1 00:01:00,269 --> 00:01:03,147 ‫- שערורייתי להחריד וזוהר באכזריות -‬ 2 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 ‫- סלב -‬ 3 00:01:06,109 --> 00:01:08,653 ‫- היום ה-5 ללייבסטרים של סאו אה-רי -‬ 4 00:01:08,778 --> 00:01:11,364 ‫חשבתם לעצמכם פעם שהעולם קצת מתיש?‬ 5 00:01:12,115 --> 00:01:13,449 ‫לא ככה?‬ 6 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 ‫נכון שיש יותר מדי דברים‬ ‫לקנות, לאכול ולעשות‬ 7 00:01:16,619 --> 00:01:18,162 ‫בעולם הארור הזה?‬ 8 00:01:19,789 --> 00:01:23,000 ‫חוץ מזה, עוד דברים חדשים מציפים אותנו,‬ ‫ממש בכל יום.‬ 9 00:01:23,084 --> 00:01:23,960 ‫- #אנזימים_חובה -‬ 10 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 ‫מתישים, מעייפים.‬ 11 00:01:27,547 --> 00:01:28,965 ‫האם משהו מזה‬ 12 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 ‫באמת נחוץ?‬ 13 00:01:35,179 --> 00:01:37,265 ‫פעם באמת חשבתי‬ 14 00:01:37,807 --> 00:01:42,019 ‫"מה הסיפור? זה אפילו לא כזה יפה בעיניי."‬ 15 00:01:42,103 --> 00:01:44,355 ‫"למה כולם נועלים או משתמשים בזה?"‬ 16 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 ‫אבל אתם יודעים מה?‬ 17 00:01:49,152 --> 00:01:52,780 ‫כן, המסכות עשויות מחומרים‬ ‫טבעיים שלא מגרים את העור.‬ 18 00:01:52,864 --> 00:01:57,160 ‫נכון. מיד תרגישו שהן נעימות כשתשמשו בהן.‬ 19 00:01:57,243 --> 00:02:01,122 ‫את שוב משתפת פעולה עם המובילה בתעשייה,‬ ‫"דה היו קוסמטיקה", נכון?‬ 20 00:02:01,205 --> 00:02:04,959 ‫כן, אז אני גאה להבטיח את איכות המוצר הזה.‬ 21 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 ‫כמעט הכול נמכר.‬ 22 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 ‫אנחנו ממליצות להתקשר ברגע זה…‬ 23 00:02:09,714 --> 00:02:14,135 ‫למרבה הצער, בעוד שאנחנו ממשיכים לצפות‬ ‫בדברים האלה מציפים את חיינו,‬ 24 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 ‫נמצא את עצמנו מהרהרים בזה.‬ 25 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 ‫"כולם קונים את זה."‬ 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 ‫"אולי גם אני צריכה לקנות את זה לעצמי."‬ 27 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 ‫"כולם עושים את זה."‬ 28 00:02:23,895 --> 00:02:26,355 ‫"אולי גם אני צריכה לנסות לפחות פעם אחת."‬ 29 00:02:26,439 --> 00:02:30,902 ‫נשווה את עצמנו לאחרים.‬ ‫"מה אם אני אישאר לבד מאחור?"‬ 30 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 ‫תיכנסו.‬ 31 00:02:33,279 --> 00:02:34,238 ‫תיכנסו, כן.‬ 32 00:02:37,742 --> 00:02:39,076 ‫מכאן, שמאלה.‬ 33 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 ‫אלוהים!‬ 34 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‫וואו!‬ 35 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 ‫גברת לי, שכר הדירה הוא 20 מיליון בחודש?‬ 36 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 ‫עם כמה שאה-רי מרוויחה בחודש,‬ 37 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 ‫זה כלום!‬ 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 ‫אמא, זה שיש אמיתי.‬ 39 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 ‫ברור.‬ 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 ‫אמא, יש גם בריכה!‬ 41 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 ‫באמת?‬ ‫-בחיי!‬ 42 00:03:03,976 --> 00:03:07,980 ‫נכון. הרווחתי כסף מניצול התחושות שלכם,‬ 43 00:03:08,064 --> 00:03:09,482 ‫- ארי.אנד‬ ‫סגנון ארי.אנד -‬ 44 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 ‫והפכתי להצלחה.‬ 45 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 46 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 ‫בסדר.‬ 47 00:03:28,668 --> 00:03:30,086 ‫אם תסתכלי כאן…‬ 48 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 ‫לזה יש תחושה יותר טובה.‬ 49 00:03:42,807 --> 00:03:45,059 ‫- מנכ"לית באור הזרקורים -‬ 50 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 ‫אבל האם זה היה הכול?‬ 51 00:04:01,367 --> 00:04:04,245 ‫ככה… הסיפור שלי הסתיים?‬ 52 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 ‫לא. בכלל לא.‬ 53 00:04:29,103 --> 00:04:31,105 ‫אם כן, לא הייתם צופים‬ 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 ‫בלייבסטרים המרגש והשערורייתי הזה עכשיו.‬ 55 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 ‫- #היררכיה‬ ‫#העולם_בו_אנו_חיים -‬ 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,789 ‫- ג'ין טה-ג'ון‬ ‫מנהל טגאנג -‬ 57 00:04:51,667 --> 00:04:55,588 ‫הם לא צריכים להוליך אותה שולל,‬ ‫אתה לא חושב?‬ 58 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 ‫כאילו שהיא אישיות חשובה.‬ 59 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 ‫זו הסיבה שהתקשורת בכזו בעיה.‬ 60 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 ‫כן.‬ 61 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 ‫אה, לא.‬ 62 00:05:08,100 --> 00:05:11,604 ‫גברת סאו אה-רי נמצאת‬ ‫בדרגת שכר שונה מסלבים אחרים.‬ 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,359 ‫לייבסטרים זה 10 מיליון ל-30 דקות,‬ ‫ופוסטים בפיד הם חמישה מיליון לאחד.‬ 64 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 ‫נכון. כן.‬ 65 00:05:19,028 --> 00:05:22,281 ‫גם ככה הלו"ז שלה מלא עד סוף אוקטובר.‬ 66 00:05:22,823 --> 00:05:24,825 ‫אלה הצעות פרסומות חסות לארי.אנד.‬ 67 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 ‫כן.‬ 68 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 ‫טוב, ברור,‬ 69 00:05:28,996 --> 00:05:32,041 ‫זה לא בלתי אפשרי לנהל מו"מ‬ ‫אם תפצו בהתאם.‬ 70 00:05:32,583 --> 00:05:33,417 ‫נכון.‬ 71 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 ‫- 1.3 מיליון עוקבים -‬ 72 00:05:36,754 --> 00:05:37,755 ‫כן.‬ 73 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 ‫טוב…‬ 74 00:05:41,008 --> 00:05:42,927 ‫גברת סאו מארי.אנד הגיעה.‬ 75 00:05:43,010 --> 00:05:46,972 ‫בוא נשאיר את זה כך בינתיים.‬ ‫נמשיך אחר כך. ביי.‬ 76 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 ‫זו הייתה עוד הצעת קידום לארי.אנד.‬ 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 ‫איזה יום מטורף.‬ 78 00:05:52,228 --> 00:05:54,230 ‫הפגישות לפני כן התאחרו.‬ 79 00:05:54,730 --> 00:05:56,857 ‫בשבילך, אני תמיד יכול לחכות.‬ 80 00:05:56,941 --> 00:06:00,277 ‫לגב' סאו יש עוד פגישות.‬ ‫אתה יודע איך זה. תזדרז בבקשה.‬ 81 00:06:00,778 --> 00:06:02,154 ‫נסיים תוך חמש דקות.‬ 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 ‫זה גם לא זה!‬ 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,627 ‫את זה. אמרתי שאני רוצה את הפריט החדש הזה!‬ 84 00:06:16,710 --> 00:06:20,089 ‫אני מתנצלת, אבל הפריט הזה‬ ‫כבר ניתן בחסות לגברת סאו אה-רי.‬ 85 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 ‫מה?‬ 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 ‫אני הולכת.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 87 00:06:23,968 --> 00:06:25,386 ‫את לא מתכוונת להסתכל?‬ 88 00:06:26,011 --> 00:06:28,806 ‫את רוצה שאני אבחר מהשאריות של אה-רי?‬ 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 ‫אני ג'ין צ'ה-הי!‬ 90 00:06:33,436 --> 00:06:35,938 ‫את יכולה להסתכל כמה שאת רוצה כמו לוזרית.‬ 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 ‫פעם התחננתם שאלבש את הבגדים שלכם.‬ 92 00:06:39,275 --> 00:06:41,485 ‫אתם מעזים לתעדף את סאו אה-רי על פניי?‬ 93 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 ‫אה?!‬ 94 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 ‫צ'ה-הי!‬ 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 ‫אני לא מאמינה.‬ 96 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 ‫צ'ה-הי!‬ 97 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 ‫אתה רוצה שאשנה‬ ‫את איך שאני מנהלת את החשבון?‬ 98 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 ‫נכון.‬ 99 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 ‫יש לך 1.3 מיליון עוקבים.‬ 100 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 ‫לא אלף, מיליון.‬ 101 00:06:59,253 --> 00:07:03,007 ‫אף סלב אחר לא השיג מיליון עוקבים מהר כמוך.‬ 102 00:07:03,757 --> 00:07:06,719 ‫בנוסף, את עכשיו מוקד תשומת הלב,‬ 103 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 ‫הודות לשמועה שאת יוצאת עם האן ג'ון-קיונג.‬ 104 00:07:10,014 --> 00:07:11,432 ‫אבל בין כל זה,‬ 105 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 ‫בדיקת כל המוצרים בעצמך‬ ‫לפני שאת מקדמת אותם‬ 106 00:07:14,226 --> 00:07:15,644 ‫זה כבר לא יעיל.‬ 107 00:07:16,395 --> 00:07:18,814 ‫מבחירה של מוצרים ועד כתיבת שורות יח"צ,‬ 108 00:07:18,898 --> 00:07:20,483 ‫אנחנו נטפל בכול.‬ 109 00:07:21,317 --> 00:07:23,694 ‫את רק תעלי אותם לפיד שלך.‬ ‫-בואי נעשה את זה.‬ 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,404 ‫את כל כך עסוקה עכשיו.‬ 111 00:07:25,488 --> 00:07:26,322 ‫אני חוששת‬ 112 00:07:27,406 --> 00:07:28,657 ‫שלא אוכל לעשות את זה.‬ 113 00:07:29,867 --> 00:07:32,036 ‫זה יצטרך להתנהל כמו שהיה עד עכשיו.‬ 114 00:07:32,119 --> 00:07:33,829 ‫אני אקרא את ההצעות ביסודיות.‬ 115 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 ‫אבל אני לא אשנה את אופן ניהול החשבון שלי.‬ 116 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 ‫אה-רי…‬ 117 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 ‫גברת סאו.‬ 118 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ‫בעיקרון…‬ 119 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 ‫ההצעות האלה הן כסף.‬ 120 00:07:47,092 --> 00:07:51,222 ‫אנחנו צריכים לנצל אותן כל עוד…‬ ‫-אתה במקום הרבה יותר טוב עכשיו, נכון?‬ 121 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 ‫ואני חושבת שעמדתי במילה שלי.‬ 122 00:07:54,808 --> 00:07:57,311 ‫אמרתי שאני אצליח‬ ‫ואשיג לך תשואות מטורפות,‬ 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,146 ‫ונראה שעמדתי בהבטחתי.‬ 124 00:08:00,022 --> 00:08:01,482 ‫החשבון שלי‬ 125 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 ‫ינוהל כמו שאני רוצה.‬ 126 00:08:07,780 --> 00:08:09,156 ‫עברו 20 דקות.‬ 127 00:08:09,240 --> 00:08:10,866 ‫יש לי עוד פגישה.‬ 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,965 ‫יש לנו זמן ללכת לסלון היופי?‬ 129 00:08:26,465 --> 00:08:28,801 ‫אה-רי, למה שלא נעשה מה שהמנכ"ל ג'ו אמר?‬ 130 00:08:29,385 --> 00:08:30,844 ‫מה?‬ ‫-את יודעת.‬ 131 00:08:30,928 --> 00:08:32,846 ‫תארי לעצמך עוד כמה כסף תכניסי.‬ 132 00:08:32,930 --> 00:08:35,516 ‫זה בסדר. אני משקיעה את הכול במותג שלי.‬ 133 00:08:36,100 --> 00:08:40,145 ‫העמלות של ג'ו הן מה שמטריד אותך?‬ ‫כי אני אוכל לעשות זאת.‬ 134 00:08:40,229 --> 00:08:43,649 ‫למה שתעשי את זה?‬ ‫זה לא משהו שאת אפילו יכולה לעשות.‬ 135 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 ‫מה?‬ ‫-בואי נפסיק לדבר על זה.‬ 136 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 ‫אני הולכת לצמצם את הפרסום.‬ 137 00:08:49,446 --> 00:08:53,659 ‫תמיד הרגשתי רע לעשות‬ ‫את כל הדברים שנהגתי לבקר.‬ 138 00:08:53,742 --> 00:08:57,121 ‫את מבינה אותי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 139 00:08:57,204 --> 00:09:01,333 ‫בואי נתמקד במותג שלנו, לא באחרים.‬ ‫נגרום לו להיות עוד יותר מצליח.‬ 140 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 ‫בסדר.‬ 141 00:09:20,811 --> 00:09:22,229 ‫- דאגה היא הלב שלנו -‬ 142 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 ‫קמפיין המודעות לסרטן השד של השנה‬ 143 00:09:29,403 --> 00:09:32,031 ‫שולב עם מסיבות המועדונים‬ ‫של דורות ה-Z והמיליניום.‬ 144 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 ‫הזמנו הרבה משפיעניות רשת‬ ‫יחד עם סלבים מהשורה הראשונה.‬ 145 00:09:35,909 --> 00:09:39,371 ‫כל ההכנסות מהמשתתפים ייתרמו לתמיכה במטרה.‬ 146 00:09:39,455 --> 00:09:40,748 ‫זו גישה מרעננת.‬ 147 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 ‫ככה נוכל להגביר את המודעות.‬ 148 00:09:43,375 --> 00:09:46,629 ‫קמפני מחאה הם כבר מיושנים בימינו.‬ 149 00:09:47,671 --> 00:09:51,717 ‫דרך אגב, יש סיבה לשינוי מקום האירוע?‬ 150 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 ‫אני מאמינה שזה היה אמור להיות במלון ריצן.‬ 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,723 ‫אה, ניסינו ללכת עם הטרנדים האחרונים.‬ 152 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 ‫אני מופתעת שמועדון אראגון הבררני‬ ‫סיפק את המקום.‬ 153 00:10:01,185 --> 00:10:03,228 ‫בטח בגלל ש"היאום" מארגנים את האירוע.‬ 154 00:10:03,312 --> 00:10:05,481 ‫הכול בזכותך, גברתי.‬ 155 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 ‫וואו, איזה תור.‬ 156 00:10:55,280 --> 00:10:56,990 ‫למה זה כאן מכל המקומות?‬ 157 00:10:57,866 --> 00:10:59,618 ‫בואי נתקן את האיפור שלך.‬ 158 00:10:59,702 --> 00:11:00,536 ‫זה בסדר.‬ 159 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 ‫את חייבת להיראות מושלם.‬ ‫את דמות ציבורית עכשיו.‬ 160 00:11:04,707 --> 00:11:06,375 ‫לא, אני לא.‬ 161 00:11:06,458 --> 00:11:09,545 ‫את מופיעה במנועי חיפוש, כמו כוכבת.‬ 162 00:11:09,628 --> 00:11:11,296 ‫זה לא מוכיח כלום.‬ 163 00:11:12,256 --> 00:11:15,384 ‫סלב הוא לא דמות ציבורית.‬ ‫דמויות ציבוריות עובדות למען הציבור.‬ 164 00:11:15,467 --> 00:11:17,136 ‫שיהיה. כולם קוראים להם ככה.‬ 165 00:11:18,929 --> 00:11:21,807 ‫אה, תמונה. בואי נצטלם לפני שניכנס.‬ 166 00:11:25,853 --> 00:11:27,354 ‫דו-סונג, תיזהר!‬ 167 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 ‫היא משוגעת?‬ 168 00:11:35,738 --> 00:11:38,365 ‫סליחה, את בסדר?‬ 169 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 ‫נפגעת?‬ ‫-לא.‬ 170 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 ‫אני בסדר.‬ 171 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 ‫חכי, את לא יכולה ללכת ככה.‬ 172 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 ‫את צריכה ללכת לבית החולים.‬ ‫-אני בסדר!‬ 173 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 ‫אני צריכה ללכת.‬ 174 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 ‫אני מצטערת.‬ 175 00:11:51,712 --> 00:11:52,755 ‫אני מצטערת.‬ 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 ‫היא הולכת למסיבה לבושה ככה?‬ 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 ‫מין-היי, תגידי לנו משהו.‬ 178 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 ‫לכבוד הוא לי להיות מוזמנת‬ ‫לאירוע כל כך חשוב.‬ 179 00:12:29,416 --> 00:12:31,543 ‫הערב יהיה ממש כיף, כמו תמיד.‬ 180 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 ‫ו…‬ 181 00:12:35,506 --> 00:12:37,424 ‫מצלמה. מצלמה, זוז. מהר!‬ 182 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 ‫מה? היית באמצע ה…‬ 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 ‫גברת סאו, תודה רבה שנתת מזמנך‬ ‫והצטרפת אלינו.‬ 184 00:13:13,168 --> 00:13:15,587 ‫לכבוד הוא לי לארח אותך כאן.‬ 185 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 ‫לכבוד הוא לי לקחת חלק באירוע למטרה טובה.‬ 186 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 ‫אני איהנה מהזמן שלי כאן.‬ 187 00:13:22,177 --> 00:13:25,973 ‫ממזר טיפש, מה חשבת לעצמך,‬ ‫להכניס את הכלבה הזאת הנה?‬ 188 00:13:26,056 --> 00:13:28,892 ‫לא ידעתי שהיא תהיה פה.‬ ‫מארגני האירוע הכניסו אותה.‬ 189 00:13:28,976 --> 00:13:30,227 ‫לעזאזל.‬ 190 00:13:37,693 --> 00:13:39,152 ‫אתה הבעלים?‬ 191 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 ‫אתה מכיר את אחי, נכון? הוא עבד כאן.‬ 192 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 ‫אלוהים אדירים!‬ 193 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 ‫מה לעזאזל?‬ 194 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 ‫באת. אתה בטח עסוק.‬ 195 00:15:57,666 --> 00:16:00,752 ‫אני צריך ללכת בקרוב,‬ ‫אז אני שותה מים במקום אלכוהול.‬ 196 00:16:00,836 --> 00:16:03,672 ‫זה אירוע הקרן שלך.‬ ‫אני צריך לפחות להראות נוכחות.‬ 197 00:16:03,755 --> 00:16:06,591 ‫תודה שהקדשת לזה זמן. תרגיש בנוח.‬ 198 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 ‫סי-היון.‬ 199 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 ‫אנחנו צריכים לדבר, לא? אני חושב שכן.‬ 200 00:16:26,194 --> 00:16:28,363 ‫לא הפסקתי לחשוב על מה שאמרת.‬ 201 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 ‫מה הייתי צריך לדעת,‬ ‫ומה זה היה שהיית צריכה להגיד?‬ 202 00:16:32,492 --> 00:16:35,203 ‫אמרתי שכבר אין טעם, זוכר?‬ 203 00:16:35,287 --> 00:16:38,415 ‫גם אמרתי שאנחנו לא צריכים את זה עכשיו.‬ 204 00:16:39,082 --> 00:16:40,167 ‫זה היה בגללי,‬ 205 00:16:41,168 --> 00:16:42,002 ‫שעזבת?‬ 206 00:16:44,838 --> 00:16:47,090 ‫לא בגלל ששינית את דעתך?‬ 207 00:16:47,174 --> 00:16:48,175 ‫זה בגלל…‬ 208 00:16:49,593 --> 00:16:51,678 ‫מה שקרה באותו היום בניו יורק?‬ 209 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 ‫זה כזה מעפן.‬ 210 00:17:28,590 --> 00:17:29,925 ‫אלוהים, זאת צ'וי בום!‬ 211 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 ‫צ'וי בום פה, מין-היי.‬ 212 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 ‫זאת צ'וי בום.‬ 213 00:17:34,554 --> 00:17:35,806 ‫היא כל כך יפה.‬ 214 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 ‫בחיי! צ'וי בום!‬ ‫-אה-רי.‬ 215 00:17:43,647 --> 00:17:45,607 ‫את כאן.‬ ‫-מה שלומך?‬ 216 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 ‫שבי.‬ 217 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 ‫למה הן משחקות אותה חברות?‬ 218 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 ‫בחיי! אחותי באמת כוכבת!‬ 219 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 ‫היא כל כך מפורסמת עכשיו.‬ 220 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 ‫כן. אה-רי כל כך מגניבה.‬ 221 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 ‫תפסיקי, את שיכורה!‬ 222 00:18:12,551 --> 00:18:16,763 ‫שמו אותי בשולחן המחורבן הזה,‬ ‫בזמן שסאו אה-רי בשולחן האח"מים.‬ 223 00:18:17,389 --> 00:18:19,558 ‫מין-היי, את חייבת לעצור את צ'ה-הי.‬ 224 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 ‫מי לא ישתה עם המראה הזה?‬ 225 00:18:22,936 --> 00:18:25,272 ‫כשסאו אה-רי הלוזרית הזאת נמצאת שם?‬ 226 00:18:29,359 --> 00:18:30,235 ‫תסלחי לי.‬ 227 00:18:41,538 --> 00:18:45,625 ‫איזה מאורע זה לראות אתכן כאן.‬ ‫חשבתי שכדאי לפחות להגיד לכן שלום.‬ 228 00:18:45,709 --> 00:18:47,460 ‫בתחת שלי, כלבה.‬ 229 00:18:48,295 --> 00:18:52,048 ‫את חושבת שאנחנו צריכות לדבר איתך?‬ ‫-ברור שלא. אנחנו שונות כל כך.‬ 230 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 ‫השולחן שלי והשולחן שלכן‬ ‫ברמות כל כך שונות, אתן יודעות.‬ 231 00:18:56,011 --> 00:18:59,681 ‫מה?‬ ‫-סאו אה-רי, אל תהיי שחצנית.‬ 232 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 ‫את חושבת שמישהי כמוך מהתחתית‬ 233 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 ‫הופכת למישהי אחרת‬ ‫רק כי הגעת למיליון עלוב אחד?‬ 234 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 ‫לא? אני חושבת שכן.‬ 235 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‫מיליון עוקבים זה לא קצת שונה‬ ‫מכל אלה עם אלפי העוקבים?‬ 236 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 ‫מה?‬ 237 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 ‫או מין-היי, ג'ין צ'ה-הי,‬ ‫כולכן אוהבות לשים אנשים בהיררכיה.‬ 238 00:19:16,698 --> 00:19:20,785 ‫מה העניין? אתן לא מסוגלות‬ ‫להיות ברמה נמוכה יותר?‬ 239 00:19:20,869 --> 00:19:24,206 ‫היי! איך את מעזה! דעי את מקומך…‬ 240 00:19:24,289 --> 00:19:26,917 ‫בדיוק. "מקומך, אנשים כמוך, איך את מעזה".‬ 241 00:19:27,542 --> 00:19:29,878 ‫את ממש אוהבת להגיד דברים כאלה.‬ 242 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 ‫אבל תסתכלי מקרוב עכשיו.‬ 243 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 ‫זו המציאות עכשיו.‬ 244 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 ‫מערכת ההיררכיה הילדותית שלכן‬ 245 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 ‫התהפכה על הראש.‬ 246 00:19:43,058 --> 00:19:44,601 ‫חתיכת…‬ ‫-מין-היי, לא.‬ 247 00:19:46,186 --> 00:19:47,103 ‫היי, סאו אה-רי.‬ 248 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 ‫היי!‬ 249 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 ‫צ'ה-הי!‬ 250 00:20:13,672 --> 00:20:14,798 ‫תירגעי, בסדר?‬ 251 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 ‫בואי. תתאפסי. קדימה.‬ 252 00:20:39,281 --> 00:20:40,615 ‫מין-היי, בואי גם נלך.‬ 253 00:20:45,578 --> 00:20:46,705 ‫אה-רי, את בסדר?‬ 254 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 ‫את מכירה אותן?‬ 255 00:20:51,960 --> 00:20:53,461 ‫אוי, לא, השמלה שלך.‬ 256 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 ‫אל תזוזי.‬ 257 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‫אה-רי, מה נעשה? זה…‬ 258 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 ‫זה היה בחסות.‬ 259 00:21:02,053 --> 00:21:03,763 ‫זה בסדר. אני יכולה פשוט לשלם…‬ 260 00:21:19,571 --> 00:21:21,364 ‫אני יכולה פשוט לשלם על זה, אה?‬ 261 00:21:36,046 --> 00:21:36,963 ‫גברת סאו אה-רי?‬ 262 00:21:38,882 --> 00:21:39,883 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 263 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 ‫אני כאן לאירוע של הקרן של אשתי.‬ 264 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 ‫תעופי מכאן!‬ 265 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 ‫לא!‬ 266 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 ‫אדוני! בבקשה תעזור לי.‬ 267 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 ‫בבקשה תעזור!‬ 268 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 ‫אדוני, אח שלי בחיים לא ימות ככה.‬ 269 00:22:00,278 --> 00:22:02,405 ‫הוא לא ישאיר אותי ואת אמא שלי ויתאב…‬ 270 00:22:02,489 --> 00:22:05,742 ‫אמרתי לך לשתוק, כלבה!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 271 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 ‫גברת!‬ 272 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 ‫גברת, את בסדר?‬ 273 00:22:10,705 --> 00:22:11,706 ‫זה לא יכול להיות.‬ 274 00:22:12,415 --> 00:22:15,251 ‫אין סיכוי שאח שלי התאבד.‬ 275 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 ‫הוא לא בן אדם כזה.‬ 276 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 ‫אין סיכוי.‬ 277 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 ‫גברתי. על מה את מדברת?‬ 278 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 ‫התאבד? מי זה אח שלך?‬ 279 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 ‫מותק!‬ 280 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 ‫אח שלי,‬ 281 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 ‫תעזרו לי.‬ 282 00:22:35,522 --> 00:22:36,606 ‫מר ג'ין, טוב…‬ 283 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 ‫אח שלי…‬ 284 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 ‫בבקשה תעזרו לי!‬ 285 00:22:43,696 --> 00:22:45,532 ‫אתה לא אמור לטפל בזה?‬ 286 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 ‫כן, אדוני!‬ 287 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 ‫סליחה, אני מתנצל!‬ 288 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 ‫בואי נדבר בחוץ.‬ 289 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 ‫תעזרי לי!‬ ‫-טוב, בואי!‬ 290 00:22:53,373 --> 00:22:55,625 ‫בואי!‬ ‫-אמרתי שנדבר בחוץ.‬ 291 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 ‫בואי החוצה.‬ 292 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ‫בואי נלך.‬ 293 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 ‫זאת הייתה…‬ 294 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 ‫תגיד לי!‬ 295 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 ‫האיש ההוא, הוא לא היה בסדר?‬ 296 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 ‫זה העניין?‬ 297 00:23:44,757 --> 00:23:45,675 ‫לעזאזל.‬ 298 00:24:17,165 --> 00:24:19,501 ‫את לא צריכה להסס. מה העניין?‬ 299 00:24:20,960 --> 00:24:22,879 ‫הבחורה הצעירה מקודם,‬ 300 00:24:22,962 --> 00:24:24,422 ‫ראיתי אותה מחוץ למועדון.‬ 301 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 ‫למה…‬ 302 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 ‫לא משנה.‬ 303 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 ‫הפנים שלך אומרות לי שאסור לי לשאול.‬ 304 00:24:42,732 --> 00:24:43,983 ‫תוריד אותי כאן בבקשה.‬ 305 00:24:45,068 --> 00:24:46,778 ‫אני רוצה לשאוף קצת אוויר.‬ 306 00:24:49,155 --> 00:24:50,365 ‫בואי נעשה את זה כאן.‬ 307 00:24:51,491 --> 00:24:52,659 ‫גם אני רוצה אוויר.‬ 308 00:25:14,597 --> 00:25:15,974 ‫ולא שאלת,‬ 309 00:25:16,975 --> 00:25:18,893 ‫אבל אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 310 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 ‫אני…‬ 311 00:25:23,523 --> 00:25:24,816 ‫צריך אותך.‬ 312 00:25:29,362 --> 00:25:31,322 ‫ואני יודע שזה עדיין לא המצב…‬ 313 00:25:33,324 --> 00:25:35,118 ‫אבל יום אחד, הייתי רוצה שאת‬ 314 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 ‫תרגישי אותו הדבר כלפיי.‬ 315 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 ‫אני עדיין זוכרת‬ 316 00:26:02,478 --> 00:26:04,897 ‫את האוויר שליטף את הגוף שלי באותו הלילה.‬ 317 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 ‫הוא היה נעים‬ 318 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‫וחמים.‬ 319 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 ‫מוזר, נכון?‬ 320 00:26:45,813 --> 00:26:46,731 ‫אפילו עכשיו,‬ 321 00:26:48,107 --> 00:26:50,026 ‫אני לא יכולה לשכוח את הרגע הזה.‬ 322 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 ‫לא היה לי מושג אז.‬ 323 00:27:18,221 --> 00:27:19,722 ‫על מה שעומד לבוא,‬ 324 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 ‫ואיך הלב שלי התחיל לזוז.‬ 325 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 ‫לא ידעתי מה זה היה…‬ 326 00:27:35,905 --> 00:27:36,823 ‫הרגע האחרון…‬ 327 00:27:39,534 --> 00:27:41,661 ‫של רוך שניתן לי.‬ 328 00:27:57,218 --> 00:28:00,680 ‫היי, יו-ראנג. לא אמרת שראית משהו חשוד‬ 329 00:28:00,763 --> 00:28:02,849 ‫בתיק של בעלך באותו היום?‬ 330 00:28:03,349 --> 00:28:05,727 ‫משהו כמו הסכם חתום שכתוב עליו "טגאנג".‬ 331 00:28:06,477 --> 00:28:07,311 ‫כן.‬ 332 00:28:08,938 --> 00:28:11,065 ‫- ההשפעה שלה מרקיעה שחקים‬ ‫סאו אה-רי היא סלב -‬ 333 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 ‫- תחלקו מידע על מוצרי ארי.אנד -‬ 334 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 ‫- ארי.אנד נפתחת מחדש‬ ‫הכול נמכר מהר -‬ 335 00:28:16,279 --> 00:28:17,405 ‫- _סאוארי -‬ 336 00:28:17,488 --> 00:28:18,531 ‫- שלח הודעה -‬ 337 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 ‫- מה שלומך, גברת סאו אה-רי? -‬ 338 00:28:26,497 --> 00:28:31,002 ‫- יש לך הודעה מ-BBBFAMOUS_ -‬ 339 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 ‫- מה שלומך, גברת סאו אה-רי?‬ 340 00:28:34,881 --> 00:28:37,800 ‫ביביבי, טוב לראות אותך! עבר הרבה זמן.‬ 341 00:28:39,302 --> 00:28:41,387 ‫- ביביבי, טוב לראות אותך! עבר הרבה זמן! -‬ 342 00:28:41,471 --> 00:28:43,639 ‫- טוב לראות אותי, את אומרת. מפתיע. -‬ 343 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 ‫- חשבתי ששכחת ממני לחלוטין. חחח -‬ 344 00:28:46,768 --> 00:28:51,731 ‫- למה שלא תשכחי?‬ ‫את מפורסמת עכשיו. זה טבעי. חחח -‬ 345 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 ‫כנראה שיש בינינו אי הבנה.‬ 346 00:28:53,775 --> 00:28:55,860 ‫אין סיכוי שאשכח ממך.‬ 347 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 ‫לא הפסקתי לשלוח לך די-אמים,‬ 348 00:28:57,862 --> 00:29:00,156 ‫אבל זה את/ה שלא ענית בכלל.‬ 349 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 ‫- יצרת איתי קשר?! -‬ 350 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 ‫- אל תדברי שטויות!! -‬ 351 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 ‫- התעלמת ממני אפילו באירוע השקת המותג!! -‬ 352 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 ‫- התעלמת ממני ומכל הדי-אמים שלי!! -‬ 353 00:29:16,714 --> 00:29:19,842 ‫סגרתי את החשבון שלי באותה תקופה.‬ ‫לא הייתה לי בררה.‬ 354 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 ‫אחרי זה, שלחתי לך כמה די-אמים.‬ 355 00:29:22,178 --> 00:29:23,805 ‫אבל לא הגבת בכלל, ביביבי.‬ 356 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 ‫- BBBFAMOUS_ מקליד/ה… -‬ 357 00:29:29,352 --> 00:29:32,271 ‫- כן? את מודה באשמה?‬ ‫שהיית כפוית טובה כלפיי?! -‬ 358 00:29:32,355 --> 00:29:35,107 ‫- לא כדאי שתתייחסי אליי ככה,‬ ‫אם את חושבת בהיגיון -‬ 359 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 ‫- בסדר, אני אסלח לך -‬ 360 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 ‫- הפעם, אבל -‬ 361 00:29:38,402 --> 00:29:39,529 ‫- לא תהיה -‬ 362 00:29:39,612 --> 00:29:43,241 ‫- הזדמנות שנייה. -‬ 363 00:29:44,742 --> 00:29:47,370 ‫- תפתחי חשבון נוסף,‬ ‫ותשתמשי בו רק כדי להתכתב איתי. -‬ 364 00:29:47,453 --> 00:29:50,373 ‫- הבנת?!‬ ‫תגיבי מיד כשאני מדבר/ת!! -‬ 365 00:29:50,456 --> 00:29:54,502 ‫מה זה? את שוב מתעלמת ממני?‬ ‫תעני לי ברגע זה…!! -‬ 366 00:29:54,585 --> 00:29:58,214 ‫לא, אני לא אקבל דרישה לא הגיונית שכזאת.‬ 367 00:29:59,298 --> 00:30:00,299 ‫חשוב מכך,‬ 368 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 ‫אני גם צריכה לקבל ממך תשובה.‬ 369 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ‫מי את/ה, ביביבי?‬ 370 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 ‫למה את/ה עושה לי את זה?‬ 371 00:30:08,140 --> 00:30:11,060 ‫אני צריכה לדעת איז/ו מין אדם את/ה, עכשיו.‬ 372 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 ‫- פעיל עכשיו -‬ 373 00:30:13,312 --> 00:30:14,856 ‫- לא מחובר -‬ 374 00:30:38,546 --> 00:30:39,672 ‫זה בטוח?‬ 375 00:30:42,383 --> 00:30:44,176 ‫הוא נפטר קצת אחרי התקרית.‬ 376 00:30:45,303 --> 00:30:46,637 ‫שרפו את הגופה שלו.‬ 377 00:30:48,431 --> 00:30:50,683 ‫אחר כך, כשהמשפחה שלו התחילה לחפש אותו,‬ 378 00:30:50,766 --> 00:30:52,435 ‫הם הכריזו על זה כהתאבדות.‬ 379 00:30:55,229 --> 00:30:57,565 ‫הבחורה באירוע הייתה אחותו הקטנה.‬ 380 00:31:04,405 --> 00:31:07,575 ‫תתרחקי מזה. אני אטפל בזה.‬ ‫-בעלי עשה את זה, בטגאנג.‬ 381 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 ‫איך אני יכולה?‬ ‫-את יכולה, וזה מה שתעשי.‬ 382 00:31:11,162 --> 00:31:13,497 ‫למה את תמיד מנסה לשאת בנטל?‬ 383 00:31:13,998 --> 00:31:15,249 ‫זה בסדר לבקש עזרה.‬ 384 00:31:15,333 --> 00:31:18,878 ‫את יכולה להגיד לאחרים‬ ‫שקשה מדי לשאת את הכול לבד.‬ 385 00:31:19,754 --> 00:31:21,422 ‫היית כזאת גם אז.‬ 386 00:31:39,815 --> 00:31:41,484 ‫הקדמת.‬ ‫-כן.‬ 387 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 ‫השמלה הזאת…‬ 388 00:31:45,196 --> 00:31:46,155 ‫כן.‬ 389 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 ‫לא אמרת שקניתי מידה גדולה מדי?‬ 390 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 ‫נכון. מתאים להאן ג'ון-קיונג לעשות את זה.‬ 391 00:31:53,120 --> 00:31:56,374 ‫אז קנית את המידה הנכונה?‬ ‫-לא, אני לובשת את זה כמו שזה.‬ 392 00:31:57,291 --> 00:32:00,711 ‫אני בטוחה שבחרת את הדבר הראשון שראית‬ ‫כמו כל דבר אחר שאתה עושה,‬ 393 00:32:01,712 --> 00:32:03,965 ‫אבל זו פעם ראשונה, אז אני אשמור אותה.‬ 394 00:32:04,048 --> 00:32:05,883 ‫זה לא הדבר הראשון שראיתי.‬ 395 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 ‫חשבתי הרבה זמן אם היא תיראה טוב עלייך.‬ 396 00:32:13,683 --> 00:32:16,811 ‫אתה יודע איך להגיד דברים כאלה.‬ ‫-זו האמת.‬ 397 00:32:17,645 --> 00:32:19,689 ‫כבר הזמנתי יין. את הרגיל.‬ 398 00:32:30,950 --> 00:32:34,537 ‫היום ההוא, הרגע ההוא,‬ ‫אני עדיין זוכרת הכול.‬ 399 00:32:37,415 --> 00:32:38,666 ‫אפילו את האוויר‬ 400 00:32:39,375 --> 00:32:41,210 ‫שהקיף אותנו בבית הקפה.‬ 401 00:32:45,214 --> 00:32:49,135 ‫אני יודעת שאבא והמשפחה שלנו צריכים את זה.‬ 402 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 ‫אבל, אמא,‬ 403 00:32:51,846 --> 00:32:53,639 ‫הדעה שלי בכלל מעניינת מישהו?‬ 404 00:32:54,140 --> 00:32:56,559 ‫תפסיקי בבקשה. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 405 00:32:57,059 --> 00:32:57,977 ‫אני מנתקת.‬ 406 00:33:15,661 --> 00:33:16,996 ‫מתי הגעת?‬ 407 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 ‫לפני זמן מה.‬ 408 00:33:20,166 --> 00:33:22,084 ‫מצטער, לא התכוונתי להקשיב לשיחה.‬ 409 00:33:26,589 --> 00:33:28,549 ‫- אמא -‬ 410 00:33:34,138 --> 00:33:35,723 ‫היי…‬ ‫-זה טגאנג, נכון?‬ 411 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 ‫טה-ג'ון, נכון?‬ 412 00:33:40,436 --> 00:33:41,353 ‫זה הגיוני.‬ 413 00:33:42,271 --> 00:33:44,398 ‫אבא שלך רוצה להיות ראש הממשלה.‬ 414 00:33:44,482 --> 00:33:46,233 ‫חמים שיש להם אימפריה עסקית ייראו רע.‬ 415 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 ‫מצד שני, טגאנג יועיל בדרכים רבות.‬ 416 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 ‫אתה לא‬ 417 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 ‫כועס?‬ 418 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 ‫שאני מקבלת כאלה שיחות?‬ 419 00:34:06,670 --> 00:34:09,256 ‫למה שאכעס עלייך? דברים כאלה קורים.‬ 420 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 ‫זה גם תלוי בך לחלוטין.‬ 421 00:34:17,264 --> 00:34:20,142 ‫- אמא -‬ 422 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 ‫כדאי שתעני. היא תדאג.‬ 423 00:34:28,317 --> 00:34:30,986 ‫אני אביא לנו קפה. לאטה בשבילך, נכון?‬ 424 00:34:34,782 --> 00:34:36,450 ‫המילים שלך תמיד היו‬ 425 00:34:37,201 --> 00:34:38,661 ‫מבלבלות עד כאב.‬ 426 00:34:39,662 --> 00:34:41,580 ‫לכן חזרתי לסיאול.‬ 427 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 ‫כי הבנתי‬ 428 00:34:48,254 --> 00:34:50,381 ‫שלא הייתי כל כך חשובה לך,‬ 429 00:34:51,257 --> 00:34:52,133 ‫אחרי הכול.‬ 430 00:34:53,968 --> 00:34:55,010 ‫אבל מה שמצחיק,‬ 431 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 ‫זה שלא יכולתי ללבוש או להיפטר מהשמלה.‬ 432 00:34:58,764 --> 00:35:00,099 ‫שמרתי עליה.‬ 433 00:35:03,227 --> 00:35:06,105 ‫היא הרגישה כמו זכר‬ ‫לזמנים הבודדים שלנו יחד.‬ 434 00:35:06,939 --> 00:35:09,066 ‫היית יותר חשובה לי ממה שחשבת.‬ 435 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 ‫והזיכרונות שלנו לא היו בודדים.‬ 436 00:35:15,281 --> 00:35:18,909 ‫אבל הייתי צריך לענות לך עוד לפני ששאלת.‬ 437 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 ‫שהייתי‬ 438 00:35:22,705 --> 00:35:24,081 ‫צריך אותך אז.‬ 439 00:35:26,041 --> 00:35:29,253 ‫אבל אנחנו לא צריכים אחד את השני עכשיו,‬ ‫לא שזה אפשרי.‬ 440 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 ‫יון סי-היון.‬ 441 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 ‫אל תנסי לשאת בנטל לבד.‬ 442 00:35:40,181 --> 00:35:41,098 ‫אני אעשה את זה.‬ 443 00:35:43,767 --> 00:35:45,519 ‫נכון שזה יפהפה?‬ ‫-כן.‬ 444 00:35:46,020 --> 00:35:47,730 ‫היי, ג'י-מין, תוכלי לעזור לה?‬ 445 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 ‫שלום, ברוכות הבאות!‬ 446 00:35:50,107 --> 00:35:51,609 ‫מכאן, במעלה המדרגות.‬ 447 00:35:53,903 --> 00:35:56,614 ‫שיווק במדיה חברתית בשיתוף עם סין?‬ 448 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 ‫כן. ואנגונג יצרה איתנו קשר ישירות.‬ 449 00:35:59,867 --> 00:36:02,411 ‫- ואנגונג: מושג בסינית למשפיען -‬ 450 00:36:02,494 --> 00:36:06,207 ‫צ'אנג וואי, משפיענית‬ ‫עם 38 מיליון עוקבים בוואיבו.‬ 451 00:36:06,290 --> 00:36:07,958 ‫גם אני מכירה את צ'אנג וואי.‬ 452 00:36:08,042 --> 00:36:10,002 ‫השם שלה חזק בשיווק הסיני.‬ 453 00:36:10,085 --> 00:36:12,630 ‫הם הביעו עניין במוצרים של ארי.אנד‬ 454 00:36:12,713 --> 00:36:14,632 ‫והציעו מכירות חיות משותפות.‬ 455 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 ‫עם הפריטים שלנו!‬ ‫-באמת?‬ 456 00:36:18,761 --> 00:36:21,055 ‫אבל פס הייצור שלנו יעמוד בזה?‬ 457 00:36:21,138 --> 00:36:24,433 ‫המפעל שלנו גם ככה מתקשה לעמוד‬ ‫במכירות המקוונות ובחנויות.‬ 458 00:36:24,516 --> 00:36:28,979 ‫אה-רי, את צריכה להשקיע.‬ ‫הזדמנויות כאלה לא באות בקלות!‬ 459 00:36:30,981 --> 00:36:34,026 ‫אבל, דוד, לא כדאי שניזהר…‬ ‫-אה-רי.‬ 460 00:36:34,109 --> 00:36:37,363 ‫תזמון הוא העיקר בניהול עסק,‬ ‫ועכשיו זה הזמן לדחוף קדימה.‬ 461 00:36:37,446 --> 00:36:40,241 ‫תעשי מה שתוכלי.‬ ‫אני אחפש דרכים לממן את הפרויקט.‬ 462 00:36:41,992 --> 00:36:44,328 ‫את יודעת כמה גדול השוק הסיני, נכון?‬ 463 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 ‫אם נצליח שם,‬ ‫לא מדובר ב-10 או 20 מיליארד וון.‬ 464 00:36:47,539 --> 00:36:50,918 ‫החברה הזו תהיה שווה מאות מיליארדים.‬ 465 00:37:04,598 --> 00:37:07,935 ‫איך מישהי כמוה‬ ‫יכולה להיות יותר מצליחה ממני?‬ 466 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 ‫מי זה עכשיו לעזאזל?‬ 467 00:37:25,160 --> 00:37:25,995 ‫- BBBFAMOUS_ -‬ 468 00:37:26,078 --> 00:37:29,957 ‫- גברת ג'ין צ'ה-הי, את לא סקרנית‬ ‫לדעת איך סאו אה-רי התפרסמה? -‬ 469 00:37:30,040 --> 00:37:31,125 ‫- אני אוכל לספר לך. -‬ 470 00:37:31,208 --> 00:37:33,127 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 471 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 ‫- מה שסאו אה-רי עשתה במדיה החברתית…!! -‬ 472 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 ‫- אם תגלי את זה,‬ ‫תוכלי להיפטר ממנה מיד -‬ 473 00:37:43,595 --> 00:37:45,139 ‫- ארי.אנד‬ ‫סגנון מארי.אנד -‬ 474 00:38:24,011 --> 00:38:25,929 ‫החשבון שלי ראה ימים טובים יותר.‬ 475 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 ‫מה נהיה מהחיים שלי?‬ 476 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 ‫- "חשיפת פשעים"?‬ 477 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 ‫מה זה?‬ 478 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 ‫מותק!‬ 479 00:38:45,657 --> 00:38:49,286 ‫מותק, ראית את זה?‬ ‫למה הזכירו את המרפאה שלך?‬ 480 00:38:49,370 --> 00:38:52,331 ‫מה זאת אומרת? באיזה הקשר?‬ ‫-פשוט תסתכל על זה!‬ 481 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 ‫יש פוסט מוזר בפורום!‬ 482 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 ‫אומרים שמישהו מת במרפאה שלך!‬ 483 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 ‫מה?‬ ‫-תראה.‬ 484 00:39:03,717 --> 00:39:05,969 ‫ב"אראגון",‬ ‫ג'ין צ'ה-הי ואחרים השתמשו בסמים,‬ 485 00:39:06,053 --> 00:39:07,346 ‫ומישהו מת.‬ 486 00:39:07,429 --> 00:39:09,056 ‫אבל זה היה אצלך…‬ ‫-תשתקי.‬ 487 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 ‫אני קורא את זה עכשיו!‬ 488 00:39:17,314 --> 00:39:19,817 ‫- נרקומנים בעמדת כוח‬ ‫מאחורי המוות חסר הצדק! -‬ 489 00:39:19,900 --> 00:39:22,194 ‫- הועבר למרפאה פלסטית‬ ‫כדי להסתיר את מסיבת הסמים -‬ 490 00:39:22,277 --> 00:39:24,905 ‫- טגאנג מטייחת את זה‬ ‫למרות השאלות ממשפחת הקורבן -‬ 491 00:39:32,079 --> 00:39:34,123 ‫ראית את זה…‬ ‫-אני מודע לזה.‬ 492 00:39:34,206 --> 00:39:35,999 ‫עד כמה הפוסט הזה התפשט?‬ 493 00:39:54,059 --> 00:39:54,977 ‫איך המצב?‬ 494 00:39:55,060 --> 00:39:57,980 ‫בינתיים, יצרנו קשר עם פורטלים‬ ‫ומחקנו את הפוסטים.‬ 495 00:39:58,063 --> 00:39:59,148 ‫זה מספיק?‬ 496 00:39:59,231 --> 00:40:01,984 ‫זה בטח כבר צולם והופץ בכל מקום.‬ 497 00:40:03,110 --> 00:40:06,905 ‫תהפכו כל אבן. תמצאו את כולם ותיפטרו מהם!‬ 498 00:40:10,367 --> 00:40:12,786 ‫כל חוזי ההלוואות וההשקעות חתומים.‬ 499 00:40:12,870 --> 00:40:15,581 ‫הם בטח ראו את הפוטנציאל. זה אושר מיד.‬ 500 00:40:16,373 --> 00:40:18,917 ‫בסדר, נתראה מחר בפגישה, דוד.‬ 501 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 ‫אני מצטערת, אנחנו סגורים להלילה…‬ 502 00:40:57,206 --> 00:40:58,790 ‫גברת סאו אה-רי, נכון?‬ 503 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 ‫מנכ"לית ארי.אנד.‬ 504 00:41:03,462 --> 00:41:07,216 ‫- מנכ"ל האן ג'ון-קיונג -‬ 505 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 ‫תעני. תעני לטלפון, סאו אה-רי!‬ 506 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 ‫כן, אני סאו אה-רי.‬ 507 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 ‫אבל… מי את?‬ 508 00:41:34,576 --> 00:41:35,619 ‫סוף סוף,‬ 509 00:41:36,954 --> 00:41:38,205 ‫אנחנו נפגשות.‬ 510 00:41:40,290 --> 00:41:41,291 ‫נעים מאוד,‬ 511 00:41:41,917 --> 00:41:42,834 ‫גברת סאו אה-רי.‬ 512 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 ‫- מנכ"ל האן ג'ון-קיונג -‬ 513 00:42:57,326 --> 00:43:00,621 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬