1 00:01:00,269 --> 00:01:03,147 ‫"فاضحة ببشاعة وأخّاذة"‬ 2 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 ‫"النجمة الشهيرة"‬ 3 00:01:06,109 --> 00:01:08,694 ‫هل خطر لكم يومًا،‬ 4 00:01:08,778 --> 00:01:11,364 ‫أن هذا العالم مرهق قليلًا؟‬ 5 00:01:12,115 --> 00:01:13,449 ‫أليس كذلك فعلًا؟‬ 6 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 ‫أليس ثمة الكثير وبإفراط‬ ‫لما يُشترى ويُؤكل ويُنجز‬ 7 00:01:16,619 --> 00:01:18,162 ‫في هذا العالم اللعين؟‬ 8 00:01:19,705 --> 00:01:22,083 ‫كما أن ثمة الكثير‬ ‫مما ينهال علينا من أشياء جديدة‬ 9 00:01:22,166 --> 00:01:23,960 ‫وعلى نحو يومي حرفيًا.‬ 10 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 ‫إنه لأمر طاغ ومرهق.‬ 11 00:01:27,547 --> 00:01:28,965 ‫هل أي منها‬ 12 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 ‫ضروري حقًا؟‬ 13 00:01:35,179 --> 00:01:37,265 ‫كنت أرى في الماضي،‬ 14 00:01:37,807 --> 00:01:42,019 ‫أنها غير مبهرة، بل ولا تبدو جميلة لي أصلًا.‬ 15 00:01:42,103 --> 00:01:44,564 ‫لم ترتدينها جميعًا أو تستخدمنها؟‬ 16 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 ‫ولكن أتعرفون؟‬ 17 00:01:49,152 --> 00:01:52,780 ‫أجل، الأقنعة مصنوعة من مواد طبيعية‬ ‫لا تثير تهيّجًا للبشرة.‬ 18 00:01:52,864 --> 00:01:57,160 ‫هذا صحيح. يتبادر إلى الذهن فورًا‬ ‫ما توفره من راحة عند استخدامها.‬ 19 00:01:57,243 --> 00:02:01,122 ‫أنت تشاركين مجددًا كبرى شركات هذا المجال،‬ ‫شركة "هيو" لمستحضرات التجميل، صحيح؟‬ 20 00:02:01,205 --> 00:02:04,959 ‫صحيح، ولذلك يسعدني وبكل فخر‬ ‫أن أضمن لكم ارتفاع جودة هذا المنتج.‬ 21 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 ‫تكاد أن تنفد الكمية المتاحة.‬ 22 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ‫نوصيكم بالاتصال بنا مباشرةً الآن…‬ 23 00:02:09,714 --> 00:02:14,135 ‫وللأسف مع استمرارنا في مشاهدة‬ ‫هذا الفيض من الأشياء في حياتنا،‬ 24 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 ‫نجد أنفسنا مستغرقين في التفكير.‬ 25 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 ‫"يشتريه الجميع.‬ 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 ‫لعلّه يجدر بي شراؤه أيضًا.‬ 27 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 ‫هذا ما يفعله الجميع.‬ 28 00:02:23,895 --> 00:02:26,355 ‫لعلّه يجدر بي أن أجرّبه لمرة على الأقل."‬ 29 00:02:26,439 --> 00:02:30,902 ‫وسنقارن أنفسنا بغيرنا.‬ ‫"ما العمل لو تخلّفت عن الركب؟"‬ 30 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 ‫ادخلا.‬ 31 00:02:33,279 --> 00:02:34,238 ‫هيا ادخلا.‬ 32 00:02:37,742 --> 00:02:39,076 ‫من هنا، إلى اليسار.‬ 33 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 ‫يا للروعة!‬ 34 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‫عجبًا!‬ 35 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 ‫سيدتي "لي"،‬ ‫هل قلت إن الإيجار 20 مليون في الشهر؟‬ 36 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 ‫مقارنةً بدخل "آري" الشهري،‬ 37 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 ‫فإنه مبلغ لا يُذكر.‬ 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 ‫إنه رخام حقيقي يا أمي.‬ 39 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 ‫إنه حقيقي طبعًا.‬ 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 ‫ثمة مسبح أيضًا يا أمي!‬ 41 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 ‫- حقًا؟‬ ‫- عجبًا.‬ 42 00:03:03,976 --> 00:03:07,980 ‫هذا صحيح. جنيت المال باستغلال هذه العقلية…‬ 43 00:03:08,064 --> 00:03:09,023 ‫"تصاميم (آري أند)"‬ 44 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 ‫…وحققت النجاح.‬ 45 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 46 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 ‫حسنًا.‬ 47 00:03:28,668 --> 00:03:30,086 ‫إن نظرت هنا…‬ 48 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 ‫لهذه ملمس أفضل.‬ 49 00:03:42,807 --> 00:03:45,059 ‫"رئيسة تنفيذية تحت الأضواء،‬ ‫الرئيسة (آري سيو)"‬ 50 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 ‫ولكن هل هذا كلّ ما حدث؟‬ 51 00:04:01,367 --> 00:04:04,245 ‫هل انتهت قصتي بهذا؟‬ 52 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 ‫لا، على الإطلاق.‬ 53 00:04:29,103 --> 00:04:31,105 ‫إن كان هذا ما حدث لما كنتم تشاهدون‬ 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 ‫هذا البث المباشر المثير والفاضح.‬ 55 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 ‫"#التسلسل الهرمي‬ ‫#العالم_الذي_نعيش_فيه"‬ 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,789 ‫"مدير (تايغانغ)، (تاي جيون جين)"‬ 57 00:04:51,667 --> 00:04:55,588 ‫يتوجب عليهم ألّا يضللوها، ألا تظن ذلك؟‬ 58 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 ‫كما لو أنها شخصية مهمة.‬ 59 00:04:59,633 --> 00:05:01,969 ‫لهذا السبب تمثل الصحافة أزمة.‬ 60 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 ‫أجل.‬ 61 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 ‫لا.‬ 62 00:05:08,100 --> 00:05:11,604 ‫الآنسة "آري سيو" لها أجر مختلف‬ ‫عن المشاهير الآخرين.‬ 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,359 ‫تكلفة البث المباشر عشرة ملايين للـ30 دقيقة‬ ‫وتكلفة المنشور الواحد خمسة ملايين.‬ 64 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 ‫حسنًا. أجل.‬ 65 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 ‫جدول أعمالها ممتلئ‬ ‫حتى نهاية أكتوبر بأي حال.‬ 66 00:05:22,907 --> 00:05:25,242 ‫هذه مقترحات لرعاية إعلانية لـ"آري أند".‬ 67 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 ‫أجل.‬ 68 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 ‫من المؤكد‬ 69 00:05:29,038 --> 00:05:31,499 ‫أن التفاوض ممكن إن كنت مستعدًا لرفع السعر.‬ 70 00:05:32,541 --> 00:05:33,376 ‫صحيح.‬ 71 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 ‫"1.3 مليون متابع"‬ 72 00:05:36,754 --> 00:05:37,755 ‫أجل.‬ 73 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 ‫حسنًا…‬ 74 00:05:41,008 --> 00:05:42,927 ‫الآنسة "آري سيو" وصلت.‬ 75 00:05:43,010 --> 00:05:46,972 ‫لنترك الأمر عند ما توصلنا إليه حاليًا.‬ ‫لنكمله لاحقًا. مع السلامة.‬ 76 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 ‫كان ذلك عرضًا آخر للدعاية لـ"آري أند".‬ 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 ‫كان يومًا حافلًا.‬ 78 00:05:52,228 --> 00:05:54,230 ‫تأخرت اجتماعاتي السابقة لهذا الاجتماع.‬ 79 00:05:54,730 --> 00:05:56,857 ‫يسعني أن أنتظرك دائمًا.‬ 80 00:05:56,941 --> 00:06:00,277 ‫لدى الآنسة "آري" مواعيد من بعد ذلك.‬ ‫تعرف نظام العمل، فيُرجى الإسراع.‬ 81 00:06:00,778 --> 00:06:02,154 ‫سننتهي في غضون خمس دقائق.‬ 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 ‫ليس هذا أيضًا!‬ 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,627 ‫هذه. قلت إنني أريد هذه القطعة الجديدة.‬ 84 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 ‫أعتذر عن هذا ولكن هذه القطعة‬ ‫خُصّصت للآنسة "آري سيو".‬ 85 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 ‫ماذا؟‬ 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 ‫- سأغادر.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 87 00:06:23,968 --> 00:06:25,386 ‫ألن تتفقدي الملابس؟‬ 88 00:06:26,011 --> 00:06:28,806 ‫أتطلبين مني أن أنتقي ملابس‬ ‫من بقايا "آري سيو"؟‬ 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 ‫أنا "تشاي هي جين".‬ 90 00:06:33,436 --> 00:06:35,938 ‫يمكنك تفقد الملابس كيفما تشائين‬ ‫كما لو كنت متسولة.‬ 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 ‫كنتم تتوسلون إليّ لارتداء ملابسكم.‬ 92 00:06:39,275 --> 00:06:41,402 ‫أتجرؤون على تفضيل "آري سيو" عليّ؟‬ 93 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 ‫أهذا ما يحدث؟‬ 94 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 ‫"تشاي هي"!‬ 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 ‫أعجز عن تصديق هذا!‬ 96 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 ‫"تشاي هي".‬ 97 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 ‫تريد مني أن أغيّر أسلوب إدارتي لحسابي؟‬ 98 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 ‫صحيح.‬ 99 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 ‫لديك 1.3 مليون متابع.‬ 100 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 ‫ليس آلاف بل ملايين.‬ 101 00:06:59,253 --> 00:07:03,007 ‫ما من نجمة شهيرة‬ ‫قد حظيت بمليون متابع بهذه السرعة مثلك.‬ 102 00:07:03,757 --> 00:07:06,719 ‫ليس هذا فحسب، فأنت الآن محور الاهتمام،‬ 103 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 ‫وهذا بفضل‬ ‫إشاعة أنك تواعدين "جون كيونغ هان".‬ 104 00:07:10,014 --> 00:07:11,432 ‫لكن في خضم كل هذا،‬ 105 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 ‫شروعك في تجربة كل المنتجات بنفسك‬ ‫قبل الترويج لها‬ 106 00:07:14,226 --> 00:07:15,644 ‫غير مُجد بالمرّة.‬ 107 00:07:16,395 --> 00:07:20,316 ‫سنتولّى كلّ شيء بدءًا باختيار المنتجات‬ ‫وحتى تولي الكتابة للعلاقات العامة.‬ 108 00:07:21,317 --> 00:07:23,819 ‫- أنت ستنشرينها على خلاصة أخبارك فحسب.‬ ‫- لننفّذ ذلك.‬ 109 00:07:23,903 --> 00:07:25,404 ‫أنت مشغولة للغاية حاليًا.‬ 110 00:07:25,488 --> 00:07:26,322 ‫للأسف،‬ 111 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 ‫لن يسعني فعل ذلك.‬ 112 00:07:29,867 --> 00:07:32,036 ‫يجب أن يستمر الحال على ما هو عليه.‬ 113 00:07:32,119 --> 00:07:33,829 ‫سأقرأ كل المقترحات بالتفصيل.‬ 114 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 ‫لكنني لن أغيّر أسلوبي في إدارة حسابي.‬ 115 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 ‫"آري"…‬ 116 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 ‫آنسة "آري".‬ 117 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ‫في الأساس…‬ 118 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 ‫هذه المقترحات يُجنى منها المال.‬ 119 00:07:47,092 --> 00:07:51,972 ‫- ويجب أن نجني المال متى تسنى لنا…‬ ‫- أنت في وضع أفضل الآن، أليس كذلك؟‬ 120 00:07:52,056 --> 00:07:54,767 ‫كما قلت، أنا وصلت حد المليون وليس الألف.‬ 121 00:07:54,850 --> 00:07:57,728 ‫قلت إنني سأنجح وستكون عائداتك مني مهولة،‬ 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,146 ‫وأظن أنني أوفيت بوعدي.‬ 123 00:08:00,022 --> 00:08:01,482 ‫حسابي‬ 124 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 ‫سيُدار بالطريقة التي أريدها.‬ 125 00:08:07,780 --> 00:08:09,156 ‫مضت 20 دقيقة.‬ 126 00:08:09,240 --> 00:08:10,866 ‫لديّ موعد آخر.‬ 127 00:08:23,921 --> 00:08:25,965 ‫ألدينا وقت لنقصد صالون التجميل؟‬ 128 00:08:26,465 --> 00:08:28,676 ‫"آري"، لم لا ننفّذ طلب الرئيس "جو"؟‬ 129 00:08:29,385 --> 00:08:30,844 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرفين ما أقصده.‬ 130 00:08:30,928 --> 00:08:32,846 ‫تخيّلي ما قد تجنينه من مال أكثر.‬ 131 00:08:32,930 --> 00:08:35,516 ‫لا بأس بذلك. سأجازف بعلامتي التجارية.‬ 132 00:08:36,100 --> 00:08:38,936 ‫أتزعجك العمولة التي سيتلقاها "جو"؟‬ 133 00:08:39,019 --> 00:08:40,145 ‫يمكنني تولي ذلك إذًا.‬ 134 00:08:40,229 --> 00:08:43,649 ‫لم قد تفعلين ذلك؟ لن يسعك تنفيذ ذلك حتى.‬ 135 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنتوقف عن التحدث عن ذلك.‬ 136 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 ‫سأعمل على تقليل الدعاية.‬ 137 00:08:49,446 --> 00:08:53,659 ‫لطالما شعرت بالسوء لكوني أفعل‬ ‫ما اعتدت انتقاده.‬ 138 00:08:53,742 --> 00:08:57,121 ‫- أنت تفهمينني، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 139 00:08:57,204 --> 00:09:01,333 ‫لنركز على علامتنا التجارية،‬ ‫وليس على الآخرين. سنعمل على أن تنجح أكثر.‬ 140 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 ‫حسنًا.‬ 141 00:09:20,811 --> 00:09:22,229 ‫"(كير أور إتش)"‬ 142 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 ‫حملة التوعية بسرطان الثدي لهذا العام‬ 143 00:09:29,403 --> 00:09:32,031 ‫دُمجت مع حفلات ملهى جيل الألفية وجيل زد.‬ 144 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 ‫دعونا العديد من مؤثري مواقع التواصل‬ ‫إلى جانب المشاهير المتميزين.‬ 145 00:09:35,909 --> 00:09:39,371 ‫رسوم الدخول التي سنتلقاها من المشاركين‬ ‫سيُتبرع بها كلّها لدعم القضية.‬ 146 00:09:39,455 --> 00:09:40,748 ‫إنه نهج محفّز.‬ 147 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 ‫بهذه الطريقة نتمكن من زيادة الوعي.‬ 148 00:09:43,375 --> 00:09:46,629 ‫الحملات القائمة على استخدام اللافتات‬ ‫عفا عليها الزمن.‬ 149 00:09:47,671 --> 00:09:51,717 ‫بالمناسبة، أمن سبب دعا لتغيير موقع الحدث؟‬ 150 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 ‫أظن أنه كان سيُقام أصلًا في فندق "ريتشن".‬ 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,723 ‫كنا نحاول أن نواكب التيارات الرائجة مؤخرًا.‬ 152 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 ‫أدهشني أن ملهى "أراغون" الدقيق‬ ‫في اختياراته وفّر الموقع.‬ 153 00:10:01,185 --> 00:10:03,354 ‫لا بد أن إقامة مؤسسة "هيوم" للحدث‬ ‫هو السبب.‬ 154 00:10:03,437 --> 00:10:05,481 ‫كلّ هذا بفضلك يا سيدتي.‬ 155 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 ‫عجبًا، انظري إلى هذا الصف.‬ 156 00:10:55,280 --> 00:10:56,990 ‫لماذا هي هنا من بين كل الأماكن؟‬ 157 00:10:57,866 --> 00:10:59,618 ‫سأعمل على تعديل تبرجك.‬ 158 00:10:59,702 --> 00:11:00,536 ‫لا داعي لذلك.‬ 159 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 ‫يجب أن تبدي مثالية. أنت شخصية عامة الآن.‬ 160 00:11:04,707 --> 00:11:06,375 ‫لا. لست كذلك.‬ 161 00:11:06,458 --> 00:11:09,545 ‫يظهر اسمك على محركات البحث كحال المشاهير.‬ 162 00:11:09,628 --> 00:11:11,296 ‫لا يثبت ذلك شيئًا.‬ 163 00:11:12,256 --> 00:11:15,384 ‫والمشاهير ليسوا شخصيات عامة.‬ ‫تؤدي الشخصيات العامة خدمات عامة.‬ 164 00:11:15,467 --> 00:11:17,136 ‫لا يهم. يصفهم الجميع بهذا الوصف.‬ 165 00:11:18,929 --> 00:11:21,807 ‫صورة. لنلتقط صورة قبل أن ندخل.‬ 166 00:11:25,894 --> 00:11:27,354 ‫انتبه يا "دو سيونغ"!‬ 167 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 ‫أهي مخبولة؟‬ 168 00:11:35,738 --> 00:11:38,365 ‫المعذرة، هل أنت بخير؟‬ 169 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 ‫- هل تعرّضت للأذى؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 ‫أنا بخير.‬ 171 00:11:42,286 --> 00:11:44,037 ‫مهلًا، لا يمكنك المغادرة بحالتك هذه.‬ 172 00:11:44,121 --> 00:11:46,206 ‫- يجب أن نقصد مستشفى…‬ ‫- أنا بخير!‬ 173 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 ‫يجب أن أذهب.‬ 174 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 ‫أنا آسفة.‬ 175 00:11:51,712 --> 00:11:52,755 ‫أنا آسفة.‬ 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 ‫هل ستحضر الحفلة وهي ترتدي هذه الملابس؟‬ 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 ‫هلّا تدلين بتصريح من فضلك.‬ 178 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 ‫إنه لشرف لي أن أُدعى‬ ‫لحضور هذا الحدث المهم.‬ 179 00:12:29,416 --> 00:12:31,543 ‫ستكون ليلة يعمّها المرح كما جرت العادة.‬ 180 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 ‫كما أن…‬ 181 00:12:35,506 --> 00:12:37,424 ‫الكاميرا. تحرّك بالكاميرا. بسرعة.‬ 182 00:12:40,594 --> 00:12:42,513 ‫ماذا؟ كنت تتحدثين…‬ 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 ‫آنسة "سيو"، نشكرك جزيل الشكر‬ ‫لتكريس وقتك للانضمام إلينا.‬ 184 00:13:13,168 --> 00:13:15,587 ‫يشرفني كثيرًا أن نستقبلك هنا.‬ 185 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 ‫ويشرفني أنا أيضًا‬ ‫أن أشارك في حدث لهدف نبيل.‬ 186 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 ‫سأستمتع بوقتي هنا.‬ 187 00:13:22,177 --> 00:13:25,973 ‫أيها الوغد الغبي، فيم كنت تفكر‬ ‫لتسمح بدخول تلك السافلة؟‬ 188 00:13:26,056 --> 00:13:28,976 ‫لم أكن أعرف أنها دخلت إلى هنا؟‬ ‫أدخلها منظمو الحدث.‬ 189 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 ‫سحقًا.‬ 190 00:13:37,693 --> 00:13:39,152 ‫هل أنت صاحب المكان؟‬ 191 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 ‫أنت تعرف أخي، صحيح؟ كان يعمل هنا.‬ 192 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 ‫ويلاه!‬ 193 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 ‫ما هذا؟‬ 194 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 ‫أتيت. لا بد أنك مشغول.‬ 195 00:15:57,666 --> 00:16:00,752 ‫يجب أن أغادر بعد قليل‬ ‫ولذلك أشرب الماء بدلًا من الخمر.‬ 196 00:16:00,836 --> 00:16:03,672 ‫إنه حدث تقيمه مؤسستك.‬ ‫يلزم أن أحضر على الأقل.‬ 197 00:16:03,755 --> 00:16:06,591 ‫أشكرك على تخصيص وقت لذلك. خذ راحتك.‬ 198 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 ‫"سي هيون".‬ 199 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 ‫يجب أن نتحدث، أليس كذلك؟ أظن ذلك.‬ 200 00:16:26,194 --> 00:16:28,363 ‫ظللت أفكر فيما قلته.‬ 201 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 ‫ما الذي لزمني معرفته‬ ‫وما الذي توجب عليك قوله؟‬ 202 00:16:32,492 --> 00:16:35,203 ‫قلت إن هذا لن يفيد الآن. أنسيت؟‬ 203 00:16:35,287 --> 00:16:38,415 ‫كما أنني قلت إننا لست بحاجة إليه الآن.‬ 204 00:16:39,082 --> 00:16:40,167 ‫هل أنا من دفعتك‬ 205 00:16:41,168 --> 00:16:42,002 ‫للمغادرة؟‬ 206 00:16:44,838 --> 00:16:47,090 ‫وليس لأنك غيّرت رأيك؟‬ 207 00:16:47,174 --> 00:16:48,175 ‫هل السبب…‬ 208 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 ‫ما حدث في ذلك اليوم في "نيويورك"؟‬ 209 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 ‫يا للضجر.‬ 210 00:17:28,590 --> 00:17:29,841 ‫عجبًا، إنها "تشوي بوم"!‬ 211 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 ‫إنها "تشوي بوم" يا "مين هي".‬ 212 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 ‫إنها "تشوي بوم".‬ 213 00:17:34,554 --> 00:17:35,889 ‫إنها جميلة حقًا.‬ 214 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 ‫- يا للهول! "تشوي بوم"!‬ ‫- "آري".‬ 215 00:17:43,647 --> 00:17:45,607 ‫- لقد أتيت.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 216 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 ‫اجلسي.‬ 217 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 ‫لم تتظاهران بأنهما مقربتان؟‬ 218 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 ‫عجبًا! إن أختي نجمة فعلًا!‬ 219 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 ‫أصبحت مشهورة جدًا الآن.‬ 220 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 ‫أجل. إن "آري" رائعة.‬ 221 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 ‫كفى، لقد ثملت.‬ 222 00:18:12,551 --> 00:18:16,763 ‫أجلسوني في هذا الموقع الحقير بينما تجلس‬ ‫"آري" إلى طاولة الشخصيات المهمة.‬ 223 00:18:17,472 --> 00:18:19,558 ‫يجب أن توقفي "تشاي هي" يا "مين هي".‬ 224 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 ‫من قد لا يثمل وهو يرى هذا المنظر؟‬ 225 00:18:22,936 --> 00:18:25,272 ‫بينما تجلس الفاشلة "آري سيو"‬ ‫في ذلك الموقع؟‬ 226 00:18:29,359 --> 00:18:30,235 ‫عذرًا.‬ 227 00:18:41,538 --> 00:18:45,625 ‫ما أجملها من مناسبة لأراكن فيها جميعًا.‬ ‫خطر لي أن أرحب بكن على الأقل.‬ 228 00:18:45,709 --> 00:18:47,460 ‫سحقًا لك يا سافلة.‬ 229 00:18:48,295 --> 00:18:52,048 ‫- أتحسبين أننا قد نتحدث إليك؟‬ ‫- بالتأكيد لا، فنحن مختلفات تمامًا.‬ 230 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 ‫فطاولتي وطاولتكن في مستويين مختلفين‬ ‫تمامًا كما تعرفن.‬ 231 00:18:56,011 --> 00:18:59,681 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تغتري علينا يا "آري سيو".‬ 232 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 ‫أتحسبين أن حثالة مثلك‬ 233 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 ‫قد تكون ذات أهمية الآن‬ ‫لأنك حظيت بمليون غير ذات قيمة؟‬ 234 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 ‫حقًا؟ بلى، أنا مهمة.‬ 235 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‫أليست المليون مختلفة عن الآلاف‬ ‫المتاحة في كلّ مكان؟‬ 236 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 ‫ماذا؟‬ 237 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 ‫يا "مين هي" و"تشاي هي جين" وجميعكن‬ ‫يا من تحببن تصنيف الناس في تسلسل هرمي.‬ 238 00:19:16,698 --> 00:19:20,785 ‫ما الخطب؟ أتعجزن عن تحمل‬ ‫أن تكن في مستوى أقل؟‬ 239 00:19:20,869 --> 00:19:24,206 ‫يا هذه! كيف تجرئين! يجب أن تعرفي مقامك…‬ 240 00:19:24,289 --> 00:19:26,917 ‫هذا صحيح. "مقامك وأمثالك وكيف تجرئين."‬ 241 00:19:27,542 --> 00:19:29,878 ‫أنت تحبين التشدق بمثل هذا الكلام.‬ 242 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 ‫ولكن تفقدي الوضع من كثب الآن.‬ 243 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 ‫هذا هو الواقع حاليًا.‬ 244 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 ‫نظامكن الهرمي الصبياني،‬ 245 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 ‫انقلب الآن رأسًا على عقب.‬ 246 00:19:43,058 --> 00:19:44,601 ‫- تلك الحقيرة…‬ ‫- "مين هي"، لا.‬ 247 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 ‫يا "آري سيو".‬ 248 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 ‫مهلًا!‬ 249 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 ‫"تشاي هي".‬ 250 00:20:13,672 --> 00:20:14,798 ‫اهدئي، اتفقنا؟‬ 251 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 ‫لنغادر. استجمعي شتات نفسك. هيا.‬ 252 00:20:38,363 --> 00:20:40,198 ‫لنذهب نحن أيضًا يا "مين هي".‬ 253 00:20:45,578 --> 00:20:46,705 ‫هل أنت بخير يا "آري"؟‬ 254 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 ‫أتعرفيهن؟‬ 255 00:20:51,960 --> 00:20:53,461 ‫بئسًا، بدلي فستانك.‬ 256 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 ‫ابقي هنا للحظة.‬ 257 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‫ماذا نفعل يا "آري"؟ إن هذا…‬ 258 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 ‫كان مرعّيًا.‬ 259 00:21:02,053 --> 00:21:03,722 ‫لا بأس. يمكنني أن أدفع ثمن…‬ 260 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 ‫يمكنني أن أدفع ثمنه؟‬ 261 00:21:36,087 --> 00:21:36,921 ‫آنسة "آري سيو"؟‬ 262 00:21:38,965 --> 00:21:39,883 ‫يا لها من مصادفة.‬ 263 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 ‫أتيت لحضور الحدث الذي تقيمه مؤسسة زوجتي.‬ 264 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 ‫اخرجي من هنا!‬ 265 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 ‫لا!‬ 266 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 ‫يا سيدي! أرجوك أن تساعدني يا سيدي.‬ 267 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 ‫ساعدني أرجوك!‬ 268 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 ‫سيدي، ما كان أخي ليموت بهذه الطريقة.‬ 269 00:22:00,278 --> 00:22:02,405 ‫ما كان ليتركني أنا وأمي ويقتل…‬ 270 00:22:02,489 --> 00:22:05,742 ‫- قلت اخرسي يا سافلة!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 271 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 ‫يا آنسة!‬ 272 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 ‫هل أنت بخير يا آنسة؟‬ 273 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 ‫غير معقول.‬ 274 00:22:12,415 --> 00:22:15,251 ‫يستحيل أن يقتل أخي نفسه.‬ 275 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 ‫ليست هذه طبيعته.‬ 276 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 ‫يستحيل هذا.‬ 277 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 ‫عمّ تتحدثين يا آنسة؟‬ 278 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 ‫قتل نفسه؟ من هو أخوك؟‬ 279 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 ‫عزيزتي!‬ 280 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 ‫أخي…‬ 281 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 ‫ساعدوني…‬ 282 00:22:35,522 --> 00:22:36,606 ‫سيد "جين"، في الواقع…‬ 283 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 ‫أخي…‬ 284 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 ‫ساعدوني رجاءً!‬ 285 00:22:43,696 --> 00:22:45,532 ‫ألا يجب أن تتولى هذا الأمر؟‬ 286 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 ‫أمرك يا سيدي!‬ 287 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 ‫أنا آسف وأعتذر!‬ 288 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 289 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 ‫- ساعدوه!‬ ‫- حسنًا، لنذهب!‬ 290 00:22:53,373 --> 00:22:55,625 ‫- اتركني!‬ ‫- قلت لنتحدث في الخارج.‬ 291 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 ‫تعالي.‬ 292 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ‫لنرحل.‬ 293 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 ‫أكان…‬ 294 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 ‫أخبرني!‬ 295 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 ‫ذلك الرجل، ألم يكن بخير؟‬ 296 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 ‫أهذا ما حدث؟‬ 297 00:23:44,757 --> 00:23:45,675 ‫اللعنة.‬ 298 00:24:17,165 --> 00:24:19,501 ‫لا داعي للتردد. ما الأمر؟‬ 299 00:24:20,960 --> 00:24:22,879 ‫الشابة التي رأيناها منذ قليل،‬ 300 00:24:22,962 --> 00:24:24,422 ‫رأيتها خارج الملهى.‬ 301 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 ‫لماذا…‬ 302 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 ‫لا يهم.‬ 303 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 ‫توحي ملامح وجهك بأن عليّ ألّا أسأل.‬ 304 00:24:42,732 --> 00:24:43,900 ‫أنزلني هنا من فضلك.‬ 305 00:24:45,068 --> 00:24:46,778 ‫أريد استنشاق الهواء الطلق.‬ 306 00:24:49,155 --> 00:24:50,365 ‫لنفعل ذلك هنا.‬ 307 00:24:51,491 --> 00:24:52,659 ‫أريد ذلك أيضًا.‬ 308 00:25:14,597 --> 00:25:15,974 ‫ومع أنك لم تسألي،‬ 309 00:25:16,975 --> 00:25:18,893 ‫إلا أنني أريد أن أخبرك شيئًا.‬ 310 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 ‫أنا…‬ 311 00:25:23,523 --> 00:25:24,816 ‫بحاجة إليك.‬ 312 00:25:29,362 --> 00:25:31,322 ‫وأعرف أن هذا لم يحدث بعد…‬ 313 00:25:33,324 --> 00:25:35,118 ‫ولكنني أود في يوم ما‬ 314 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 ‫أن تبادليني الشعور ذاته.‬ 315 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 ‫لا أزال أتذكّر‬ 316 00:26:02,478 --> 00:26:04,897 ‫إحساسي بالهواء‬ ‫وهو يلامس جسمي في تلك الليلة.‬ 317 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 ‫كان مريحًا‬ 318 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‫ودافئًا.‬ 319 00:26:42,852 --> 00:26:44,270 ‫إنه لأمر غريب، أليس كذلك؟‬ 320 00:26:45,813 --> 00:26:46,731 ‫وحتى الآن،‬ 321 00:26:48,107 --> 00:26:49,859 ‫أعجز عن نسيان تلك اللحظة.‬ 322 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 ‫ما كنت أعرف شيئًا آنذاك.‬ 323 00:27:18,221 --> 00:27:19,722 ‫بشأن ما هو مقبل،‬ 324 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 ‫وكيف أن قلبي كان قد بدأ يتأثر.‬ 325 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 ‫لم أكن أعرف أن تلك…‬ 326 00:27:35,905 --> 00:27:36,823 ‫ستكون آخر لحظة…‬ 327 00:27:39,534 --> 00:27:41,661 ‫أُعامل فيها برقة.‬ 328 00:27:57,218 --> 00:28:00,680 ‫اسمعي يا "يو رانغ".‬ ‫ألم تقولي إنك رأيت شيئًا مريبًا‬ 329 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 ‫في حقيبة زوجك في يوم سابق؟‬ 330 00:28:03,349 --> 00:28:05,727 ‫كما لو كان اتفاقًا عليه اسم شركة "تايغانغ".‬ 331 00:28:06,477 --> 00:28:07,311 ‫أجل.‬ 332 00:28:08,938 --> 00:28:11,065 ‫"يرتفع أجر مؤثرة ارتفاعًا هائلًا، (آري)"‬ 333 00:28:11,149 --> 00:28:13,234 ‫"يُرجى مشاركة معلومات عن منتجات (آري أند)"‬ 334 00:28:13,317 --> 00:28:14,527 ‫"أُعيد افتتاح (آري أند)"‬ 335 00:28:16,279 --> 00:28:17,405 ‫"(آري سيو)"‬ 336 00:28:17,905 --> 00:28:18,740 ‫"أرسل رسالة"‬ 337 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 ‫"كيف حالك يا آنسة (آري سيو)؟"‬ 338 00:28:26,497 --> 00:28:28,499 ‫"تلقيت رسالة من (ب ب ب مشهور)"‬ 339 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 ‫"كيف حالك يا آنسة (آري سيو)؟"‬ 340 00:28:34,881 --> 00:28:37,800 ‫"ب ب ب"، تسعدني رؤيتك. لم أرك منذ مدة.‬ 341 00:28:38,509 --> 00:28:39,510 ‫(آري سيو) تكتب…"‬ 342 00:28:39,594 --> 00:28:41,596 ‫"(ب ب ب)، تسعدني رؤيتك. لم أرك منذ مدة."‬ 343 00:28:41,679 --> 00:28:43,639 ‫"أتقولين إن رؤيتي تسعدك؟ فاجأتني."‬ 344 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 ‫"حسبتك نسيتني تمامًا. ضحك."‬ 345 00:28:46,768 --> 00:28:51,731 ‫"لم لا؟ فأنت قد اشتهرت الآن.‬ ‫هذا طبيعي. ضحك."‬ 346 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 ‫لا بد أن ثمة سوء فهم قد طرأ.‬ 347 00:28:53,775 --> 00:28:55,860 ‫يستحيل أن أنساك.‬ 348 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 ‫بقيت أراسلك،‬ 349 00:28:57,862 --> 00:29:00,156 ‫ولكنك أنت من لم ترد عليّ.‬ 350 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 ‫"تواصلت معي؟"‬ 351 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 ‫"كفاك سخافة!"‬ 352 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 ‫"لقد تجاهلتني‬ ‫حتى في حفل إطلاق علامتك التجارية!"‬ 353 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 ‫"تجاهلتني وتجاهلت كلّ رسائلي!!"‬ 354 00:29:16,714 --> 00:29:19,842 ‫كنت قد أغلقت حسابي في ذلك الوقت.‬ ‫ما كان لديّ خيار آخر.‬ 355 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 ‫من بعد ذلك أرسلت لك عدة رسائل،‬ 356 00:29:22,178 --> 00:29:24,806 ‫لكنك لم ترد على الإطلاق.‬ 357 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 ‫"(ب ب ب مشهور) يكتب…"‬ 358 00:29:29,352 --> 00:29:32,688 ‫"حقًا؟ أتعترفين بغلطتك؟‬ ‫لكونك عاملتني بجحود؟"‬ 359 00:29:32,772 --> 00:29:35,107 ‫"خير لك ألّا تعامليني هكذا إن كنت عاقلة."‬ 360 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 ‫"حسنًا، سأسامحك"‬ 361 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 ‫"مرة ولكن"‬ 362 00:29:38,402 --> 00:29:39,529 ‫"لن تُمنحي"‬ 363 00:29:39,612 --> 00:29:43,241 ‫"فرصة أخرى."‬ 364 00:29:44,742 --> 00:29:47,370 ‫"أنشئي حسابًا فرعيًا.‬ ‫واستخدميه لمراسلتي وحدي."‬ 365 00:29:47,453 --> 00:29:50,373 ‫"مفهوم؟ ردّي عليّ في الحال عند التحدّث إليك!"‬ 366 00:29:50,456 --> 00:29:54,502 ‫"ما هذا؟ أتتجاهلينني مجددًا؟‬ ‫ردّي عليّ في الحال…"‬ 367 00:29:54,585 --> 00:29:58,214 ‫لا يمكنني أن أقبل بطلب غير منطقي كهذا.‬ 368 00:29:59,298 --> 00:30:00,299 ‫والأهم،‬ 369 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‫أنه يلزمني تلقي رد منك أنت أيضًا.‬ 370 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ‫من تكون يا "ب ب ب"؟‬ 371 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 ‫لم تفعل هذا بي؟‬ 372 00:30:08,140 --> 00:30:11,060 ‫يجب أن أعرف من أي أصناف الناس أنت والآن.‬ 373 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 ‫"متصل الآن"‬ 374 00:30:13,312 --> 00:30:14,856 ‫"غير متصل"‬ 375 00:30:38,546 --> 00:30:39,672 ‫هل ثُبت الأمر؟‬ 376 00:30:42,383 --> 00:30:44,176 ‫لقد مات بعد وقوع الحادث بوقت قصير.‬ 377 00:30:45,303 --> 00:30:46,637 ‫أُحرق جثمانه.‬ 378 00:30:48,431 --> 00:30:50,641 ‫عندما بدأت عائلته في البحث عنه لاحقًا،‬ 379 00:30:50,725 --> 00:30:52,435 ‫أعلنوا أنه انتحر.‬ 380 00:30:55,062 --> 00:30:57,565 ‫الشابة التي كانت في الحدث‬ ‫كانت أخته الصغرى.‬ 381 00:31:04,405 --> 00:31:07,575 ‫- لا تتدخلي. سأتولى أنا الأمر.‬ ‫- زوجي من فعلها وهو في "تايغانغ".‬ 382 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 ‫- فكيف لا أتدخل؟‬ ‫- يمكنك عدم التدخل ويجب ألّا تتدخلي.‬ 383 00:31:11,162 --> 00:31:13,497 ‫لم تحاولين دائمًا أن تتحملي كلّ الأعباء؟‬ 384 00:31:13,998 --> 00:31:16,250 ‫ما من مشكلة في أن تطلبي المساعدة.‬ 385 00:31:16,334 --> 00:31:18,878 ‫يمكنك أن تخبري الآخرين بمدى صعوبة‬ ‫تحمل بعض الأعباء.‬ 386 00:31:19,754 --> 00:31:21,422 ‫هكذا كنت تتصرفين أيضًا آنذاك.‬ 387 00:31:39,815 --> 00:31:41,484 ‫- جئت مبكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 ‫هذا الفستان…‬ 389 00:31:45,196 --> 00:31:46,155 ‫أجل.‬ 390 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 ‫ألم تقولي إنني اشتريته أكبر من مقاسك؟‬ 391 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 ‫صحيح. هذه من شيم "جون كيونغ هان".‬ 392 00:31:52,954 --> 00:31:56,374 ‫- هل ضبطته على مقاسك؟‬ ‫- لا، ارتديته كما هو.‬ 393 00:31:57,291 --> 00:32:00,670 ‫أنا متأكدة من أنك اخترت‬ ‫أول فستان رأيته باستهتارك المعتاد منك،‬ 394 00:32:01,712 --> 00:32:03,965 ‫ولكنه أول فستان وأريد الاحتفاظ به.‬ 395 00:32:04,548 --> 00:32:05,883 ‫لم يكن أول فستان رأيته.‬ 396 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 ‫فكّرت مليًا ومطولًا‬ ‫فيما إن كان سيبدو رائعًا عليك.‬ 397 00:32:13,683 --> 00:32:16,811 ‫- أتجيد قول مثل ذلك الكلام؟‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 398 00:32:17,645 --> 00:32:19,689 ‫طلبت النبيذ. النوع المعتاد.‬ 399 00:32:30,950 --> 00:32:34,537 ‫لا أزال أتذكر ذلك اليوم وتلك اللحظة.‬ 400 00:32:37,415 --> 00:32:38,666 ‫بل وأتذكر حتى الهواء‬ 401 00:32:39,375 --> 00:32:41,210 ‫الذي أحاط بنا في المقهى.‬ 402 00:32:45,214 --> 00:32:49,135 ‫أعرف أن أبي وعائلتنا بحاجة إلى هذا.‬ 403 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 ‫لكن يا أمي،‬ 404 00:32:51,846 --> 00:32:53,639 ‫هل لرأيي أهمية حتى؟‬ 405 00:32:54,140 --> 00:32:56,559 ‫توقفي رجاءً. لا أريد سماع هذا الكلام.‬ 406 00:32:57,059 --> 00:32:57,977 ‫سأنهي المكالمة.‬ 407 00:33:15,661 --> 00:33:16,996 ‫متى أتيت؟‬ 408 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 ‫منذ مدة.‬ 409 00:33:20,166 --> 00:33:22,084 ‫أنا آسف، لم أقصد التنصت.‬ 410 00:33:26,589 --> 00:33:28,549 ‫"أمي"‬ 411 00:33:34,138 --> 00:33:35,723 ‫- اسمع…‬ ‫- "تايغانغ"، صحيح؟‬ 412 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 ‫"تاي جيون"، صحيح؟‬ 413 00:33:40,436 --> 00:33:41,353 ‫هذا منطقي.‬ 414 00:33:42,271 --> 00:33:44,398 ‫يريد والدك أن يتقلّد رئاسة الوزراء.‬ 415 00:33:44,482 --> 00:33:46,233 ‫مصاهرة آل "تشايبول" تضر.‬ 416 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 ‫في حين أن "تايغانغ" لها عدة فوائد.‬ 417 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 ‫ألست‬ 418 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 ‫مستاءً؟‬ 419 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 ‫من أنني أتلقى اتصالات كهذه؟‬ 420 00:34:06,670 --> 00:34:09,256 ‫ولم أغضب منك؟ من الوارد حدوث ذلك.‬ 421 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 ‫كما أن القرار بيدك أنت.‬ 422 00:34:17,264 --> 00:34:20,142 ‫"أمي"‬ 423 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 ‫يجدر بك أن تردّي. ستشعرينها بالقلق.‬ 424 00:34:28,317 --> 00:34:30,986 ‫سأحضر القليل من القهوة.‬ ‫ستشربين قهوة بالحليب، صحيح؟‬ 425 00:34:34,782 --> 00:34:36,450 ‫دائمًا ما كان كلامك‬ 426 00:34:37,201 --> 00:34:38,661 ‫محيّر حيرة تؤلم.‬ 427 00:34:39,662 --> 00:34:41,580 ‫لهذا السبب عدت إلى "سول".‬ 428 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 ‫لأنني أدركت‬ 429 00:34:48,254 --> 00:34:50,381 ‫أن ليس لي أهمية كبرى عندك،‬ 430 00:34:51,257 --> 00:34:52,133 ‫في النهاية.‬ 431 00:34:53,968 --> 00:34:55,010 ‫ولكن ما هو مُستغرب،‬ 432 00:34:56,262 --> 00:34:58,764 ‫هو أنني عجزت عن ارتداء ذلك الفستان‬ ‫وعن التخلص منه.‬ 433 00:34:58,848 --> 00:34:59,932 ‫بقيت محتفظة به.‬ 434 00:35:03,227 --> 00:35:06,105 ‫كما لو أن فيه أثرًا من أيامنا الموحشة معًا.‬ 435 00:35:06,939 --> 00:35:09,066 ‫كانت لك أهمية لي أكبر مما تخيّلت.‬ 436 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 ‫وذكرياتنا ليست موحشة.‬ 437 00:35:15,281 --> 00:35:18,909 ‫ولكن كان يتوجب عليّ‬ ‫أن أمنحك ردّي قبل أن تسألي.‬ 438 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 ‫وهو أنني‬ 439 00:35:22,705 --> 00:35:24,081 ‫كنت بحاجة إليك آنذاك.‬ 440 00:35:26,041 --> 00:35:28,752 ‫ولكننا ما عدنا بحاجة إلى أحدنا الآخر‬ ‫وما عاد يُسمح بذلك.‬ 441 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 ‫"سي هيون يون".‬ 442 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 ‫لا تحاولي أن تحملي الأعباء بنفسك.‬ 443 00:35:40,181 --> 00:35:41,015 ‫إذ سأحملها عنك.‬ 444 00:35:43,142 --> 00:35:44,059 ‫"تصاميم (آري أند)"‬ 445 00:35:44,143 --> 00:35:45,936 ‫- أليس في غاية الجمال؟‬ ‫- نعم.‬ 446 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 ‫يا "جي مين"، هلّا تساعدينها.‬ 447 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 ‫أهلًا وسهلًا!‬ 448 00:35:50,107 --> 00:35:51,609 ‫من هنا، إلى أعلى.‬ 449 00:35:53,903 --> 00:35:56,614 ‫تسويق عبر وسائل التواصل‬ ‫وبالتعاون مع "الصين"؟‬ 450 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 ‫نعم. تواصلت "وانغهونغ" معنا مباشرةً.‬ 451 00:35:59,867 --> 00:36:02,411 ‫"(وانغهونغ)، لفظ معناه مؤثرة"‬ 452 00:36:02,494 --> 00:36:06,207 ‫"تشانغ وي" مؤثرة بـ38 مليون متابع‬ ‫على "ويبو".‬ 453 00:36:06,290 --> 00:36:07,958 ‫أعرف "تشانغ وي" أيضًا.‬ 454 00:36:08,042 --> 00:36:10,002 ‫لاسمها أهمية كبرى في السوق الصينية.‬ 455 00:36:10,085 --> 00:36:12,546 ‫لقد عبّروا عن اهتمامهم بمنتجات "آري أند"،‬ 456 00:36:12,630 --> 00:36:14,757 ‫وعرضوا تأسيس مشروع مشترك‬ ‫للبيع في بث مباشر.‬ 457 00:36:14,840 --> 00:36:16,842 ‫- بمنتجاتنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 458 00:36:18,761 --> 00:36:21,055 ‫ولكن أبوسع خط إنتاجنا أن يتولى تنفيذ ذلك؟‬ 459 00:36:21,138 --> 00:36:24,433 ‫مصنعنا يجد صعوبة أصلًا في توفير‬ ‫طلبيات الإنترنت والطلبيات المباشرة.‬ 460 00:36:24,516 --> 00:36:28,979 ‫يجب أن تستثمري مالك يا "آري".‬ ‫فرص كهذه لا تُتاح بسهولة!‬ 461 00:36:30,981 --> 00:36:34,026 ‫- ولكن يا عمي، ألا يجب أن نحذر…‬ ‫- "آري".‬ 462 00:36:34,109 --> 00:36:37,363 ‫التجارة أساسها التوقيت،‬ ‫وقد آن أوان المضي قدمًا.‬ 463 00:36:37,446 --> 00:36:40,241 ‫ابذلي ما في وسعك‬ ‫وأنا سأجد سبلًا أموّل بها هذا المشروع.‬ 464 00:36:41,992 --> 00:36:44,328 ‫أنت تعرفين مدى حجم السوق الصينية، صحيح؟‬ 465 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 ‫إن وصلنا إليه،‬ ‫فلن نجني 10 أو 20 مليار وون.‬ 466 00:36:47,539 --> 00:36:50,918 ‫بل ستكون قيمة هذه الشركة مئات المليارات.‬ 467 00:37:04,598 --> 00:37:07,935 ‫كيف لامرأة مثلها أن تصبح أهم مني؟‬ 468 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 ‫من هذا الآن؟‬ 469 00:37:25,160 --> 00:37:25,995 ‫"(ب ب ب مشهور)"‬ 470 00:37:26,078 --> 00:37:29,957 ‫"آنسة (تشاي هي جين)، ألا تتساءلين عن‬ ‫الطريقة التي حققت بها (آري سيو) الشهرة؟"‬ 471 00:37:30,040 --> 00:37:31,125 ‫"يمكنني إخبارك."‬ 472 00:37:31,208 --> 00:37:33,127 ‫ما هذا؟‬ 473 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 ‫"ما فعلته (آري سيو) على مواقع التواصل…"‬ 474 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 ‫"إن كشفت عن هذا،‬ ‫فسيسعك التخلّص منها في الحال"‬ 475 00:37:43,595 --> 00:37:45,139 ‫"تصاميم (آري أند)"‬ 476 00:38:24,011 --> 00:38:25,929 ‫شهد حسابي أيامًا أفضل.‬ 477 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 ‫ما الذي يضطرني إلى قراءة هذا؟‬ 478 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 ‫"كشف المخالفات"؟‬ 479 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 ‫ما هذا؟‬ 480 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 ‫يا عزيزي!‬ 481 00:38:45,657 --> 00:38:49,286 ‫هل رأيت هذا؟ لم تُذكر عيادتك؟‬ 482 00:38:49,370 --> 00:38:52,331 ‫- ماذا تعنين؟ ما من سياق تعرفينه.‬ ‫- انظر إلى هذا فحسب.‬ 483 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 ‫ثمة تدوينة غريبة على المنتدى!‬ 484 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 ‫كُتب أن ثمة من مات في عيادتك!‬ 485 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر.‬ 486 00:39:03,717 --> 00:39:06,053 ‫في ملهى "أراغون"،‬ ‫تعاطت "تشاي هي جين" وآخرون،‬ 487 00:39:06,136 --> 00:39:07,346 ‫ومات أحدهم بسبب ذلك.‬ 488 00:39:07,429 --> 00:39:09,056 ‫- ولكن حدث ذلك في…‬ ‫- اصمتي.‬ 489 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 ‫أنا أقرأ ما كُتب الآن!‬ 490 00:39:17,314 --> 00:39:19,483 ‫"متعاطيات ذوات نفوذ‬ ‫تتسببن في موت غير مُستحق"‬ 491 00:39:20,192 --> 00:39:22,403 ‫"نُقل إلى عيادة (م ت ك)‬ ‫لإخفاء حفل المخدرات"‬ 492 00:39:22,486 --> 00:39:24,905 ‫"تتستر (تايغانغ) على ذلك‬ ‫رغم تساؤلات أهل الضحية"‬ 493 00:39:32,079 --> 00:39:34,123 ‫- هل رأيت هذا…‬ ‫- أنا على علم بذلك.‬ 494 00:39:34,206 --> 00:39:35,999 ‫ما مدى انتشار المنشور؟‬ 495 00:39:54,059 --> 00:39:54,977 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 496 00:39:55,060 --> 00:39:57,980 ‫تواصلنا حاليًا مع محركات البحث‬ ‫وحذفنا المنشورات.‬ 497 00:39:58,063 --> 00:39:59,148 ‫أليس هذا كافيًا؟‬ 498 00:39:59,231 --> 00:40:01,984 ‫من المرجح أنه صُوّر ونُشر في كافة الأرجاء‬ ‫بحلول الآن.‬ 499 00:40:03,110 --> 00:40:06,905 ‫ابحث بدقة وجدها كلّها وتخلّص منها.‬ 500 00:40:10,367 --> 00:40:12,786 ‫وُقّعت عقود القرض والاستثمار.‬ 501 00:40:12,870 --> 00:40:15,581 ‫لا بد أنهم أدركوا إمكاناتنا. قُبلت فورًا.‬ 502 00:40:16,373 --> 00:40:18,917 ‫حسنًا، أراك في اجتماع الغد يا عمي.‬ 503 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 ‫أنا آسفة، فنحن أغلقنا…‬ 504 00:40:57,206 --> 00:40:58,790 ‫أنت الآنسة "آري سيو"، صحيح؟‬ 505 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 ‫رئيسة "آري أند".‬ 506 00:41:03,462 --> 00:41:07,216 ‫"الرئيس التنفيذي (جون كيونغ هان)"‬ 507 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 ‫أجيبي. أجيبي على الهاتف يا "آري سيو".‬ 508 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 ‫نعم، أنا "آري سيو".‬ 509 00:41:30,364 --> 00:41:31,240 ‫من…‬ 510 00:41:32,282 --> 00:41:33,200 ‫تكونين؟‬ 511 00:41:34,576 --> 00:41:35,619 ‫أخيرًا،‬ 512 00:41:36,954 --> 00:41:38,205 ‫التقينا.‬ 513 00:41:40,290 --> 00:41:41,291 ‫سُررت بمعرفتك،‬ 514 00:41:41,917 --> 00:41:42,834 ‫يا آنسة "آري سيو".‬ 515 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 ‫"الرئيس التنفيذي (جون كيونغ هان)"‬ 516 00:42:57,326 --> 00:43:00,621 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬