1 00:01:00,269 --> 00:01:03,147 SZÖRNYEN BOTRÁNYOS ÉS BRUTÁLISAN ELBŰVÖLŐ 2 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 CELEB 3 00:01:06,109 --> 00:01:07,360 Éreztétek már úgy… 4 00:01:07,443 --> 00:01:09,112 SEO A-RI ÉLŐ KÖZVETÍTÉSE ÖTÖDIK NAP 5 00:01:09,195 --> 00:01:11,364 …hogy egy kicsit fárasztó a világ? 6 00:01:12,115 --> 00:01:13,449 Így van, nem? 7 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 Túl sok dolgot lehet venni, enni és csinálni 8 00:01:16,619 --> 00:01:18,329 ebben a rohadt világban. Nem? 9 00:01:19,789 --> 00:01:23,000 És egyre több új dolog özönlik felénk minden egyes nap. 10 00:01:23,084 --> 00:01:23,960 #A_KÖTELEZŐ_ENZIMEK 11 00:01:24,252 --> 00:01:25,586 #LUXUSTERMÉKEK #ŐRÜLT_JÓ_ÁRAK 12 00:01:25,670 --> 00:01:26,838 Nagyon kimerítő. 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,880 #3 NAPOS_AKCIÓ #FOGYÁS 14 00:01:27,964 --> 00:01:28,965 Vajon ezek mind 15 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 tényleg kellenek? 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Korábban nem értettem, 17 00:01:37,807 --> 00:01:41,477 mi ez a felhajtás. Nem is tetszettek nekem ezek a dolgok. 18 00:01:42,103 --> 00:01:44,188 Miért hordják vagy használják őket? 19 00:01:47,316 --> 00:01:48,151 FIZETÉS 20 00:01:48,234 --> 00:01:49,068 De tudjátok, mit? 21 00:01:49,152 --> 00:01:52,780 A maszkokban nincsenek irritáló anyagok, csak természetes összetevők. 22 00:01:52,864 --> 00:01:57,160 Így van. Amint felteszik, azonnal segítenek ellazulni. 23 00:01:57,243 --> 00:02:01,122 Ismét az ágazatvezető, The Hue Cosmeticsszel működik együtt? 24 00:02:01,205 --> 00:02:04,959 Igen. Garantálom, hogy kiváló minőségű termékekről van szó. 25 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 Már csak nagyon kevés termék maradt. 26 00:02:07,587 --> 00:02:09,630 Még most hívjanak… 27 00:02:09,714 --> 00:02:14,135 Sajnos, ahogy ezek beözönlenek az életünkbe, 28 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 óhatatlanul is arra gondolunk, 29 00:02:17,930 --> 00:02:22,185 hogy ha mindenki megveszi ezeket, talán nekem is meg kellene. 30 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Ha mindenki ezt csinálja, 31 00:02:23,895 --> 00:02:26,355 nekem is ki kellene próbálnom egyszer. 32 00:02:26,439 --> 00:02:30,943 Másokhoz hasonlítjuk magunkat, és félünk, hogy kimaradunk valamiből. 33 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 Erre! 34 00:02:33,279 --> 00:02:34,238 Erre, igen. 35 00:02:37,742 --> 00:02:39,076 Erre, balra. 36 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 Te jó ég! 37 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Azta! 38 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 És a bérleti díj havi 20 millió? 39 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 Amennyit A-ri keres havonta, 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,506 ez semmi! 41 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 Anya, ez igazi márvány! 42 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 Természetesen. 43 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 Még úszómedence is van! 44 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 - Komolyan? - Atyaég! 45 00:03:03,976 --> 00:03:07,563 Így van. Az érzelmeiteket kihasználva kerestem sok pénzt, 46 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 és lettem sikeres. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 - Hi! - Hi! 48 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 Oké. 49 00:03:28,668 --> 00:03:30,086 Ha ezt megnézed… 50 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 Ennek jobb a tapintása. 51 00:03:42,723 --> 00:03:45,059 A CÉGVEZETŐ A FÓKUSZBAN SEO A-RI, A TEHETSÉGES ÚJONC 52 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 De ennyi lett volna az egész? 53 00:04:01,367 --> 00:04:04,120 Vajon így ért véget a történetem? 54 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 Nem. Egyáltalán nem. 55 00:04:29,103 --> 00:04:31,105 Ha így lett volna, nem néznétek 56 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 most ezt az izgalmas és botrányos élő közvetítést. 57 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 #HIERARCHIA #A_VILÁG_AMELYBEN_ÉLÜNK 58 00:04:46,370 --> 00:04:48,289 A TAEGANG IRODAVEZETŐ PARTNERE JIN TAE-JEON 59 00:04:51,667 --> 00:04:58,215 Nem kellene félrevezetniük őt, nem? Úgy tenni, mintha fontos ember lenne. 60 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Ez a baj a sajtóval. 61 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 Igen. 62 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 Ja, nem. 63 00:05:08,100 --> 00:05:11,228 Seo A-ri más árakon dolgozik, mint a többi celeb. 64 00:05:12,146 --> 00:05:15,900 A 30 perces élők 10 millióba, a posztok ötmillióba kerülnek. 65 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 Így van. Igen. 66 00:05:19,028 --> 00:05:21,864 Egyébként is októberig teljesen be van táblázva. 67 00:05:22,823 --> 00:05:24,825 Felkérések szponzoroktól az Ari.&-nek. 68 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 Igen. 69 00:05:27,495 --> 00:05:30,831 Természetesen tárgyalhatunk, ha hajlandók többet fizetni. 70 00:05:32,625 --> 00:05:33,459 Igen. 71 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 1,3 M KÖVETŐ 72 00:05:36,754 --> 00:05:37,755 Igen. 73 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 Nos… 74 00:05:41,008 --> 00:05:42,927 Megérkezett az Ari.& vezetője. 75 00:05:43,010 --> 00:05:46,680 Most leteszem. Később folytatjuk! Viszonthallásra! 76 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Ez egy újabb promóciós ajánlat volt az Ari.&-nek. 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Milyen mozgalmas nap! 78 00:05:52,228 --> 00:05:54,146 Elhúzódtak az előző találkozók. 79 00:05:54,772 --> 00:05:56,857 Magára mindig szívesen várok. 80 00:05:56,941 --> 00:06:00,194 Az igazgató asszonynak találkozója lesz. Ismeri a dörgést, csak röviden! 81 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Öt percet kérek. 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 Ez sem az! 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,627 Ezt. Azt mondtam, ezt kérem. 84 00:06:16,710 --> 00:06:19,630 Sajnálom, de azzal szponzoráljuk Seo A-rit. 85 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 Tessék? 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 - Elmegyek. - Hogy érted ezt? 87 00:06:23,968 --> 00:06:25,386 Szét se nézel? 88 00:06:26,011 --> 00:06:28,806 Válasszak Seo A-ri maradékából? 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 Én Jin Chae-hee vagyok. 90 00:06:33,436 --> 00:06:35,479 Nézelődj csak, mint egy lúzer! 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,566 Régen könyörögtek, hogy viseljem a ruháikat. 92 00:06:39,275 --> 00:06:41,402 És most Seo A-rit elém helyezik? 93 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Mi? 94 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 Chae-hee! 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 Hihetetlen. 96 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 Chae-hee! 97 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Vezessem máshogy a fiókomat? 98 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Igen. 99 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 A követőinek a száma 1,3 millióra rúg. 100 00:06:57,835 --> 00:06:59,086 Már nem E, hanem M. 101 00:06:59,170 --> 00:07:02,756 Egyik celebnek sem lett ilyen gyorsan milliós követőtábora. 102 00:07:03,757 --> 00:07:06,927 Plusz, a figyelem középpontjában áll, mert azt pletykálják, 103 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 hogy egy párt alkotnak Han Jun-kyounggal. 104 00:07:10,139 --> 00:07:11,432 És mindeközben 105 00:07:11,515 --> 00:07:15,728 minden terméket maga próbál ki, mielőtt hirdetné őket, ami nem hatékony. 106 00:07:16,395 --> 00:07:18,814 A termékek kiválasztásától a szövegírásig 107 00:07:18,898 --> 00:07:20,483 mindent elintéznénk. 108 00:07:21,442 --> 00:07:25,488 - Maga csak kiposztolja. - Legyen így! Olyan elfoglalt vagy. 109 00:07:25,571 --> 00:07:26,739 Attól tartok, 110 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 nem tehetem. 111 00:07:29,992 --> 00:07:33,829 Maradjon minden a régiben. Figyelmesen elolvasom az ajánlatokat. 112 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 De a fiókom működésén nem módosítok. 113 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 A-ri… 114 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 Igazgató asszony! 115 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Ez igazából 116 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 több pénzt jelent. 117 00:07:47,092 --> 00:07:51,222 - Addig kell besöpörni… - Nem panaszkodhat, igaz? 118 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 Igen, milliósra nőtt a követőtáborom. 119 00:07:54,808 --> 00:07:57,311 Megígértem, hogy nagy profitot fogok termelni. 120 00:07:57,811 --> 00:07:59,146 Tartottam a szavam. 121 00:08:00,022 --> 00:08:01,482 Úgy kezelem a fiókomat, 122 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 ahogy nekem tetszik. 123 00:08:07,780 --> 00:08:10,241 Már 20 perce itt vagyunk. Mennem kell. 124 00:08:23,921 --> 00:08:25,714 Van időnk elugrani a szalonba? 125 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Miért nem csináljuk úgy, ahogy mondta? 126 00:08:29,385 --> 00:08:30,844 - Mi? - Tudod. 127 00:08:30,928 --> 00:08:34,932 - Sokkal többet kereshetnél. - Nem baj. A márkámon a hangsúly. 128 00:08:36,267 --> 00:08:40,145 Zavar, hogy mennyi jutalékot kérne érte? Akkor majd csinálom én. 129 00:08:40,229 --> 00:08:43,065 Miért csinálnád te? Nem is tudsz ilyet. 130 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 - Mi? - Ne beszéljünk most erről! 131 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 Visszaveszek a hirdetésekből. 132 00:08:49,446 --> 00:08:53,117 Amúgy is zavart, hogy azt csinálom, amit régen kritizáltam. 133 00:08:53,867 --> 00:08:57,121 - Megérted, ugye? - Igen. 134 00:08:57,204 --> 00:09:01,333 Koncentráljunk csak a márkánkra! Még sikeresebbé tesszük. 135 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Oké. 136 00:09:20,811 --> 00:09:22,229 H, A HÖLGYEK EGÉSZSÉGÉÉRT 137 00:09:27,026 --> 00:09:29,111 Idén a mellrák elleni kampány 138 00:09:29,194 --> 00:09:32,031 az Y-Z generáció klubpartijainak formájában jelenik meg. 139 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Sok közösségi médiás influenszert és menő celebeket hívtunk meg. 140 00:09:35,909 --> 00:09:39,371 A belépőből befolyó pénzt az ügy támogatására fordítjuk. 141 00:09:39,455 --> 00:09:42,875 Jó az új megközelítés. Nagyobb nyilvánosságot kap az egész. 142 00:09:43,375 --> 00:09:46,170 A demonstráció már nem divat. 143 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 Egyébként miért változott meg az esemény helyszíne? 144 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 Eredetileg a Richen Hotelben lett volna. 145 00:09:54,595 --> 00:09:57,806 Igyekeztünk követni a legújabb trendeket. 146 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 Meglep, hogy a válogatós Aragon Klub megengedte. 147 00:10:01,185 --> 00:10:05,522 Biztosan azért, mert a Haeum eseménye. Magának köszönhető. 148 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Odanézzetek, mekkora sor! 149 00:10:55,364 --> 00:10:56,532 Miért pont itt van? 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,327 - Frissítsük fel a sminkedet! - Nem kell. 151 00:11:01,370 --> 00:11:04,039 Tökéletesen kell kinézned. Közszereplő vagy. 152 00:11:04,707 --> 00:11:06,375 Nem, nem vagyok az. 153 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Feljössz a keresőkben, mint egy sztár. 154 00:11:09,628 --> 00:11:11,672 Az semmit sem jelent. 155 00:11:11,755 --> 00:11:15,384 És a celebek nem közszereplők. Azok a közszférában dolgoznak. 156 00:11:15,467 --> 00:11:17,136 Mindegy. Mindenki így hívja őket. 157 00:11:18,929 --> 00:11:21,807 Ó, képet! Készítsük egy képet, mielőtt bemegyünk! 158 00:11:25,853 --> 00:11:27,354 Du-seong, vigyázz! 159 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Megőrült? 160 00:11:35,738 --> 00:11:38,365 Elnézést, jól van? 161 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 - Nem sérült meg? - Nem. 162 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 Jól vagyok. 163 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Várjon, nem mehet el így. 164 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Kórházba kell mennie. - Jól vagyok! 165 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 Mennem kell. 166 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 Elnézést! 167 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 Elnézést! 168 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Ilyen ruhában megy a partira? 169 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 Min-hye, mondana egy pár szót? 170 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 Megtisztelő, hogy meghívtak erre a fontos eseményre. 171 00:12:29,416 --> 00:12:31,543 A ma este, mint mindig, remek lesz. 172 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 És… 173 00:12:35,506 --> 00:12:37,424 A kamerát! A kamerát, siess! 174 00:12:40,594 --> 00:12:42,137 Ez mi volt? Épp beszéltél. 175 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Seo A-ri, köszönjük, hogy eljött. 176 00:13:13,168 --> 00:13:15,587 Nagy megtiszteltetés, hogy itt van. 177 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 Nekem is megtisztelő, hogy egy jó ügy része lehetek. 178 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 Örülök, hogy itt lehetek. 179 00:13:22,177 --> 00:13:25,931 Mit képzeltél, te hülye barom, hogy beengedted azt a picsát? 180 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Nem tudtam, hogy itt van. A szervezők engedték be. 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,227 Az istenit! 182 00:13:37,693 --> 00:13:41,905 Maga a klubtulajdonos? Ismeri a bátyámat, ugye? Itt dolgozott. 183 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Bassza meg az isten! 184 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 Mi az isten? 185 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 Eljöttél. Pedig biztos elfoglalt vagy. 186 00:15:57,666 --> 00:16:00,752 Nem maradok sokáig, úgyhogy csak vizet iszom. 187 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 A te alapítványod szervezte. Be akartam nézni. 188 00:16:03,755 --> 00:16:06,633 Köszönöm, hogy időt szántál rá. Érezd jól magad! 189 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 Si-hyeon! 190 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 Beszélnünk kellene, nem? Szerintem igen. 191 00:16:26,194 --> 00:16:28,363 Folyton arra gondolok, amit mondtál. 192 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 Mi volt az, amit tudnom kellett, és neked mit kellett mondanod? 193 00:16:32,492 --> 00:16:35,203 Azt mondtam, már nem számít. Emlékszel? 194 00:16:35,287 --> 00:16:37,831 Azt is mondtam, hogy már nem kell. 195 00:16:39,082 --> 00:16:40,167 Én vagyok az oka, 196 00:16:41,168 --> 00:16:42,002 hogy elhagytál? 197 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 Nem az, hogy meggondoltad magad? 198 00:16:47,174 --> 00:16:48,050 Hanem az, 199 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 ami aznap történt New Yorkban? 200 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 Milyen béna buli! 201 00:17:28,590 --> 00:17:29,925 Szent ég! Choi Bom! 202 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 Choi Bom van itt. 203 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Choi Bom. 204 00:17:34,554 --> 00:17:35,806 Nagyon csinos. 205 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 - Jesszus! Choi Bom! - A-ri! 206 00:17:43,647 --> 00:17:45,607 - Hát eljöttél! - Hogy vagy? 207 00:17:46,233 --> 00:17:47,150 Foglalj helyet! 208 00:17:47,651 --> 00:17:49,319 Miért ilyen barátságos vele? 209 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 Úristen, a nővérem tényleg egy sztár. 210 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 Milyen híres! 211 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Igen. A-ri nagyon menő. 212 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 Elég, részeg vagy! 213 00:18:12,551 --> 00:18:16,763 Engem erre a szar helyre ültettek, míg Seo A-ri a VIP-asztalnál ül. 214 00:18:17,389 --> 00:18:19,558 Min-hye, állítsd le Chae-heet! 215 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 Ki ne inna erre a látványra, 216 00:18:22,936 --> 00:18:25,021 amikor az a lúzer Seo A-ri ott van? 217 00:18:29,359 --> 00:18:30,235 Elnézést! 218 00:18:41,538 --> 00:18:45,625 Ha már mindannyian itt vagytok, gondoltam, köszönök. 219 00:18:45,709 --> 00:18:47,460 Ne röhögtess, te picsa! 220 00:18:48,295 --> 00:18:52,048 - Azt hiszed, beszélünk veled? - Nem. Hiszen mások vagyunk. 221 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 Az asztalaink két külön szintet képviselnek. 222 00:18:56,011 --> 00:18:59,681 - Mi van? - Ne légy ilyen pökhendi! 223 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 Szerinted egy magadfajta féreg 224 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 más lesz csak azért, mert egymillió követője van? 225 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 Hát nem? Szerintem de. 226 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 Az már más, mint a tucatnyi celeb pár tízezer követővel. 227 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 Mi van? 228 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 Ti, akik hierarchiában gondolkoztok, Oh Min-hye, Jin Chae-hee, 229 00:19:16,698 --> 00:19:20,118 mi a baj, fáj, hogy alacsonyabb szinten vagytok? 230 00:19:20,869 --> 00:19:24,206 Hé, hogy merészeled! Tudd, hol a helyed! 231 00:19:24,289 --> 00:19:26,917 Igen. „Hol a helyem, magamfajták, hogy merészelem.” 232 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 Nagyon szereted ezt szajkózni. 233 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 De nézzenek oda! 234 00:19:32,464 --> 00:19:33,548 Most ez a helyzet. 235 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 A gyerekes hierarchiátok 236 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 180 fokos fordulatot vett. 237 00:19:43,058 --> 00:19:44,267 - Az a kis… - Ne! 238 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 Hé, Seo A-ri! 239 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 Hé! 240 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Chae-hee! 241 00:20:13,672 --> 00:20:14,798 Nyugodj meg! 242 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Menjünk! Szedd össze magad! Gyerünk! 243 00:20:39,281 --> 00:20:40,615 Menjünk mi is! 244 00:20:45,578 --> 00:20:46,705 A-ri, jól vagy? 245 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 Ismered őket? 246 00:20:51,960 --> 00:20:53,461 Jaj ne, a ruhád! 247 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 Ne mozdulj! 248 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 A-ri, most mi legyen? Ez… 249 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 Ez szponzorált volt. 250 00:21:02,053 --> 00:21:03,722 Semmi baj. Kifizetem… 251 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 Kifizetem az árát? 252 00:21:36,087 --> 00:21:36,921 Seo A-ri? 253 00:21:39,049 --> 00:21:39,883 Micsoda véletlen! 254 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 A feleségem jótékonysági eseményére jöttem. 255 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 Tűnjön innen! 256 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 Ne! 257 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 Uram! Kérem, segítsen! 258 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 Kérem, segítsen! 259 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 A bátyám sosem halna meg így. 260 00:22:00,278 --> 00:22:02,405 Sosem hagyott volna minket magunkra, és ölte… 261 00:22:02,489 --> 00:22:05,325 - Azt mondtam, fogja be! - Mit művel? 262 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 Hölgyem! 263 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 Hölgyem, jól van? 264 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 Nem lehet. 265 00:22:12,415 --> 00:22:15,251 Kizárt dolog, hogy a bátyám megölte magát. 266 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 Ő nem olyan ember. 267 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 Kizárt dolog. 268 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 Miről beszél? 269 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 Ki lett öngyilkos? Ki a maga bátyja? 270 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 Drágám! 271 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 A bátyám… 272 00:22:30,683 --> 00:22:31,726 Segítsen… 273 00:22:35,522 --> 00:22:36,606 Ügyvéd úr… 274 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 A bátyám… 275 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 Kérem, segítsen. 276 00:22:43,696 --> 00:22:45,031 Miért nem intézkedik? 277 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 Igen, uram! 278 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Elnézést! 279 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 Kint megbeszéljük. 280 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 - Segítség! - Oké, menjünk! 281 00:22:53,373 --> 00:22:55,625 - Eresszen el! - Kint megbeszéljük. 282 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Gyere! 283 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Menjünk! 284 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Ő volt… 285 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Áruld el! 286 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Nem épült fel az a férfi? 287 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Nem? 288 00:23:44,757 --> 00:23:45,675 Az istenit! 289 00:24:17,165 --> 00:24:19,501 Mondd csak! Mi az? 290 00:24:20,960 --> 00:24:22,879 Azt a fiatal nőt 291 00:24:22,962 --> 00:24:24,422 láttam a klub előtt. 292 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 Miért… 293 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 Mindegy. 294 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 Látom a tekinteteden, hogy nem kellene megkérdeznem. 295 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 Kérlek, tegyél ki itt. 296 00:24:45,068 --> 00:24:46,778 Friss levegőre van szükségem. 297 00:24:49,155 --> 00:24:50,365 Majd itt. 298 00:24:51,491 --> 00:24:52,659 Nekem is. 299 00:25:14,597 --> 00:25:15,974 Bár nem kérdezted, 300 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 de szeretnék elmondani valamit. 301 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 Nekem… 302 00:25:23,523 --> 00:25:24,816 szükségem van rád. 303 00:25:29,362 --> 00:25:31,322 Tudom, hogy most még nem így van, 304 00:25:33,324 --> 00:25:34,742 de szeretném, ha egy nap 305 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 te is így éreznél irántam. 306 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 Még most is emlékszem, 307 00:26:02,478 --> 00:26:05,148 ahogy aznap este simogatta a bőrömet a levegő. 308 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 Kellemes volt, 309 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 és meleg. 310 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 Különös, ugye? 311 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Még most sem tudom 312 00:26:48,107 --> 00:26:49,942 elfelejteni azt a pillanatot. 313 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 Fogalmam sem volt akkoriban… 314 00:27:18,221 --> 00:27:19,722 hogy mi vár rám, 315 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 és hogyan érez majd a szívem. 316 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Nem tudtam, hogy az volt… 317 00:27:35,905 --> 00:27:36,823 az utolsó… 318 00:27:39,534 --> 00:27:41,577 gyengéd pillanat, amiben részem volt. 319 00:27:57,218 --> 00:28:00,680 Yu-rang, nem azt mondtad, hogy valami gyanúsat találtál 320 00:28:00,763 --> 00:28:02,557 a férjed táskájában a múltkor? 321 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Valami szerződést a Taegang nevével. 322 00:28:06,477 --> 00:28:07,311 De. 323 00:28:08,938 --> 00:28:11,065 A DRÁGA INFLUENSZER SEO A-RI, A CELEB 324 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 INFÓT KÉREK AZ ARI.& TERMÉKEKRŐL 325 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 KINYITOTT AZ ARI.& NAGYON VISZIK 326 00:28:17,488 --> 00:28:18,531 ÜZENET KÜLDÉSE 327 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 HOGY VAGY, SEO A-RI? 328 00:28:26,497 --> 00:28:31,002 _BBBFAMOUS ÜZENETET KÜLDÖTT NEKED 329 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 HOGY VAGY, SEO A-RI? 330 00:28:34,881 --> 00:28:37,800 Bbb, örülök, hogy látlak. Rég nem beszéltünk. 331 00:28:41,471 --> 00:28:43,639 ÉRDEKES, HOGY EZT MONDOD. 332 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 AZT HITTEM, ELFELEJTETTÉL. LOL. 333 00:28:46,768 --> 00:28:51,731 NEM LENNE MEGLEPŐ. HÍRES LETTÉL. EZ TERMÉSZETES. LOL. 334 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 Szerintem félreértés történt. 335 00:28:53,775 --> 00:28:55,860 Kizárt, hogy elfelejtselek. 336 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 Többször írtam neked, 337 00:28:57,862 --> 00:28:59,697 de te nem válaszoltál nekem. 338 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 TE ÍRTÁL NEKEM? 339 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 NE LÉGY NEVETSÉGES! 340 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 IGNORÁLTÁL A MÁRKABEMUTATÓN IS. 341 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 ÉS AZ ÖSSZES ÜZENETEMET IS. 342 00:29:16,881 --> 00:29:19,842 Bezártam a fiókomat. Nem volt más választásom. 343 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 Utána többször is írtam neked, 344 00:29:22,178 --> 00:29:23,805 de egyszer sem válaszoltál. 345 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 _BBBFAMOUS ÉPPEN ÍR… 346 00:29:29,352 --> 00:29:32,271 IGEN? BELÁTOD, HOGY HIBÁZTÁL, ÉS HÁLÁTLAN VOLTÁL? 347 00:29:32,355 --> 00:29:35,107 HA VAN EGY KIS ESZED, JOBB, HA NEM BÁNSZ VELEM ÍGY. 348 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 JÓ, MEGBOCSÁTOK 349 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 MOST AZ EGYSZER. 350 00:29:38,402 --> 00:29:39,529 DE NEM KAPSZ 351 00:29:39,612 --> 00:29:43,241 TÖBB ESÉLYT. 352 00:29:44,742 --> 00:29:47,370 CSINÁLJ EGY ALFIÓKOT, ÉS CSAK NEKEM ÍRJ ONNAN! 353 00:29:47,453 --> 00:29:50,373 ÉRTED? AZONNAL VÁLASZOLJ NEKEM! 354 00:29:50,456 --> 00:29:54,502 MI AZ? MEGINT IGNORÁLSZ? AZONNAL VÁLASZOLJ! 355 00:29:54,585 --> 00:29:58,214 Nem, nem egyezem bele egy ilyen észszerűtlen kérésbe. 356 00:29:59,298 --> 00:30:00,299 Ráadásul 357 00:30:01,008 --> 00:30:02,552 én is választ várok tőled. 358 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Ki vagy te, bbb? 359 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Miért teszed ezt velem? 360 00:30:08,140 --> 00:30:11,060 Tudom kell, milyen ember vagy. 361 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 JELENLEG ELÉRHETŐ 362 00:30:13,312 --> 00:30:14,856 OFFLINE 363 00:30:38,546 --> 00:30:39,672 Megerősítették? 364 00:30:42,508 --> 00:30:44,176 Nem sokkal utána halt meg. 365 00:30:45,261 --> 00:30:46,304 Elhamvasztották. 366 00:30:48,556 --> 00:30:52,351 Amikor a családja keresni kezdte, öngyilkosságként tüntették fel. 367 00:30:55,313 --> 00:30:57,565 A fiatal hölgy a klubban a húga volt. 368 00:31:04,530 --> 00:31:07,575 - Majd én elintézem. - A férjem tette a Taegangnál. 369 00:31:07,658 --> 00:31:09,785 - Nem hagyhatom annyiban. - Muszáj lesz. 370 00:31:11,287 --> 00:31:13,456 Miért veszed mindig magadra az összes terhet? 371 00:31:13,998 --> 00:31:15,416 Szabad segítséget kérni. 372 00:31:15,499 --> 00:31:18,878 Szabad azt mondani, hogy ez túl nehéz neked egyedül. 373 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Akkoriban is ilyen voltál. 374 00:31:39,899 --> 00:31:40,733 Korán jöttél. 375 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 A ruha… 376 00:31:45,196 --> 00:31:46,155 Igen. 377 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Nem azt mondtad, hogy túl nagyot vettem? 378 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 De. Ez jellemző rád. 379 00:31:53,120 --> 00:31:56,374 - Akkor kicserélted? - Nem, így viselem. 380 00:31:57,291 --> 00:32:00,503 Biztos megvetted azt, ami először a kezed ügyébe akadt, 381 00:32:01,754 --> 00:32:03,965 de ez az első ajándékod, úgyhogy megtartom. 382 00:32:04,048 --> 00:32:05,883 Nem így volt. 383 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 Sokat gondolkoztam rajta, hogy jól állna-e neked. 384 00:32:13,683 --> 00:32:16,811 - Tudod, mit kell mondani. - Így történt. 385 00:32:17,728 --> 00:32:19,689 Már megrendeltem a szokásos bort. 386 00:32:30,950 --> 00:32:34,537 Arra a napra, arra a pillanatra, mindenre pontosan emlékszem. 387 00:32:37,415 --> 00:32:38,666 Még a kávézó 388 00:32:39,375 --> 00:32:40,960 levegőjére is. 389 00:32:45,214 --> 00:32:48,592 Tudom, hogy apának és a családnak szüksége van erre. 390 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 De anya, 391 00:32:51,929 --> 00:32:53,639 az én véleményem nem számít? 392 00:32:54,140 --> 00:32:56,142 Kérlek, ne! Nem akarom hallani. 393 00:32:57,059 --> 00:32:57,977 Leteszem. 394 00:33:15,661 --> 00:33:16,746 Mikor értél haza? 395 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 Nemrég. 396 00:33:20,249 --> 00:33:22,084 Bocs, nem direkt hallgatóztam. 397 00:33:26,589 --> 00:33:28,549 ANYA 398 00:33:34,138 --> 00:33:35,264 - Én… - A Taegang? 399 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 Tae-jeon, ugye? 400 00:33:40,436 --> 00:33:41,353 Logikus. 401 00:33:42,438 --> 00:33:46,233 Apád miniszterelnök szeretne lenni. Egy csebol nem mutatna jól a családban. 402 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 A Teagang viszont sok szempontból hasznos. 403 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 Nem vagy 404 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 mérges amiatt, 405 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 hogy ilyennel hívogatnak? 406 00:34:06,670 --> 00:34:08,672 Miért lennék? Előfordul ilyen. 407 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 Ez teljes mértékben a te döntésed. 408 00:34:17,264 --> 00:34:20,142 ANYA 409 00:34:23,521 --> 00:34:25,397 Vedd csak fel! Aggódni fog. 410 00:34:28,317 --> 00:34:30,986 Hozok kávét. Lattét kérsz? 411 00:34:34,782 --> 00:34:36,450 A szavaid mindig 412 00:34:37,201 --> 00:34:39,161 bántóan zavarosak voltak. 413 00:34:39,787 --> 00:34:41,580 Ezért jöttem vissza Szöulba. 414 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 Rájöttem, 415 00:34:48,254 --> 00:34:50,381 hogy végeredményben nem sokat jelentettem 416 00:34:51,257 --> 00:34:52,133 neked. 417 00:34:53,968 --> 00:34:55,010 De furcsa mód 418 00:34:56,345 --> 00:35:00,516 sosem tudtam viselni a ruhát, sem megszabadulni tőle. Csak tartogattam. 419 00:35:03,227 --> 00:35:06,105 Az együtt töltött magányos idők maradványa volt. 420 00:35:07,064 --> 00:35:09,066 Sokkal többet jelentettél nekem, mint hiszed. 421 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 És nem voltunk magányosak. 422 00:35:15,322 --> 00:35:18,909 De még azelőtt el kellett volna mondanom, hogy megkérdezted volna. 423 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 Nagyon nagy 424 00:35:22,705 --> 00:35:24,081 szükségem volt rád. 425 00:35:26,041 --> 00:35:28,711 De most már nincs szükségünk egymásra. És tilos is lenne. 426 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 Yoon Si-hyeon. 427 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 Ne akarj minden terhet egyedül cipelni! 428 00:35:40,181 --> 00:35:41,015 Segítek. 429 00:35:43,767 --> 00:35:45,519 - Hát nem gyönyörű? - De. 430 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 Ji-min, tudna segíteni? 431 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Üdvözöljük önöket! 432 00:35:50,107 --> 00:35:51,609 Erre, fel a lépcsőn. 433 00:35:53,903 --> 00:35:56,614 Közösségmédia-kampány kínai együttműködéssel? 434 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 Igen, egy vanghung közvetlenül keresett meg minket. 435 00:35:59,867 --> 00:36:02,411 VANGHUNG: AZ INFLUENSZER KÍNAI MEGNEVEZÉSE 436 00:36:02,494 --> 00:36:06,207 Zhang Wei, 38 millió követője van a Weibón. 437 00:36:06,290 --> 00:36:07,958 Ismerem őt. 438 00:36:08,042 --> 00:36:10,002 Nagy neve van a kínai piacon. 439 00:36:10,085 --> 00:36:12,630 Érdeklődnek az Ari.& termékei iránt, 440 00:36:12,713 --> 00:36:14,632 és közös élő vásárlást javasoltak. 441 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 - A mi darabjainkkal! - Tényleg? 442 00:36:18,761 --> 00:36:21,055 De elbírna ezzel a gyártósorunk? 443 00:36:21,138 --> 00:36:24,433 Már az eddigi megrendeléseket is alig bírjuk tartani. 444 00:36:24,516 --> 00:36:28,979 Ez egy befektetés lenne. Az ilyen lehetőségek nem jönnek könnyen. 445 00:36:30,981 --> 00:36:34,026 - Nem kellene óvatosnak lennünk… - A-ri! 446 00:36:34,109 --> 00:36:37,363 A vállalkozás az időzítésről szól. Most kell cselekedni. 447 00:36:37,446 --> 00:36:40,241 Nézz utána! Én megnézem, hogy tudnánk finanszírozni. 448 00:36:42,117 --> 00:36:44,245 Tudod, mekkora a kínai piac? 449 00:36:44,328 --> 00:36:47,456 Ha betörünk oda, az nem 10 vagy 20 millió vont jelent. 450 00:36:47,539 --> 00:36:50,334 Több száz milliárdot fog érni a cég. 451 00:37:04,598 --> 00:37:07,935 Hogy lehet népszerűbb nálam? 452 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 Most meg ki a fasz keres? 453 00:37:26,078 --> 00:37:29,957 JIN CHAE-HEE, KÍVÁNCSI VAGY RÁ, HOGY LETT SEO A-RI ILYEN HÍRES? 454 00:37:30,040 --> 00:37:31,125 ELÁRULHATOM. 455 00:37:31,208 --> 00:37:33,127 Ki a faszom ez? 456 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 HOGY MIT CSINÁLT SEO A-RI A KÖZÖSSÉGI MÉDIÁBAN. 457 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 HA EZT KITESZED, NEKI ANNYI. 458 00:38:24,011 --> 00:38:25,929 Állt már jobban is a fiókom. 459 00:38:26,722 --> 00:38:28,140 Mivé vált az életem? 460 00:38:34,104 --> 00:38:35,064 Szivárogtatás? 461 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 Mi ez? 462 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 Drágám! 463 00:38:45,657 --> 00:38:49,286 Láttad ezt, drágám? Miért említik a rendelődet? 464 00:38:49,370 --> 00:38:52,331 - Hogy érted? Milyen kontextusban? - Nézd már! 465 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 Van egy fura poszt a fórumon! 466 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 Azt mondják, valaki meghalt ott. 467 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 - Mi? - Nézd! 468 00:39:03,717 --> 00:39:05,969 „Az Aragonban Jin Chae-hee és mások drogoztak, 469 00:39:06,053 --> 00:39:07,346 és valaki belehalt.” 470 00:39:07,429 --> 00:39:10,682 - De ez a te… - Csend! Én is tudok olvasni! 471 00:39:17,314 --> 00:39:19,817 BEDROGOZOTT HÍRESSÉGEK FELELŐSEK A HALÁLÁÉRT 472 00:39:19,900 --> 00:39:22,194 KMC KÓRHÁZÁBA VITTÉK, HOGY NE DERÜLJÖN KI. 473 00:39:22,277 --> 00:39:24,905 A TG ELTUSSOLJA, DE AZ ÁLDOZAT CSALÁDJA KÉRDEZŐSKÖDIK. 474 00:39:32,079 --> 00:39:33,580 - Látta ezt? - Tudok róla. 475 00:39:34,206 --> 00:39:35,999 Meddig jutott el a poszt? 476 00:39:54,059 --> 00:39:54,977 Hogy állunk? 477 00:39:55,060 --> 00:39:57,980 Levetettük a portállal a posztokat. 478 00:39:58,063 --> 00:39:59,148 Az elég? 479 00:39:59,231 --> 00:40:01,984 Valószínűleg mostanra már mindenhova eljutott. 480 00:40:03,110 --> 00:40:06,905 Forgasson fel mindent! Találják meg és töröljék mindet! 481 00:40:10,367 --> 00:40:12,786 Aláírtuk a hitel- és befektetési szerződéseket. 482 00:40:12,870 --> 00:40:15,581 Láthatták benne a potenciált, mert rögtön jóváhagyták. 483 00:40:16,498 --> 00:40:18,417 Oké, holnap találkoztunk. 484 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 Sajnálom, de már zárva… 485 00:40:57,206 --> 00:40:58,207 Seo A-ri, ugye? 486 00:40:59,958 --> 00:41:01,460 Az Ari.& vezérigazgatója. 487 00:41:03,462 --> 00:41:07,216 HAN JUN-KYOUNG VEZÉRIGAZGATÓ 488 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 Vedd fel! Vedd fel a telefont, Seo A-ri! 489 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 Igen, Seo A-ri vagyok. 490 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 És maga kicsoda? 491 00:41:34,576 --> 00:41:35,619 Végre 492 00:41:36,954 --> 00:41:38,205 találkozunk. 493 00:41:40,290 --> 00:41:41,291 Örvendek, 494 00:41:42,000 --> 00:41:42,834 Seo A-ri! 495 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 HAN JUN-KYOUNG VEZÉRIGAZGATÓ 496 00:42:57,326 --> 00:43:00,621 A feliratot fordította: Sleisz Judit