуже стильна, тому «Бальман» їй наче рідна шкіра. 246 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 А де Анджела? 247 00:18:33,321 --> 00:18:35,657 Не знаю. Сказала, що застудилася. 248 00:18:35,740 --> 00:18:39,119 Вона б приповзла на показ навіть з апендицитом, 249 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 і пропускає «Бальман»? 250 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Дивно. 251 00:18:45,834 --> 00:18:47,544 О, Сі Хьон, сюди! 252 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Сі Хьон! 253 00:18:52,048 --> 00:18:53,341 Рада тебе бачити. 254 00:18:54,134 --> 00:18:57,095 Ти сьогодні така стильна. Боже, яка сліпуча! 255 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Це тут? 256 00:19:14,779 --> 00:19:17,991 Ненавиджу, що гостей нижчого саджають рангу ззаду. 257 00:19:25,373 --> 00:19:28,210 А це що за вільне місце? Уже майже початок. 258 00:19:28,293 --> 00:19:29,961 А, мабуть, це місце Анджели. 259 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 Вона хвалилася, що скупила всього «Бальмана» 260 00:19:32,923 --> 00:19:34,883 і нарешті потрапила в перший ряд. 261 00:19:34,966 --> 00:19:37,093 І вона не прийде? Через застуду? 262 00:19:54,361 --> 00:19:55,487 А Рі. 263 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 Со А Рі? 264 00:20:03,745 --> 00:20:05,080 Давно не бачилися. 265 00:20:07,791 --> 00:20:08,792 Де ти була? 266 00:20:08,875 --> 00:20:09,709 Гей! 267 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Що це в біса таке? 268 00:20:11,711 --> 00:20:12,879 Чому ти тут? 269 00:20:14,464 --> 00:20:15,423 Чому б іще? 270 00:20:16,549 --> 00:20:17,801 Це моє місце. 271 00:20:19,761 --> 00:20:21,263 Я сумнівалася в тобі, 272 00:20:22,430 --> 00:20:23,890 та ти прийшла вчасно. 273 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 Со А Рі? 274 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Чому ти тут? 275 00:20:28,728 --> 00:20:29,813 Бо я тебе викликала. 276 00:20:29,896 --> 00:20:32,023 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ГОТЕЛЬ «ЕНТРАС», НОМЕР 3113 277 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 -Ти… -Двадцять мільйонів за ніч. 278 00:20:35,735 --> 00:20:38,780 Це було спокусливо? Бо більше, ніж зазвичай? 279 00:20:39,406 --> 00:20:40,532 Що це все означає? 280 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Як ти могла? 281 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Чому б ні? 282 00:20:44,661 --> 00:20:47,038 Ти ж потягнула мене на ту наркотусовку, 283 00:20:48,790 --> 00:20:49,624 хіба ні? 284 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 А Рі! 285 00:20:55,422 --> 00:20:56,464 Ні, пані А Рі. 286 00:20:57,465 --> 00:21:01,678 Якщо про це дізнаються, мені кінець! Не видавайте мене! 287 00:21:02,387 --> 00:21:07,475 Ви не уявляєте, у якому я скрутному становищі! Чоловік нічого мені не дає. 288 00:21:07,559 --> 00:21:10,186 Каже, що його гроші дістануться мені, коли він помре, 289 00:21:10,270 --> 00:21:14,232 та я хочу витрачати, поки молода. А якщо він доживе до 100? 290 00:21:15,442 --> 00:21:18,194 Я справді бідна жінка, яка бореться за життя. 291 00:21:18,945 --> 00:21:21,031 Бідна? Це ти борешся? 292 00:21:21,114 --> 00:21:24,326 Масові закупки та спонсори не покривають моїх витрат! 293 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 Цей прикид 294 00:21:26,703 --> 00:21:28,621 коштує 70 мільйонів вон! 295 00:21:28,705 --> 00:21:29,914 Та якщо його вже бачили, 296 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 його впізнають, і я не можу вдягти його вдруге. 297 00:21:33,293 --> 00:21:36,296 Від нас очікують, що ми матимемо їх в усіх кольорах. 298 00:21:36,880 --> 00:21:40,633 Якщо я цього не зроблю, я відстану від Чхе Хі та Чі Ни! 299 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 Щодо тієї ночі, 300 00:21:43,720 --> 00:21:45,889 вибачте. Мені шкода. 301 00:21:46,639 --> 00:21:48,058 Прошу, забудьмо про це. 302 00:21:48,141 --> 00:21:50,727 Я не збираюся закидати тебе камінням. 303 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 Твій спосіб життя — це твоя справа. 304 00:21:55,065 --> 00:21:55,982 Але натомість 305 00:21:57,734 --> 00:22:00,195 я хочу, щоб ти зробила дещо для мене. 306 00:22:00,695 --> 00:22:03,698 Добре! Що саме? Просто скажіть. Я все зроблю. 307 00:22:03,782 --> 00:22:06,534 Я все виконаю, пані А Рі. Чого ви хочете? 308 00:22:16,044 --> 00:22:18,671 Це місце для Со А Рі? 309 00:22:19,589 --> 00:22:20,423 Гей! 310 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Не сміши. 311 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Хто тут менеджер? 312 00:22:24,594 --> 00:22:27,180 -Я не сидітиму з такою, як ти… -Чхе Хі. 313 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Вона вся в новинках. 314 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 Навіть Чхе Хі не дістала цей жакет. 315 00:23:53,600 --> 00:23:56,603 Як Со А Рі дістала цей прикид і це місце? 316 00:23:56,686 --> 00:23:57,896 А мені звідки знати? 317 00:25:29,862 --> 00:25:31,990 Мила, що сталося? 318 00:25:35,159 --> 00:25:37,412 Мила, що ти робиш? Воно ж дороге! 319 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 Ця курва, Со А Рі, була вдягнена ще дорожче. 320 00:25:41,666 --> 00:25:44,460 -Що? -Ця курва прийшла на показ «Бальман»! 321 00:25:44,544 --> 00:25:48,256 -Уся в новинках, яких навіть у мене немає! -Ти про що? 322 00:25:48,339 --> 00:25:51,134 -Їй же кінець. Як? -Отож-бо! 323 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Як Со А Рі запросили на показ? 324 00:25:53,303 --> 00:25:55,096 Ще й у перший ряд! 325 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 Це дуже допомогло. 326 00:25:59,851 --> 00:26:02,270 Мабуть, важко було їх дістати. Дякую. 327 00:26:02,353 --> 00:26:05,857 Навіть у головного менеджера в Кореї їх не було, довелось шукати в Японії. 328 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 На щастя, усе прийшло вчасно. 329 00:26:09,319 --> 00:26:10,236 А тепер 330 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 поясніть, до чого була ця терміновість. 331 00:26:15,742 --> 00:26:16,826 Чхве Пом, модель. 332 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Нащо вам були речі, які є в неї? 333 00:26:21,706 --> 00:26:25,168 Ваш публічний імідж на дні. Що ви можете з цим вдіяти? 334 00:26:25,251 --> 00:26:26,711 У мене була ідея. 335 00:26:27,837 --> 00:26:31,758 Хіба ви допомогли мені не тому, що знали, я маю план? 336 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Мені була потрібна Чхве Пом. 337 00:26:52,862 --> 00:26:54,906 І це точно мала бути саме вона. 338 00:26:57,283 --> 00:26:58,618 -Я піду. -Добраніч. 339 00:27:05,500 --> 00:27:06,584 Привіт. 340 00:27:07,335 --> 00:27:09,253 -Ви ж Чхве Пом, так? -О, так. 341 00:27:11,255 --> 00:27:12,090 Вітаю. 342 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 Дякую. 343 00:27:18,805 --> 00:27:20,973 Можна з вами сфотографуватися? 344 00:27:36,906 --> 00:27:38,032 Чхе Хі, обережно! 345 00:27:56,884 --> 00:27:58,177 Чхе Хі, що ми робимо? 346 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Ця клята курва Со А Рі! 347 00:28:01,097 --> 00:28:02,348 Що вона замислила? 348 00:28:21,409 --> 00:28:24,871 Це хіба не новинки цього сезону? У мене є такі самі. 349 00:28:24,954 --> 00:28:27,290 Ого, не думала, що їх можна носити так. 350 00:28:27,373 --> 00:28:30,543 Я спробувала поєднати їх із речами мого кежуал-бренду. 351 00:28:30,626 --> 00:28:32,587 -Це ж нічого? -Нічого? 352 00:28:32,670 --> 00:28:36,799 Та це неймовірно! Мені теж варто так спробувати. 353 00:28:37,592 --> 00:28:40,511 До речі, я раніше не бачила вас на цих показах. 354 00:28:41,345 --> 00:28:42,764 Можна спитати ваше ім'я? 355 00:28:47,810 --> 00:28:48,644 Со А Рі. 356 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 Мене звати Со А Рі. 357 00:29:07,121 --> 00:29:07,997 Що за… 358 00:29:09,957 --> 00:29:10,792 Ти це бачила? 359 00:29:12,043 --> 00:29:13,878 Ти бачила стрічку Чхве Пом? 360 00:29:13,961 --> 00:29:15,129 _CHOIBOM, ДОПИСИ 361 00:29:15,213 --> 00:29:18,299 НАЙКРАЩА СЬОГОДНІШНЯ МОДНИЦЯ #ПОЧУТТЯ_СТИЛЮ_СО_А_РІ 362 00:29:19,300 --> 00:29:20,134 Со А Рі… 363 00:29:21,469 --> 00:29:22,804 Шалена дівка… 364 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 А я що кажу? 365 00:29:24,222 --> 00:29:26,307 Я ж казала, вона наче скажений пес, 366 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 і вона легко не відступить! 367 00:29:34,232 --> 00:29:35,066 Відстій! 368 00:29:38,319 --> 00:29:39,529 Не може бути. 369 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Це Чхве Пом. 370 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Чому б Чхве Пом… 371 00:29:47,787 --> 00:29:50,748 А Рі, ти це бачила? 372 00:29:51,249 --> 00:29:52,500 Тобі вдалося. 373 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Чхве Пом опублікувала в себе ваші фото. Дивись! 374 00:29:57,380 --> 00:29:58,965 Є навіть фото однієї тебе! 375 00:29:59,048 --> 00:30:01,968 Це Чхве Пом. Муза «Бальман» і світова супермодель. 376 00:30:02,051 --> 00:30:05,429 Чхве Пом, яка ніколи нічого не рекламує, постить лише справжнє, 377 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 і вона навіть тебе позначила, дивись! 378 00:30:07,890 --> 00:30:10,184 #ЧОМУ_Я_ПРО_НЕЇ_НЕ_ЧУЛА @__SEOARI 379 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Дивися. Ого, стільки коментарів. 380 00:30:19,527 --> 00:30:20,945 А РІ ТАК ЦЕ ПАСУЄ, ДВІ КРАСУНІ 381 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 ВАМ ВАРТО СПІВПРАЦЮВАТИ 382 00:30:22,446 --> 00:30:24,574 Усі коментарі схвальні. Здуріти. 383 00:30:24,657 --> 00:30:26,784 Так, саме цього я й добивалася. 384 00:30:26,868 --> 00:30:31,789 Найбільша модниця з 4,5 мільйонами підписників, 385 00:30:31,873 --> 00:30:34,208 муза всіх модних дизайнерів, Чхве Пом. 386 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 #ЧХВЕ_ПОМ_МОДА 387 00:30:46,137 --> 00:30:48,514 Якби я могла з нею зустрітися… 388 00:30:55,771 --> 00:30:59,066 якби я могла показати їй себе… 389 00:30:59,150 --> 00:31:03,029 Мені потрібні всі речі та аксесуари з фото Чхве Пом. 390 00:31:03,112 --> 00:31:06,991 …якби вона згадала мене у своєму акаунті, 391 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 усі ці 4,5 мільйона підписників побачили б і запам'ятали мене. 392 00:31:17,084 --> 00:31:19,211 ARI.& 393 00:31:19,295 --> 00:31:20,796 Гаразд, до роботи! 394 00:31:20,880 --> 00:31:23,007 -У нас обмаль часу. -Так, пане. 395 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Так, пане! 396 00:31:25,968 --> 00:31:29,180 Ви впевнені, що розумно виготовляти все заздалегідь? 397 00:31:29,263 --> 00:31:30,765 А якщо не продасться? 398 00:31:30,848 --> 00:31:32,934 Ось побачиш. Це буде хіт. 399 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Пам'ятаєте? 400 00:31:37,146 --> 00:31:40,149 Перший читкод, про який я вам розповідала. 401 00:31:42,109 --> 00:31:43,194 Стань знаменитим. 402 00:31:44,445 --> 00:31:45,863 Знайди відому людину 403 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 і скористайся нею. 404 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Стань 405 00:31:52,370 --> 00:31:53,204 паразитом. 406 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 ВИБІР ЧХВЕ ПОМ! ARI.& 407 00:31:56,499 --> 00:31:58,376 #МОЯ_ЛЮБА_А_РІ_ЗАСНУВАЛА_БРЕНД 408 00:32:01,545 --> 00:32:04,090 -Мамо, цим ярликам немає кінця. -Знаю. 409 00:32:05,716 --> 00:32:06,592 Поглянь на це. 410 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Скільки там буде? 411 00:32:10,221 --> 00:32:11,889 Один, десять, сто… 412 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 НОВІ ЗАМОВЛЕННЯ 413 00:32:20,564 --> 00:32:21,732 ДОСТАВКА 414 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 Можете повірити? 415 00:32:24,568 --> 00:32:27,154 Що хтось міг справді досягти такого успіху? 416 00:32:27,822 --> 00:32:31,283 Ви запустили свій бренд, і він досяг величезного успіху. 417 00:32:31,951 --> 00:32:34,996 Це не моя заслуга, усе завдяки пані Чхве Пом. 418 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Мені дуже пощастило. 419 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Але пані Чхве Пом 420 00:32:39,250 --> 00:32:42,503 не публікує товари спонсорів та рекламу. 421 00:32:42,586 --> 00:32:45,297 Так що це на 100 % ваша заслуга, пані Со А Рі. 422 00:32:45,381 --> 00:32:47,383 Я чула, деякі моделі розробили ви. 423 00:32:47,466 --> 00:32:50,678 Цей бренд здебільшого заснований на моєму стилі, 424 00:32:50,761 --> 00:32:53,097 тому я брала участь у розробці дизайну. 425 00:32:53,180 --> 00:32:54,724 Але такою була реальність. 426 00:32:54,807 --> 00:32:56,475 Так працював цей світ, 427 00:32:56,559 --> 00:32:59,395 і щоб досягти ще більшого успіху, 428 00:33:00,688 --> 00:33:03,232 я скористалася всіма можливими читкодами. 429 00:33:07,236 --> 00:33:08,571 Повторіть? 430 00:33:09,238 --> 00:33:12,158 Цю пропозицію надіслали маркетологам, та я подумав, 431 00:33:12,241 --> 00:33:13,951 що ви маєте побачити її самі. 432 00:33:16,162 --> 00:33:17,079 Вона від Ari.&. 433 00:33:19,123 --> 00:33:21,667 І вони просять про зустріч із вами. 434 00:33:44,231 --> 00:33:45,066 Пані! 435 00:33:47,568 --> 00:33:48,444 Вибач. 436 00:33:48,527 --> 00:33:49,612 З вами все добре? 437 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Я просто… 438 00:33:52,406 --> 00:33:54,116 Принесу ще рушників. 439 00:33:57,787 --> 00:34:00,581 Сі Хьон, я ніколи з цим не змирюся. 440 00:34:01,415 --> 00:34:04,085 Я не можу дивитися, як Со А Рі процвітає! 441 00:34:04,752 --> 00:34:08,297 Ти теж бачила, якою нестерпною вона була на показі мод. 442 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Сі Хьон, ти слухаєш? 443 00:34:10,674 --> 00:34:12,343 Ця сука Со А Рі… 444 00:34:12,426 --> 00:34:14,386 Припини! Чхе Хі, годі, прошу! 445 00:34:15,721 --> 00:34:17,348 Годі називати ім'я А Рі. 446 00:34:18,057 --> 00:34:19,100 Будь ласка. 447 00:34:21,268 --> 00:34:22,103 Сі Хьон? 448 00:34:30,361 --> 00:34:32,238 ЛІКАР КІМ МІН ЧАН 449 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Алло? 450 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Я вдома. Можемо поговорити… 451 00:34:40,079 --> 00:34:40,913 Що ти сказав? 452 00:35:00,808 --> 00:35:04,812 Окрім одягу, наш бренд підготував ще й косметичну продукцію. 453 00:35:10,151 --> 00:35:13,487 Це маска від невеликої компанії. Я сама її використовувала і продавала. 454 00:35:13,571 --> 00:35:14,947 Якість неймовірна. 455 00:35:15,030 --> 00:35:17,491 Я маю повноваження щодо всіх поставок, 456 00:35:19,034 --> 00:35:22,454 і хотіла дізнатися, чи зможемо ми співпрацювати з «Х'ю» 457 00:35:22,538 --> 00:35:23,622 в цьому проєкті. 458 00:35:31,088 --> 00:35:33,632 Ми — невеликий бренд, який щойно запустився. 459 00:35:34,425 --> 00:35:37,970 Дякую, що погодилися зустрітися особисто, пане. 460 00:35:45,603 --> 00:35:46,812 Схоже, ви в порядку. 461 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 Я хвилювався. 462 00:35:54,778 --> 00:35:55,613 Можемо йти? 463 00:35:57,740 --> 00:36:01,202 -Пане Хан, я маю вам сказати… -Про що нам ще говорити? 464 00:36:02,703 --> 00:36:05,956 Думаєте, я відмовлюся від цієї співпраці? 465 00:36:06,040 --> 00:36:07,458 Це ж пропозиція від вас. 466 00:36:13,172 --> 00:36:14,298 Знаєте, що значить… 467 00:36:16,342 --> 00:36:17,343 бути засліпленим? 468 00:36:22,973 --> 00:36:24,099 Що б то не було, 469 00:36:25,309 --> 00:36:29,021 ви такі зачаровані та засліплені чимось… 470 00:36:32,233 --> 00:36:34,485 що не можете думати ясно. 471 00:36:35,945 --> 00:36:37,029 Заряджайте на 300! 472 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Я просив лише зберегти йому життя. 473 00:36:57,883 --> 00:37:00,427 У тебе була одна задача, виродку! 474 00:37:00,511 --> 00:37:01,345 Тоді 475 00:37:02,930 --> 00:37:04,306 всі були такими. 476 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Ознайомтеся з моєю пропозицією. Можете відповісти після… 477 00:37:09,520 --> 00:37:11,981 Я вже ознайомився з пропозицією, 478 00:37:13,607 --> 00:37:14,608 як і з вами. 479 00:37:19,154 --> 00:37:22,825 Тепер… хочу почути вашу відповідь. Можна? 480 00:37:26,578 --> 00:37:29,415 Ви все ще бажаєте більше ніколи мене не бачити? 481 00:37:36,505 --> 00:37:38,757 Це мій шлях. Перепрошую заздалегідь. 482 00:37:38,841 --> 00:37:41,051 Ви завжди можете мені відмовити. 483 00:38:29,099 --> 00:38:31,101 Що нам принесе наш вибір… 484 00:38:33,437 --> 00:38:34,271 ніхто, 485 00:38:35,356 --> 00:38:36,190 жодна душа 486 00:38:38,150 --> 00:38:39,234 не знала. 487 00:39:41,839 --> 00:39:44,800 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва