1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:06,109 --> 00:01:08,694 Jeste li ikad pomislili 4 00:01:08,778 --> 00:01:11,364 da je svijet malo zamoran? 5 00:01:12,115 --> 00:01:13,449 Nije li? 6 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 Zar nema puno previše toga za kupiti, pojesti, napraviti 7 00:01:16,619 --> 00:01:18,162 u ovom ludom svijetu? 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,999 A tomu pristiže još more toga novog 9 00:01:22,083 --> 00:01:23,960 doslovce svaki dan. 10 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 Umarajuće, iscrpljujuće. 11 00:01:27,547 --> 00:01:28,965 Je li nam išta od toga 12 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 zapravo potrebno? 13 00:01:35,179 --> 00:01:37,265 U prošlosti sam mislila: 14 00:01:37,807 --> 00:01:42,019 „U čemu je štos? Ni ne izgleda mi tako lijepo.” 15 00:01:42,103 --> 00:01:44,355 „Zašto svi to nose ili koriste?” 16 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Ali znate što? 17 00:01:49,152 --> 00:01:52,780 Da, maske su izrađene od nenadražujućih, prirodnih materijala. 18 00:01:52,864 --> 00:01:57,160 Tako je. Čim ih počnete koristiti, odmah ćete se osjećati ugodno. 19 00:01:57,243 --> 00:02:01,122 Vi opet surađujete s vodećima u industriji, tvrtkom Hue Cosmetics. 20 00:02:01,205 --> 00:02:04,959 Da. Zato s ponosom mogu jamčiti za kvalitetu ovog proizvoda. 21 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 Još malo i sve će biti rasprodano. 22 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 Radije nas odmah nazovite… 23 00:02:09,714 --> 00:02:14,135 Nažalost, dok nastavljamo gledati poplavu svega toga u svom životu, 24 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 počnemo razmišljati na sljedeći način. 25 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 „Svi to kupuju. 26 00:02:19,849 --> 00:02:21,767 Možda trebam i ja.” 27 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 „Svi to rade. 28 00:02:23,895 --> 00:02:26,355 Možda da i ja probam, makar jedanput.” 29 00:02:26,439 --> 00:02:30,902 Počnemo se uspoređivati s drugima. „Što ako zaostanem za svima?” 30 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 Uđite. 31 00:02:33,279 --> 00:02:34,238 Samo naprijed. 32 00:02:37,742 --> 00:02:39,076 Ovuda, nalijevo. 33 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 Ajme meni! 34 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Opa! 35 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 Gđo Lee, stanarina je 20 milijuna mjesečno? 36 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 S obzirom na to koliko A-ri zarađuje, 37 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 to je prava sitnica! 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 Mama, ovo je pravi mramor. 39 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 Naravno da jest. 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Mama, tu je i bazen! 41 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 -Zbilja? -Čovječe! 42 00:03:03,976 --> 00:03:07,980 Da, iskorištavajući takav mentalitet zaradila sam mnogo novca… 43 00:03:08,064 --> 00:03:08,981 ARI.& MODNI STIL 44 00:03:09,065 --> 00:03:10,900 …i postala uspješna. 45 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Hej. -Hej. 46 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 Da vidimo. 47 00:03:28,668 --> 00:03:30,086 Pogledaj ovo… 48 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 Ovo izgleda bolje. 49 00:03:42,807 --> 00:03:45,059 SEO A-RI, DIREKTORICA U SREDIŠTU PAŽNJE 50 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 No je li to bilo sve? 51 00:04:01,367 --> 00:04:04,245 Je li moja priča tako završila? 52 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 Ne. Nipošto. 53 00:04:29,103 --> 00:04:31,105 Da jest, ne biste sad gledali 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 ovaj uzbudljivi i skandalozni prijenos uživo. 55 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 #HIJERARHIJA #SVIJET_U_KOJEM_ŽIVIMO 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,789 DIREKTOR TVRTKE TAEGANG ODVJETNIK JIN TAE-JEON 57 00:04:51,667 --> 00:04:55,588 Ne bi je smjeli dovoditi u zabludu, zar ne? 58 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 Kao da je neka važna osoba. 59 00:04:59,800 --> 00:05:01,969 Zato mediji predstavljaju problem. 60 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 Da. 61 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 O, ne. 62 00:05:08,100 --> 00:05:11,645 Platni razred gđice Seo A-ri drugačiji je od ostalih slavnih. 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,359 Prijenos uživo stoji 10 milijuna za 30 min, a svaka objava 5 milijuna. 64 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 Točno. Da. 65 00:05:19,028 --> 00:05:22,031 Raspored joj je ionako pun do kraja listopada. 66 00:05:22,823 --> 00:05:24,825 Ponude za sponzorstvo za Ari.&. 67 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 Da. 68 00:05:27,286 --> 00:05:28,329 Pa, naravno, 69 00:05:29,038 --> 00:05:31,957 moguće je pregovarati ako ste voljni platiti više. 70 00:05:32,541 --> 00:05:33,376 Točno. 71 00:05:35,586 --> 00:05:36,754 1,3 MILIJUNA PRATITELJA 72 00:05:36,837 --> 00:05:37,755 Da. 73 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 Da, pa… 74 00:05:41,008 --> 00:05:42,927 Stigla je gđica Seo iz Ari.&. 75 00:05:43,010 --> 00:05:46,764 Stanimo zasad na tome. Nastavit ćemo poslije. Pozdrav. 76 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Još jedna ponuda za sponzorstvo za Ari.&. 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Kakav užurban dan. 78 00:05:52,228 --> 00:05:54,230 Sastanak prije ovog kasnio je. 79 00:05:54,730 --> 00:05:56,440 Tebe uvijek mogu čekati. 80 00:05:56,941 --> 00:06:00,277 Gđica Seo ima još sastanaka. Znate kako je. Požurite se. 81 00:06:00,778 --> 00:06:02,154 Gotovi smo za pet minuta. 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 Nije ni ovaj! 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,627 Rekla sam da želim ovaj novi artikl! 84 00:06:16,710 --> 00:06:19,713 Žao mi je, taj artikl već je poslan gđici Seo A-ri. 85 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 Molim? 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 -Odlazim. -Zašto? 87 00:06:23,968 --> 00:06:25,386 Nećeš li razgledati? 88 00:06:26,011 --> 00:06:28,806 Zar da odabirem od ostataka Seo A-ri? 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 Ja sam Jin Chae-hee! 90 00:06:33,436 --> 00:06:35,938 Razgledavaj koliko hoćeš, kao prosjakinja. 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 Nekoć ste me molili da nosim vašu odjeću. 92 00:06:39,233 --> 00:06:41,610 Usuđujete se staviti Seo A-ri ispred mene? 93 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Je li!? 94 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 Chae-hee! 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 Ne mogu vjerovati! 96 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 Chae-hee! 97 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Da promijenim način na koji upravljam računom? 98 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Da. 99 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Imaš 1,3 M pratitelja. 100 00:06:57,835 --> 00:06:58,711 Ne K, nego M. 101 00:06:59,211 --> 00:07:03,007 Nijedan drugi celebrity nije tako brzo skupio milijun pratitelja. 102 00:07:03,757 --> 00:07:06,719 I ne samo to. U središtu si pozornosti 103 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 zbog glasina o vezi s Han Jun-kyoungom. 104 00:07:10,014 --> 00:07:14,143 Da usred toga sama isprobavaš sve te proizvode koje ćeš promovirati, 105 00:07:14,226 --> 00:07:15,644 suviše je neučinkovito. 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,814 Od odabira proizvoda do pisanja opisa, 107 00:07:18,898 --> 00:07:20,483 mi ćemo se brinuti za sve. 108 00:07:21,317 --> 00:07:23,694 -Ti to samo objaviš. -A-ri, prihvati! 109 00:07:23,777 --> 00:07:25,404 Sad si toliko zauzeta. 110 00:07:25,488 --> 00:07:26,322 Bojim se 111 00:07:27,364 --> 00:07:28,699 da ne mogu to učiniti. 112 00:07:29,867 --> 00:07:32,036 Morat će se nastaviti kao dosad. 113 00:07:32,119 --> 00:07:33,829 Pomno ću proučiti sve ponude. 114 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 I nastavit ću voditi račun sama. 115 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 A-ri… 116 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 Gđice Seo. 117 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 Jednostavno rečeno, 118 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 ove ponude znače novac. 119 00:07:47,092 --> 00:07:51,222 -Moraš ugrabiti priliku… -Ti sad mnogo bolje stojiš, zar ne? 120 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Kao što si rekao, sad sam na slovu M. 121 00:07:54,808 --> 00:07:57,311 Rekoh da ću postati hit i sve će ti se to vratiti. 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,146 Održala sam riječ. 123 00:08:00,022 --> 00:08:01,482 Svoj račun 124 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 vodit ću kako ja želim. 125 00:08:07,780 --> 00:08:09,156 Prošlo je 20 minuta. 126 00:08:09,240 --> 00:08:10,866 Imam drugi sastanak. 127 00:08:23,921 --> 00:08:25,965 Stignemo li do salona za uljepšavanje? 128 00:08:26,465 --> 00:08:28,801 A-ri, zašto ne učinimo kako kaže g. Ju? 129 00:08:29,385 --> 00:08:31,929 -Ha? -Pa zamisli koliko bi više zaradila. 130 00:08:32,930 --> 00:08:35,516 Nema veze. Posvetit ću se svom brendu. 131 00:08:36,100 --> 00:08:38,936 Muči li te možda njegova provizija? 132 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 -U tom slučaju, mogu to raditi ja. -Zašto to želiš? Ni ti to ne bi mogla. 133 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 -Ha? -Prestanimo razgovarati o tome. 134 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 Manje ću reklamirati proizvode. 135 00:08:49,446 --> 00:08:53,242 Uvijek mi je neugodno kad radim ono što sam nekoć kritizirala. 136 00:08:53,742 --> 00:08:57,121 -Razumiješ me? -Da. 137 00:08:57,204 --> 00:09:01,333 Fokusirajmo se na svoj brend, ne na druge. Tako će biti još uspješniji. 138 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Dobro. 139 00:09:20,811 --> 00:09:22,229 BRIGA NAŠA 140 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 Ovogodišnja kampanja za svijest o raku dojke 141 00:09:29,403 --> 00:09:32,031 integrirana je u klupske zabave mladih. 142 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Pozvali smo brojne influencere, kao i slavne osobe s A-liste. 143 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Sva zarada od ulaznica donirat će se za kampanju. 144 00:09:39,413 --> 00:09:40,748 Osvježavajući pristup. 145 00:09:40,831 --> 00:09:42,541 Tako možemo podići svijest. 146 00:09:43,375 --> 00:09:46,253 Kampanje s transparentima malo su zastarjele. 147 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 Usput, postoji li razlog za promjenu mjesta događaja? 148 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 Mislim da je trebao biti u hotelu Richen. 149 00:09:54,595 --> 00:09:57,723 Pokušali smo pratiti današnje trendove. 150 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 Iznenadilo me što su izbirljvci iz Aragona pristali. 151 00:10:01,185 --> 00:10:02,811 Zacijelo zbog vaše zaklade. 152 00:10:03,312 --> 00:10:05,481 To je sve zahvaljujući vama. 153 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Ajme, gle taj red. 154 00:10:55,322 --> 00:10:56,949 Zašto se baš ovdje održava? 155 00:10:57,866 --> 00:10:59,076 Popravimo ti šminku. 156 00:10:59,702 --> 00:11:00,536 U redu je. 157 00:11:01,370 --> 00:11:04,206 Moraš izgledati savršeno. Sad si javna osoba. 158 00:11:04,707 --> 00:11:06,375 Nisam. 159 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 Pojavljuješ se na tražilicama, kao slavna osoba. 160 00:11:09,628 --> 00:11:11,255 To ništa ne znači. 161 00:11:11,755 --> 00:11:15,384 Slavni nisu javne osobe. Javne osobe rade javni posao. 162 00:11:15,467 --> 00:11:17,136 Ma daj. Svi ih tako zovu. 163 00:11:18,929 --> 00:11:21,348 Fotka! Fotkajmo se prije nego što uđeš. 164 00:11:25,853 --> 00:11:27,354 Du-seong, pazi! 165 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Zar je poludjela? 166 00:11:35,738 --> 00:11:38,365 Oprosti, jesi li dobro? 167 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 -Jesi li ozlijeđena? -Nisam. 168 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 Dobro sam. 169 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Čekaj, ne možeš samo otići. 170 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 -Trebaš ići u bolnicu. -Dobro sam! 171 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 Moram ići. 172 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 Žao mi je. 173 00:11:51,712 --> 00:11:52,755 Žao mi je. 174 00:11:57,509 --> 00:11:59,511 Zar takva ide na zabavu? 175 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 Min-hye, može li komentar? 176 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 Čast mi je što sam pozvana na ovaj značajni događaj. 177 00:12:29,416 --> 00:12:32,544 Večeras će biti zabavno, kao i uvijek. 178 00:12:35,506 --> 00:12:37,424 Kamera. Kamera, pokret! Brzo! 179 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Što? Bila si usred… 180 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Gđice Seo, hvala što ste našli vremena da dođete. 181 00:13:13,168 --> 00:13:15,504 Velika nam je čast što ste ovdje. 182 00:13:15,587 --> 00:13:18,257 I meni je čast podržati ovu dobrotvornu svrhu. 183 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 Uživat ću biti ovdje. 184 00:13:22,177 --> 00:13:25,973 Govno jedno, kako si mogao pustiti tu kuju ovamo? 185 00:13:26,056 --> 00:13:28,892 Nisam znao da je tu. Pustili su je organizatori. 186 00:13:28,976 --> 00:13:30,227 Kvragu! 187 00:13:37,693 --> 00:13:39,152 Jeste li vi vlasnik? 188 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 Poznajete mog brata, zar ne? Radio je ovdje. 189 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Jebote, zbilja ću poludjeti! 190 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 Tako sam ljuta. 191 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 Došao si. Zasigurno imaš mnogo posla. 192 00:15:57,666 --> 00:16:00,752 Uskoro moram ići, pa pijem vodu umjesto alkohola. 193 00:16:00,836 --> 00:16:03,672 Događaj tvoje zaklade. Trebam se barem pojaviti. 194 00:16:03,755 --> 00:16:06,299 Hvala ti na vremenu. Raskomoti se. 195 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 Si-hyeon. 196 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 Trebamo razgovarati, zar ne? Mislim da trebamo. 197 00:16:26,194 --> 00:16:28,363 Stalno mislim o onome što si rekla. 198 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 Što sam to trebao znati i što si mi to trebala reći? 199 00:16:32,492 --> 00:16:35,203 Rekla sam da više nema smisla. Sjećaš se? 200 00:16:35,287 --> 00:16:38,415 Rekla sam i da sad više nema potrebe za time. 201 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 Jesam li razlog bio ja 202 00:16:41,168 --> 00:16:42,002 što si otišla? 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 A ne to što si se predomislila? 204 00:16:47,174 --> 00:16:48,258 Je li to zbog toga 205 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 što se dogodilo onaj dan u New Yorku? 206 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 Ovo je tako jadno. 207 00:17:28,590 --> 00:17:29,925 Ajme, to je Choi Bom! 208 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 Choi Bom, Min-hye. 209 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Choi Bom. 210 00:17:34,554 --> 00:17:35,806 Tako je lijepa. 211 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 -Ajme! Choi Bom! -A-ri. 212 00:17:43,647 --> 00:17:45,607 -Ovdje si. -Kako si? 213 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Sjedni. 214 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Zašto glume da su bliske? 215 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 Ideš! Moja sestra prava je zvijezda! 216 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 Sad je zbilja slavna. 217 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Da. A-ri je jako kul. 218 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 Dosta, pijana si. 219 00:18:12,551 --> 00:18:16,763 Mene su smjestili u ovaj usrani dio, a Seo A-ri za VIP stol. 220 00:18:17,389 --> 00:18:19,558 Min-hye, zauzdaj Chae-hee. 221 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 Tko ne bi pio kad to vidi? 222 00:18:22,936 --> 00:18:25,272 Kad je gubitnica Seo A-ri ondje! 223 00:18:29,359 --> 00:18:30,235 Ispričavam se. 224 00:18:41,538 --> 00:18:45,625 Kakva prilika da vas sve vidim. Htjela sam vas barem pozdraviti. 225 00:18:45,709 --> 00:18:47,460 Ne seri, luđakinjo. 226 00:18:48,295 --> 00:18:52,048 -Misliš da želimo razgovarati s tobom? -Ne, naravno. Različite smo. 227 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 Stolovi su nam na različitim razinama. 228 00:18:56,011 --> 00:18:59,681 -Molim? -Seo A-ri, ne budi drska. 229 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 Misliš da je netko s dna poput tebe 230 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 sad nešto drugo samo zato što imaš šugavo M? 231 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 Nisam li? Mislim da jesam. 232 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 Ne razlikuje li se M od K, kojih ima na svakom koraku? 233 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 Molim?! 234 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 Min-hye, Chae-hee, sve vi koje volite raditi hijerarhiju ljudi. 235 00:19:16,698 --> 00:19:20,785 Što je? Ne podnosite biti niže u hijerarhiji? 236 00:19:20,869 --> 00:19:24,206 Hej! Kako se usuđuješ? Trebaš znati gdje ti je mjesto… 237 00:19:24,289 --> 00:19:26,917 Da. „Gdje ti je mjesto, kako se usuđuješ.” 238 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 Baš si voljela govoriti to. 239 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 Ali pogledaj malo bolje. 240 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 Ovo je sad stvarnost. 241 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 Vaša djetinjasta hijerarhija 242 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 preokrenula se naglavačke. 243 00:19:43,016 --> 00:19:44,643 -Sad je dosta… -Min-hye, ne. 244 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 Hej, Seo A-ri. 245 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 Hej! 246 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Chae-hee! 247 00:20:13,672 --> 00:20:14,798 Smiri se, u redu? 248 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Idemo. Saberi se. Hajde. 249 00:20:39,281 --> 00:20:40,615 Min-hye, idemo i mi. 250 00:20:45,578 --> 00:20:46,788 A-ri, jesi li dobro? 251 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 Poznaješ li ih? 252 00:20:51,960 --> 00:20:53,461 O, ne, tvoja haljina. 253 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 Pričekaj tren. 254 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 A-ri, što da radimo? Haljina… 255 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 Od sponzora je. 256 00:21:02,053 --> 00:21:03,722 U redu je. Mogu je plati… 257 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 Mogu je platiti, ha? 258 00:21:36,087 --> 00:21:37,005 Gđice Seo A-ri? 259 00:21:38,965 --> 00:21:39,883 Kakva slučajnost. 260 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 Ovdje sam zbog događaja svoje supruge. 261 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 Gubi se odavde! 262 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 Ne! 263 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 Gospodine! Molim vas, pomozite! 264 00:21:54,689 --> 00:21:55,899 Pomozite, molim vas! 265 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 Gospodine, moj brat to nikad ne bi učinio. 266 00:22:00,278 --> 00:22:02,405 Ne bi ostavio mene i mamu i ubio se… 267 00:22:02,489 --> 00:22:05,158 -Kučko, rekao sam da začepiš! -Što to radiš? 268 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 Gospođice! 269 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 Jeste li dobro? 270 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 Nemoguće. 271 00:22:12,415 --> 00:22:15,251 Nema šanse da se moj brat ubio. 272 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 On nije takva osoba. 273 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 To nije moguće. 274 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 Gospođice. O čemu to govorite? 275 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 Ubio se? Tko vam je brat? 276 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 Dušo! 277 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 Moj brat… 278 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Pomozite mi… 279 00:22:35,522 --> 00:22:36,606 G. Jin, ovo je… 280 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Moj brat… 281 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 Pomozite mi, molim vas! 282 00:22:43,696 --> 00:22:45,532 Nije li ovo tvoj posao? 283 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 Da, gospodine! 284 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Žao mi je, ispričavam se. 285 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 Razgovarajmo vani. 286 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 -Upomoć! -Idemo! 287 00:22:53,373 --> 00:22:55,625 Idemo! Razgovarat ćemo vani. 288 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Dođi. 289 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Idemo odavde. 290 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Je li to bila… 291 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Reci mi! 292 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Onaj čovjek, zar nije dobro? 293 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Zar nije? 294 00:23:44,757 --> 00:23:45,675 Kvragu. 295 00:24:17,165 --> 00:24:19,501 Ne moraš oklijevati. Što je bilo? 296 00:24:20,960 --> 00:24:24,422 Ta djevojka… Vidjela sam je ispred kluba. 297 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 Zašto… 298 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 Nema veze. 299 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 Tvoje lice govori mi da ne pitam. 300 00:24:42,732 --> 00:24:43,900 Pusti me van. 301 00:24:45,068 --> 00:24:46,361 Trebam svježeg zraka. 302 00:24:49,155 --> 00:24:50,365 Možemo to ovdje. 303 00:24:51,491 --> 00:24:52,659 I ja trebam zraka. 304 00:25:14,597 --> 00:25:15,932 Nisi pitala, 305 00:25:16,975 --> 00:25:18,434 ali želim ti nešto reći. 306 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 Ja te… 307 00:25:23,523 --> 00:25:24,816 Trebam te, Seo A-ri. 308 00:25:29,362 --> 00:25:30,822 Znam da još nije tako… 309 00:25:33,283 --> 00:25:34,909 ali rado bih da jednog dana 310 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 ti osjećaš isto prema meni. 311 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 Još se sjećam 312 00:26:02,478 --> 00:26:04,897 kako mi je zrak te noći milovao tijelo. 313 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 Bilo je ugodno 314 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 i toplo. 315 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 Čudno, zar ne? 316 00:26:45,813 --> 00:26:46,731 Čak i sada 317 00:26:48,107 --> 00:26:50,026 ne mogu zaboraviti taj trenutak. 318 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 Tada nisam imala pojma… 319 00:27:18,221 --> 00:27:19,722 o onome što nas čeka 320 00:27:21,432 --> 00:27:23,267 i da mi se nešto pokrenulo u srcu. 321 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 Nisam znala… 322 00:27:35,863 --> 00:27:37,281 da je to bio posljednji… 323 00:27:39,534 --> 00:27:41,327 trenutak nježnosti prema meni. 324 00:27:57,218 --> 00:28:00,680 Hej, Yu-rang. Nisi li rekla da si neki dan vidjela 325 00:28:00,763 --> 00:28:02,473 nešto čudno u muževoj torbi? 326 00:28:03,349 --> 00:28:05,393 Nekakav ugovor s tvrtkom Taegang. 327 00:28:06,477 --> 00:28:07,311 Da. 328 00:28:08,938 --> 00:28:11,065 PORASLA JOJ CIJENA SEO A-RI JE ZVIJEZDA 329 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 PODACI O PROIZVODIMA ARI.& 330 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 ARI.& JOŠ MALO PA NESTALO 331 00:28:17,488 --> 00:28:18,531 POŠALJI PORUKU 332 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 KAKO SI, GOSPOĐICE SEO A-RI? 333 00:28:26,497 --> 00:28:31,002 PORUKA OD _BBBFAMOUS 334 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 KAKO SI, GOSPOĐICE SEO A-RI? 335 00:28:34,881 --> 00:28:37,800 Bbb, drago mi je što te vidim! Puno je prošlo. 336 00:28:41,471 --> 00:28:43,639 DRAGO TI JE, KAŽEŠ. ČUDIM SE. 337 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 NISI LI ME POTPUNO ZABORAVILA? HAHA 338 00:28:46,768 --> 00:28:51,731 ZAŠTO I NE BI? SAD SI SLAVNA. TAKO TO IDE. HAHA 339 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 Očito je došlo do nesporazuma. 340 00:28:53,775 --> 00:28:55,860 Nema šanse da bih te zaboravila. 341 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 Stalno sam ti slala poruke, 342 00:28:57,862 --> 00:29:00,156 ali od tebe nije bilo odgovora. 343 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 TI SI KONTAKTIRALA MENE?! 344 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 NE BUDI SMIJEŠNA! 345 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 IGNORIRALA SI ME ČAK I PRI LANSIRANJU BRENDA! 346 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 IGNORIRALA SI MENE I SVE MOJE PORUKE! 347 00:29:16,714 --> 00:29:19,842 Tada sam zatvorila račun. Nije bilo drugog načina. 348 00:29:19,926 --> 00:29:22,011 Poslije sam ti poslala više poruka, 349 00:29:22,094 --> 00:29:23,805 no od tebe nikakvog odgovora. 350 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 _BBBFAMOUS TIPKA… 351 00:29:29,352 --> 00:29:32,271 PRIZNAJEŠ LI SVOJU KRIVICU? DA SI BILA NEZAHVALNA! 352 00:29:32,355 --> 00:29:35,107 AKO IMAŠ PAMETI, BOLJE DA ME NE TRETIRAŠ TAKO. 353 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 DOBRO, OPROSTIT ĆU TI 354 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 JEDANPUT, ALI 355 00:29:38,402 --> 00:29:43,241 NEĆE BITI NOVE ŠANSE. 356 00:29:44,742 --> 00:29:47,370 NAPRAVI DRUGI RAČUN I RABI GA SAMO ZA MENE. 357 00:29:47,453 --> 00:29:50,373 JASNO?! ODMAH MI ODGOVARAJ NA PORUKE! 358 00:29:50,456 --> 00:29:54,502 ŠTO JE SAD? OPET ME IGNORIRAŠ? ODMAH MI ODGOVORI! 359 00:29:54,585 --> 00:29:58,214 Ne, ne mogu prihvatiti takav nerazuman zahtjev. 360 00:29:59,298 --> 00:30:00,299 A još važnije, 361 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 i ja moram dobiti odgovor od tebe. 362 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Tko si ti, bbb? 363 00:30:05,221 --> 00:30:06,681 Zašto mi ovo radiš? 364 00:30:08,140 --> 00:30:11,060 Želim znati kakva si osoba, odmah. 365 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 UPRAVO AKTIVNI 366 00:30:13,312 --> 00:30:14,856 NEAKTIVNI 367 00:30:38,546 --> 00:30:39,672 Je li potvrđeno? 368 00:30:42,383 --> 00:30:44,176 Preminuo je nedugo nakon incidenta. 369 00:30:45,303 --> 00:30:46,679 Tijelo mu je kremirano. 370 00:30:48,431 --> 00:30:50,558 Kad ga je obitelj počela tražiti, 371 00:30:50,641 --> 00:30:52,435 prikazano je kao samoubojstvo. 372 00:30:55,229 --> 00:30:57,565 Djevojka s događaja mlađa mu je sestra. 373 00:31:04,405 --> 00:31:07,575 -Ne miješaj se. Ja ću to riješiti. -Odgovoran je moj muž. 374 00:31:07,658 --> 00:31:09,785 -Kako mogu? -Možeš i moraš. 375 00:31:11,245 --> 00:31:13,372 Zašto uvijek želiš nositi sav teret? 376 00:31:13,998 --> 00:31:15,249 Slobodno traži pomoć. 377 00:31:15,333 --> 00:31:18,461 Reci nekomu da ti je preteško sve samoj nositi. 378 00:31:19,754 --> 00:31:21,088 I onda si bila takva. 379 00:31:39,815 --> 00:31:40,691 Uranio si. 380 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Ta haljina… 381 00:31:45,196 --> 00:31:46,155 Da. 382 00:31:46,238 --> 00:31:48,741 Nisi li rekla da sam kupio za broj preveliku? 383 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 Jesam. Takav je Han Jun-kyoung. 384 00:31:53,120 --> 00:31:56,374 -Jesi li zamijenila veličinu? -Nisam. Nosit ću je takvu. 385 00:31:57,291 --> 00:32:00,836 Nepažljivi Han Jun-kyoung zacijelo je uzeo prvo što je vidio. 386 00:32:01,712 --> 00:32:03,965 No to je tvoj prvi dar, pa ću je zadržati. 387 00:32:04,048 --> 00:32:05,883 Nisam uzeo prvo što sam vidio. 388 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 Dobro sam promislio o tome hoće li ti dobro pristajati. 389 00:32:13,683 --> 00:32:16,686 -Znaš lijepo govoriti. -Govorim istinu. 390 00:32:17,645 --> 00:32:19,689 Već sam naručio vino. Uobičajeno. 391 00:32:30,950 --> 00:32:34,537 Taj dan, taj trenutak. Još se svega sjećam. 392 00:32:37,415 --> 00:32:38,791 Čak i kakav je bio zrak 393 00:32:39,375 --> 00:32:41,043 oko nas u tom kafiću. 394 00:32:45,214 --> 00:32:48,634 Znam da je to potrebno tati i našoj obitelji. 395 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Ali, mama… 396 00:32:51,846 --> 00:32:53,639 Znači li išta moje mišljenje? 397 00:32:54,140 --> 00:32:56,350 Molim te, prestani. Ne želim to čuti. 398 00:32:57,059 --> 00:32:57,977 Prekidam. 399 00:33:15,661 --> 00:33:16,662 Koliko si već tu? 400 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 Neko vrijeme. 401 00:33:20,249 --> 00:33:22,084 Oprosti, nisam htio prisluškivati. 402 00:33:26,589 --> 00:33:28,549 MAMA 403 00:33:34,138 --> 00:33:35,347 -Hej… -Taegang? 404 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 Tae-jeon, zar ne? 405 00:33:40,436 --> 00:33:41,353 Ima smisla. 406 00:33:42,271 --> 00:33:44,398 Tvoj otac želi postati premijer. 407 00:33:44,482 --> 00:33:46,233 Brak s mojom obitelji bio bi loš. 408 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 Dok bi od Taeganga bilo mnogo koristi. 409 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 Nisi li 410 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 uzrujan? 411 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 Što dobivam ovakve pozive? 412 00:34:06,670 --> 00:34:09,256 Zašto bih se ljutio na tebe? Događa se. 413 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 Ali na tebi je da odlučiš. 414 00:34:17,264 --> 00:34:20,142 MAMA 415 00:34:23,604 --> 00:34:25,815 Trebala bi se javiti. Zabrinut će se. 416 00:34:28,317 --> 00:34:30,986 Idem nam po kavu. Za tebe s mlijekom, zar ne? 417 00:34:34,782 --> 00:34:36,450 Tvoje riječi uvijek su bile 418 00:34:37,201 --> 00:34:38,661 bolno zbunjujuće. 419 00:34:39,662 --> 00:34:41,580 Zato sam se vratila u Seul. 420 00:34:46,001 --> 00:34:47,753 Jer sam shvatila 421 00:34:48,254 --> 00:34:49,964 da ti nisam jako važna, 422 00:34:51,257 --> 00:34:52,133 ipak. 423 00:34:53,968 --> 00:34:55,010 Ali, zanimljivo, 424 00:34:56,262 --> 00:34:58,681 nisam mogla nositi ni baciti tu haljinu. 425 00:34:58,764 --> 00:35:00,099 Čuvala sam je. 426 00:35:03,227 --> 00:35:06,105 Bila je poput traga naših samotnih uspomena. 427 00:35:06,939 --> 00:35:09,066 Značila si mi više nego što si mislila. 428 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 A naše uspomene nisu bile samotne. 429 00:35:15,281 --> 00:35:18,909 Ali trebao sam ti dati odgovor prije nego što si pitala. 430 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 Da sam te… 431 00:35:22,788 --> 00:35:24,081 tada trebao. 432 00:35:26,041 --> 00:35:28,711 No sad se ne trebamo, a nije ni dopušteno. 433 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 Yoon Si-hyeon. 434 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 Nemoj pokušavati sama nositi teret. 435 00:35:40,181 --> 00:35:41,182 Ja ću to učiniti. 436 00:35:43,142 --> 00:35:44,185 ARI.& MODNI STIL 437 00:35:44,268 --> 00:35:45,936 -Nije li prekrasno? -Da. 438 00:35:46,020 --> 00:35:47,688 Ji-min, možeš li joj pomoći? 439 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Zdravo, dobro došle! 440 00:35:50,107 --> 00:35:51,609 Ovuda, gore. 441 00:35:53,402 --> 00:35:56,614 Promocija putem društvenih mreža u suradnji s Kinom? 442 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 Da. S nama je izravno stupio u kontakt wanghong. 443 00:35:59,867 --> 00:36:02,411 WANGHONG: KINESKI NAZIV ZA INFLUENCERA 444 00:36:02,494 --> 00:36:06,207 Zhang Wei, influencerica s 38 milijuna pratitelja na Weibou. 445 00:36:06,290 --> 00:36:10,002 Znam za nju. Vrlo je utjecajna na kineskom tržištu. 446 00:36:10,085 --> 00:36:12,630 Izrazili su zanimanje za proizvode Ari.&. 447 00:36:12,713 --> 00:36:14,632 Predlažu zajedničku prodaju uživo. 448 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 -S našim proizvodima! -Zbilja? 449 00:36:18,761 --> 00:36:21,055 Ali može li to naša proizvodna linija? 450 00:36:21,138 --> 00:36:24,433 Tvornica nam se već muči sa svim postojećim narudžbama. 451 00:36:24,516 --> 00:36:28,979 A-ri, moraš uložiti. Ovakve prilike ne dolaze lako! 452 00:36:30,981 --> 00:36:34,026 -Ali ne bismo li trebali biti oprezni? -A-ri. 453 00:36:34,109 --> 00:36:37,363 U poslu je tajming sve, a sad je vrijeme za djelovanje. 454 00:36:37,446 --> 00:36:40,241 Potražit ću načine da se to financira. 455 00:36:41,992 --> 00:36:44,245 Znaš koliko je veliko kinesko tržište? 456 00:36:44,328 --> 00:36:47,456 Ako ondje uspijemo, ne govorimo o 10 ili 20 milijardi. 457 00:36:47,539 --> 00:36:50,334 Ova će tvrtka vrijediti stotine milijardi. 458 00:37:04,598 --> 00:37:07,935 Kako netko takav može biti uspješniji od mene? 459 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 Koji je sad kurac? 460 00:37:25,160 --> 00:37:25,995 _BBBFAMOUS 461 00:37:26,078 --> 00:37:29,957 GĐICE JIN CHAE-HEE, ZANIMA LI VAS KAKO JE SEO A-RI POSTALA SLAVNA? 462 00:37:30,040 --> 00:37:31,125 MOGU VAM REĆI. 463 00:37:31,208 --> 00:37:33,127 Koji je ovo vrag? 464 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 ŠTO JE A-RI UČINILA NA DRUŠTVENIM MREŽAMA… 465 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 AKO TO OBJAVITE, MOŽETE JE SE RIJEŠITI 466 00:37:43,595 --> 00:37:45,139 ARI.& MODNI STIL 467 00:38:24,011 --> 00:38:25,929 Moj račun imao je i boljih dana. 468 00:38:26,638 --> 00:38:28,223 Na što mi je spao život? 469 00:38:34,021 --> 00:38:35,022 „Zviždač”? 470 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 Što je ovo? 471 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 Dragi! 472 00:38:45,657 --> 00:38:48,869 Dragi, jesi li vidio ovo? Zašto spominju tvoju kliniku? 473 00:38:49,370 --> 00:38:52,331 -Kako to misliš? Ne daješ mi kontekst. -Pogledaj! 474 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 Čudan post na forumu! 475 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 Piše da je netko umro u tvojoj klinici! 476 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 -Što? -Gledaj. 477 00:39:03,717 --> 00:39:07,346 U klubu Aragon drogirali su se Jin Chae-hee i drugi, i netko je umro. 478 00:39:07,429 --> 00:39:09,056 -A bilo je u tvojoj… -Šuti. 479 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 Upravo čitam! 480 00:39:17,314 --> 00:39:19,149 UTJECAJNI DROGERAŠI ODGOVORNI ZA SMRT 481 00:39:19,900 --> 00:39:22,194 U KLINICI KIM MIN-CHAN SKRIVALI ŽRTVU 482 00:39:22,277 --> 00:39:24,905 TAEGANG SVE PRIKRIVA UNATOČ SUMNJI ŽRTVINE OBITELJI 483 00:39:32,079 --> 00:39:33,539 -Jeste li vidjeli… -Znam. 484 00:39:34,206 --> 00:39:35,999 Koliko se daleko proširilo? 485 00:39:54,059 --> 00:39:54,977 Kako je? 486 00:39:55,060 --> 00:39:57,980 Kontaktirali smo portale i izbrisali su objave. 487 00:39:58,063 --> 00:39:59,148 Je li to dovoljno? 488 00:39:59,231 --> 00:40:01,650 Vjerojatno je već kopirano i podijeljeno. 489 00:40:03,110 --> 00:40:06,905 Sve pretražite. Nađite ih i riješite ih se! 490 00:40:10,367 --> 00:40:12,786 Potpisani su ugovori o zajmu i ulaganju. 491 00:40:12,870 --> 00:40:15,581 Zacijelo su uvidjeli potencijal. Odmah je odobreno. 492 00:40:16,373 --> 00:40:18,542 Dobro, vidimo se sutra na sastanku. 493 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 Žao mi je, zatvorili smo. 494 00:40:57,206 --> 00:40:58,790 Gđica Seo A-ri, zar ne? 495 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 Direktorica Ari.&. 496 00:41:03,462 --> 00:41:07,216 DIREKTOR HAN JUN-KYOUNG 497 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 Javi se. Javi se, Seo A-ri! 498 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 Da, ja sam Seo A-ri. 499 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 A tko… Tko ste vi? 500 00:41:34,576 --> 00:41:35,619 Konačno 501 00:41:36,954 --> 00:41:38,205 se srećemo. 502 00:41:40,290 --> 00:41:41,291 Drago mi je, 503 00:41:42,000 --> 00:41:42,834 gđice Seo A-ri. 504 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 DIREKTOR HAN JUN-KYOUNG 505 00:42:57,951 --> 00:43:00,621 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić