1 00:01:00,269 --> 00:01:03,147 SELEBRITAS YANG RIUH DAN GEMERLAPAN 2 00:01:06,609 --> 00:01:08,152 Pernahkah kalian berpikir, 3 00:01:08,778 --> 00:01:11,364 dunia ini sedikit melelahkan? 4 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 Itu benar. 5 00:01:13,658 --> 00:01:16,536 Ada terlalu banyak yang harus dibeli, dimakan, 6 00:01:16,619 --> 00:01:18,246 dan dilakukan di dunia ini. 7 00:01:19,747 --> 00:01:23,960 Begitu banyak hal yang harus dimakan, dibeli, dan dilakukan setiap hari. 8 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 Aku muak. Aku lelah. 9 00:01:27,588 --> 00:01:31,008 Apa hal-hal ini benar-benar perlu? 10 00:01:35,179 --> 00:01:37,265 Sejujurnya, dahulu aku pun begitu. 11 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 "Kenapa barang itu terkenal? 12 00:01:40,017 --> 00:01:41,519 Bagiku tak terlalu bagus, 13 00:01:42,103 --> 00:01:43,938 kenapa semua memakainya?" 14 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Tetapi… 15 00:01:49,152 --> 00:01:52,780 Produk ini terbuat dari bahan alami, tidak membuat iritasi. 16 00:01:52,864 --> 00:01:55,867 Anda pasti merasa sangat nyaman 17 00:01:55,950 --> 00:01:57,160 saat memakainya. 18 00:01:57,243 --> 00:02:00,496 Bukankah Anda berkolaborasi dengan The Hue Cosmetics? 19 00:02:01,080 --> 00:02:04,959 Ya, jadi saya menjamin kualitas produk ini. 20 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 Sepertinya semua sudah terjual habis. 21 00:02:07,587 --> 00:02:09,589 Anda harus mendengarkan sambil… 22 00:02:09,672 --> 00:02:13,718 Sedihnya, jika kita terus melihat segala hal yang memenuhi dunia ini, 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 tanpa disadari, kita mulai ragu. 24 00:02:17,930 --> 00:02:21,726 Bukankah aku juga harus punya apa yang orang lain miliki? 25 00:02:22,268 --> 00:02:25,897 Bukankah aku juga harus melakukan apa yang orang lain lakukan? 26 00:02:26,439 --> 00:02:30,902 Bagaimana jika aku tertinggal dibandingkan dengan orang lain? 27 00:02:31,694 --> 00:02:34,155 Masuklah. Silakan masuk. 28 00:02:37,742 --> 00:02:39,076 Di sini, sebelah kiri. 29 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 Rumah ini gila! 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Wah! 31 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 Sewa bulanan di sini 20 juta won? 32 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 Kau pikir berapa penghasilan A-ri setiap bulan? 33 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 Uang sewa itu kecil. 34 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 Ibu, ini semua dari marmer. 35 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 Tentu saja. 36 00:03:00,765 --> 00:03:03,935 - Ibu, ada kolam renang di sana! - Sungguh? Astaga! 37 00:03:04,018 --> 00:03:07,605 Ya, kumanfaatkan psikologis kalian untuk mendapatkan uang 38 00:03:09,023 --> 00:03:10,858 dan meraih kesuksesan. 39 00:03:24,288 --> 00:03:25,498 - Dah. - Dah. 40 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 Lihat ini. 41 00:03:33,339 --> 00:03:34,632 Lebih tinggi, 'kan? 42 00:03:43,057 --> 00:03:44,141 CEO TERKENAL 43 00:03:44,225 --> 00:03:45,309 CEO BARU, SEO A-RI 44 00:03:45,393 --> 00:03:46,394 PANDAI MEMBACA ZAMAN 45 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 Tapi, apa hanya itu? 46 00:04:01,367 --> 00:04:04,120 Apakah itu garis akhirnya? 47 00:04:23,931 --> 00:04:26,058 Tentu tidak. 48 00:04:29,103 --> 00:04:30,688 Kalau berakhir di situ, 49 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 tak akan ada siaran langsung yang menggemparkan ini. 50 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 #HIERARKI #DUNIA_KITA 51 00:04:46,370 --> 00:04:48,289 JIN TAE-JEON KEPALA PENGACARA TAEGANG 52 00:04:51,667 --> 00:04:52,501 Seharusnya, 53 00:04:53,502 --> 00:04:55,588 dia tak boleh membuat salah sangka. 54 00:04:56,297 --> 00:04:57,798 Seolah dia sudah sukses. 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,552 Media ini sumber masalahnya. 56 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 Ya. 57 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 Oh, tidak. 58 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 Harga Seo A-ri berbeda dari selebritas lainnya. 59 00:05:12,146 --> 00:05:16,359 Sepuluh juta per 30 menit siaran langsung, lima juta per unggahan foto. 60 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 Ya, benar. 61 00:05:19,111 --> 00:05:22,031 Tetapi jadwalnya sudah penuh sampai bulan Oktober. 62 00:05:22,907 --> 00:05:24,450 Ini proposal iklan Ari.&. 63 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 Ya. 64 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 Ah, tentu saja, 65 00:05:29,121 --> 00:05:31,832 jika tawaranmu naik, kita bisa bernegosiasi. 66 00:05:32,541 --> 00:05:33,376 Ya. 67 00:05:36,087 --> 00:05:37,755 Ah, ya. 68 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 Untuk itu… 69 00:05:41,050 --> 00:05:42,426 CEO Ari.& sudah datang. 70 00:05:43,010 --> 00:05:46,680 Perhatikan hal itu, dan hubungi aku nanti. 71 00:05:48,224 --> 00:05:50,601 Baru saja ada yang bertanya tentang iklan Ari.&. 72 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Aku sibuk sekali. 73 00:05:52,228 --> 00:05:54,271 Aku terlambat karena rapatku mundur. 74 00:05:54,772 --> 00:05:56,273 Tentu aku harus menunggu. 75 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Ibu Seo ada acara setelah ini. Tolong cepatlah. 76 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Cukup lima menit. 77 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 Bukan yang ini! 78 00:06:14,083 --> 00:06:16,043 Aku minta produk baru ini! 79 00:06:16,627 --> 00:06:19,588 Maaf, tapi itu sudah diberikan untuk Seo A-ri. 80 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 Apa? 81 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 - Aku pergi. - Ke mana? 82 00:06:23,968 --> 00:06:25,386 Pilihlah pakaianmu. 83 00:06:26,137 --> 00:06:28,806 Kau mau aku memilih pakaian buangan Seo A-ri? 84 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 Aku, Jin Chae-hee? 85 00:06:33,436 --> 00:06:35,104 Kau saja! Seperti pengemis! 86 00:06:36,063 --> 00:06:39,191 Kau pernah memohon agar aku memakai baju dari sini. 87 00:06:39,275 --> 00:06:41,610 Beraninya kalian mementingkan Seo A-ri? 88 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Begitukah? 89 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 Chae-hee! 90 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 Astaga. 91 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 Chae-hee! 92 00:06:49,618 --> 00:06:52,204 Kau ingin mengubah cara akunku dijalankan? 93 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Ya. 94 00:06:54,748 --> 00:06:58,669 Pengikutmu 1,3 juta. Tak hanya ribuan. 95 00:06:59,170 --> 00:07:02,381 Hanya kau yang bisa meraih jutaan pengikut secepat ini. 96 00:07:03,716 --> 00:07:04,925 Selain itu, 97 00:07:05,009 --> 00:07:08,846 rumor kencanmu dengan Jun-kyoung menjadikanmu pusat perhatian. 98 00:07:10,055 --> 00:07:13,976 Tapi, keputusanmu untuk mencoba dahulu sebelum mengiklankan produk, 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,519 itu tidak efisien. 100 00:07:16,353 --> 00:07:20,274 Selanjutnya, naskah iklan dan pemilihan produk akan kami sediakan. 101 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 - Cukup kau unggah. - Aku setuju, A-ri. 102 00:07:23,777 --> 00:07:25,404 Sekarang kau terlalu sibuk. 103 00:07:25,488 --> 00:07:31,410 Tak bisa. Aku akan tetap seperti sekarang. 104 00:07:32,203 --> 00:07:33,829 Proposal akan kutinjau baik-baik. 105 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 Aku tak akan mengubah cara kerjaku. 106 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 A-ri. Maksudku… 107 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 Ibu Seo. 108 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Ini semua… 109 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Ini adalah uang. 110 00:07:47,092 --> 00:07:51,222 - Selagi kau bisa menarik… - Keadaanmu sudah jauh lebih baik, 'kan? 111 00:07:52,056 --> 00:07:54,058 Seperti katamu, pengikutku jutaan. 112 00:07:54,850 --> 00:07:58,729 Aku sudah menepati janjiku untuk memberi upah besar padamu. 113 00:08:00,022 --> 00:08:03,108 Aku akan menjalankan akunku seperti yang kuinginkan. 114 00:08:07,112 --> 00:08:08,572 Sudah 20 menit berlalu. 115 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 Aku masih ada urusan. 116 00:08:24,046 --> 00:08:25,422 Bisakah mampir ke toko? 117 00:08:26,465 --> 00:08:28,551 Ayo kita penuhi permintaan Pak Ju. 118 00:08:29,385 --> 00:08:31,929 - Apa? - Pasti banyak yang bisa kau dapat. 119 00:08:32,930 --> 00:08:34,932 Lupakan. Aku akan sukses dengan merekku. 120 00:08:36,225 --> 00:08:38,936 Apa karena kau tak mau memberi komisi padanya? 121 00:08:39,019 --> 00:08:40,145 Biar aku saja. 122 00:08:40,229 --> 00:08:43,065 Kenapa? Itu bukan hal yang bisa kau lakukan. 123 00:08:44,650 --> 00:08:46,485 - Apa? - Cukup. 124 00:08:46,986 --> 00:08:48,946 Tawaran iklan akan aku kurangi. 125 00:08:49,446 --> 00:08:53,033 Aku tak nyaman melakukan hal yang dahulu kubenci. 126 00:08:53,534 --> 00:08:54,368 Paham, 'kan? 127 00:08:55,035 --> 00:08:56,829 Ah, tentu saja. 128 00:08:57,329 --> 00:09:01,333 Mari kita fokus pada merek kita, agar bisa membuatnya lebih besar. 129 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Baiklah. 130 00:09:26,984 --> 00:09:31,614 Kampanye kesadaran kanker payudara ini digabung dengan pesta kelab generasi MZ. 131 00:09:32,114 --> 00:09:35,409 Kami mengundang banyak selebritas papan atas. 132 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 Biaya masuk akan disumbangkan sepenuhnya. 133 00:09:39,455 --> 00:09:42,499 Ini pendekatan yang baru. Bisa dibuka untuk publik. 134 00:09:43,375 --> 00:09:46,128 Kampanye dengan membawa papan sudah kuno. 135 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 Tapi, kenapa tempat acaranya berubah? 136 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 Setahuku awalnya di Richen Hotel. 137 00:09:54,595 --> 00:09:57,723 Kami ingin menyesuaikan dengan situasi belakangan ini. 138 00:09:58,307 --> 00:10:02,519 Mungkin karena disponsori Yayasan Haeum, jadi Kelab Aragon terasa cocok. 139 00:10:03,312 --> 00:10:05,481 Ini semua berkat Anda. 140 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Wah, lihat antreannya! 141 00:10:55,406 --> 00:10:56,657 Kenapa harus di sini? 142 00:10:57,866 --> 00:11:00,536 - Biar kubenahi riasanmu. - Tak perlu. 143 00:11:01,370 --> 00:11:04,331 Harus tampil sempurna. Kau sudah jadi figur publik. 144 00:11:04,832 --> 00:11:06,375 Figur publik apanya? 145 00:11:06,458 --> 00:11:08,961 Kau muncul di internet, seperti selebritas. 146 00:11:09,628 --> 00:11:11,672 Apa itu jaminan menjadi figur publik? 147 00:11:11,755 --> 00:11:15,384 Selebritas bukan figur publik. Mereka tak mengerjakan kepentingan publik. 148 00:11:15,467 --> 00:11:17,136 Semua orang berkata begitu. 149 00:11:18,929 --> 00:11:21,098 Ah! Mari kita berfoto sebelum pergi. 150 00:11:25,894 --> 00:11:26,770 Ada orang! 151 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Apa dia gila? 152 00:11:35,738 --> 00:11:37,573 Hei, kau baik-baik saja? 153 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 - Kau tidak terluka? - Tidak. 154 00:11:40,367 --> 00:11:41,493 Aku baik-baik saja. 155 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Jangan pergi begitu saja. 156 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 - Mari ke rumah sakit… - Tak perlu! 157 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 Aku harus pergi. 158 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 Maaf. 159 00:11:51,712 --> 00:11:52,755 Maaf. 160 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Apa dia mau datang ke pesta? 161 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 Min-hye, katakan sesuatu. 162 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 Aku merasa terhormat diundang ke acara yang berarti ini. 163 00:12:29,416 --> 00:12:30,834 Malam ini pasti menyenangkan. 164 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 Dan juga… 165 00:12:36,298 --> 00:12:37,424 Pindahkan kamera! 166 00:12:40,594 --> 00:12:42,012 Apa? Kau belum selesai! 167 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Seo A-ri, terima kasih sudah datang meskipun sibuk. 168 00:13:13,168 --> 00:13:15,587 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 169 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 Suatu kehormatan bisa datang ke acara luar biasa ini. 170 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 Aku akan bersenang-senang. 171 00:13:22,678 --> 00:13:25,973 Hei, Bajingan! Kenapa jalang itu di sini? 172 00:13:26,056 --> 00:13:29,017 Saya tidak tahu. Panitia acara membiarkannya masuk. 173 00:13:29,101 --> 00:13:29,935 Sialan! 174 00:13:37,693 --> 00:13:39,152 Kau pemilik tempat ini? 175 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 Kau kenal kakakku? Dia pernah bekerja di sini. 176 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Sial, benar-benar gila. 177 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 Menyebalkan. 178 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 Kau datang? Padahal kau pasti sibuk. 179 00:15:57,666 --> 00:16:00,293 Aku tak bisa lama, jadi tak minum alkohol. 180 00:16:00,836 --> 00:16:02,587 Ini acara yayasanmu. Aku harus muncul. 181 00:16:03,755 --> 00:16:06,216 Terima kasih untuk waktumu. Bersantailah. 182 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 Si-hyeon. 183 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 Bukankah ada yang harus kita bicarakan? Kurasa begitu. 184 00:16:26,153 --> 00:16:28,363 Aku terus memikirkan perkataanmu. 185 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 Apa yang seharusnya aku tahu? Dan apa yang seharusnya kau katakan? 186 00:16:32,492 --> 00:16:34,786 Kubilang itu tak ada gunanya lagi. 187 00:16:35,287 --> 00:16:37,831 Kubilang sekarang kita tak membutuhkannya. 188 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 Apa kau meninggalkanku karena kesalahanku? 189 00:16:44,880 --> 00:16:46,548 Bukan karena hatimu berubah? 190 00:16:47,174 --> 00:16:48,008 Ataukah… 191 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 karena kejadian di New York hari itu? 192 00:17:16,912 --> 00:17:18,580 Kenapa hari ini membosankan? 193 00:17:28,090 --> 00:17:29,466 Astaga, itu Choi Bom! 194 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 Min-hye, itu Choi Bom. 195 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Choi Bom? 196 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Cantik sekali. 197 00:17:40,143 --> 00:17:41,144 Itu Choi Bom! 198 00:17:41,228 --> 00:17:43,146 - A-ri. - Oh! 199 00:17:43,647 --> 00:17:45,315 - Kau datang? - Apa kabar? 200 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Duduklah. 201 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Kenapa mereka berlagak dekat? 202 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 Astaga, kakakku adalah bintang. 203 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 Dia sungguh terkenal. 204 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Ya, A-ri luar biasa. 205 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 Cukup. Kau sudah mabuk. 206 00:18:13,051 --> 00:18:16,763 Aku duduk di pojok, sedangkan Seo A-ri di kursi naratama! 207 00:18:17,514 --> 00:18:18,890 Coba hentikan Chae-hee. 208 00:18:20,475 --> 00:18:24,688 Siapa yang tak ingin minum, melihat kelakuan Seo A-ri? 209 00:18:29,067 --> 00:18:30,235 Tunggu sebentar. 210 00:18:41,663 --> 00:18:43,081 Kita bertemu di sini. 211 00:18:43,165 --> 00:18:45,625 Sepertinya aku harus menyapa. 212 00:18:45,709 --> 00:18:46,877 Beraninya kau. 213 00:18:48,295 --> 00:18:49,671 Apa kita berteman? 214 00:18:49,754 --> 00:18:52,048 Tentu tidak. Situasi kita berbeda. 215 00:18:52,132 --> 00:18:55,343 Meja di sini berbeda level dengan meja di sana, 'kan? 216 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Apa? 217 00:18:56,803 --> 00:18:59,681 Seo A-ri, jangan berlebihan. 218 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 Orang rendahan sepertimu, 219 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 kau kira menjadi hebat hanya karena punya sejuta pengikut? 220 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 Bukankah memang begitu? 221 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 Bukankah orang dengan jutaan pengikut berbeda dengan yang hanya ribuan? 222 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 Apa? 223 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 Min-hye, Chae-hee, dan kalian yang suka membedakan level orang… 224 00:19:16,698 --> 00:19:20,118 Apa kalian tak tahan karena level kita telah berubah? 225 00:19:20,869 --> 00:19:22,662 Hei! Sudah selesai bicara? 226 00:19:22,746 --> 00:19:24,206 Apa kau lupa siapa kau… 227 00:19:24,289 --> 00:19:28,835 "Tak tahu diri. Beraninya kau." Kau sering sekali mengatakannya. 228 00:19:29,961 --> 00:19:33,548 Tapi, lihat saja. Sekarang, inilah kenyataannya. 229 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 Level yang kalian tentukan itu 230 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 sekarang telah berubah. 231 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 - Sialan… - Min-hye. 232 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 Hei, Seo A-ri. 233 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 Hei! 234 00:20:12,254 --> 00:20:13,129 Chae-hee! 235 00:20:13,672 --> 00:20:15,090 Tenanglah. 236 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Ayo pergi. Biar kubantu. 237 00:20:38,363 --> 00:20:40,282 Min-hye, ayo pergi. 238 00:20:45,578 --> 00:20:46,705 Kau baik-baik saja? 239 00:20:48,123 --> 00:20:49,165 Kau kenal mereka? 240 00:20:51,960 --> 00:20:52,877 Astaga, bajumu. 241 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 Tunggu sebentar. 242 00:20:58,300 --> 00:20:59,759 A-ri, bagaimana ini? 243 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 Ini barang sponsor. 244 00:21:02,053 --> 00:21:03,596 Tak apa, kita beli saja. 245 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 "Kita beli saja?" 246 00:21:36,087 --> 00:21:36,921 Seo A-ri? 247 00:21:37,547 --> 00:21:39,883 Kita bertemu lagi. 248 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 Ini acara yayasan istriku. 249 00:21:47,974 --> 00:21:49,059 Keluar, Bajingan! 250 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 Tidak! 251 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 Pak, tolong bantu aku. 252 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 Tolonglah aku. 253 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 Kakakku tidak mungkin mati seperti itu. 254 00:22:00,403 --> 00:22:02,405 Tak mungkin dia meninggalkan aku dan ibuku… 255 00:22:02,489 --> 00:22:03,365 Tutup mulutmu! 256 00:22:03,865 --> 00:22:05,116 Apa yang kau lakukan? 257 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 Nona! 258 00:22:07,827 --> 00:22:10,205 Nona, apa kau baik-baik saja? 259 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 Tidak. 260 00:22:12,415 --> 00:22:14,667 Kakakku tak mungkin bunuh diri. 261 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 Dia bukan orang seperti itu. 262 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 Tidak mungkin. 263 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 Nona, apa maksudmu? 264 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 Bunuh diri? Siapa kakakmu? 265 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 Sayang! 266 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 Kakakku… 267 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Tolonglah dia. 268 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 Pak Jin, dia… 269 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Kakakku… 270 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 Tolonglah kakakku! 271 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Bereskan ini! 272 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 Baik. 273 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Maafkan saya. 274 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 Kita bicara di luar. 275 00:22:51,579 --> 00:22:52,831 - Tolong! - Keluarlah. 276 00:22:53,331 --> 00:22:55,625 - Lepaskan! - Ayo bicara di luar. 277 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Ayo keluar. 278 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Ayo pergi. 279 00:23:30,160 --> 00:23:31,244 Jangan-jangan… 280 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Tidak! 281 00:23:37,041 --> 00:23:38,793 Apa dia tidak baik-baik saja? 282 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 Benarkah? 283 00:24:17,165 --> 00:24:19,250 Bertanyalah, jangan ragu. 284 00:24:20,960 --> 00:24:24,422 Tadi aku melihat wanita itu di depan kelab. 285 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 Kenapa dia… 286 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 Tidak. 287 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 Melihat ekspresimu, sepertinya aku tak boleh bertanya. 288 00:24:42,732 --> 00:24:46,361 Turunkan aku di depan. Aku ingin mencari udara segar. 289 00:24:48,947 --> 00:24:52,659 Lakukan bersamaku. Aku juga ingin mencari udara segar. 290 00:25:14,597 --> 00:25:18,476 Ada hal yang tak kau tanyakan, tapi harus kujawab lebih dahulu. 291 00:25:20,562 --> 00:25:21,437 Aku… 292 00:25:23,565 --> 00:25:24,816 membutuhkanmu, A-ri. 293 00:25:29,487 --> 00:25:30,780 Meski tidak sekarang… 294 00:25:33,366 --> 00:25:36,911 kuharap suatu hari kau juga membutuhkanku. 295 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 Aku masih ingat 296 00:26:02,478 --> 00:26:05,189 embusan angin yang menyentuh tubuhku hari itu. 297 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 Terasa nyaman… 298 00:26:10,194 --> 00:26:11,070 dan hangat. 299 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 Aneh, bukan? 300 00:26:45,813 --> 00:26:49,859 Sampai saat ini pun, momen itu tak bisa kulupakan. 301 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 Saat itu, aku tak tahu. 302 00:27:18,221 --> 00:27:19,931 Tentang apa yang akan datang, 303 00:27:21,432 --> 00:27:23,351 tentang hatiku yang mulai luluh, 304 00:27:25,728 --> 00:27:27,271 dan bahwa saat itu adalah… 305 00:27:35,905 --> 00:27:41,244 momen manis terakhir dalam hidupku. 306 00:27:57,218 --> 00:27:58,136 Halo, Yu-rang? 307 00:27:58,636 --> 00:28:02,390 Kau bilang kau pernah menemukan hal aneh di tas suamimu, 'kan? 308 00:28:03,474 --> 00:28:05,685 Surat perjanjian dengan nama Taegang. 309 00:28:06,477 --> 00:28:07,311 Ya. 310 00:28:08,938 --> 00:28:10,606 BIAYA IKLAN SEO A-RI MELEJIT 311 00:28:11,149 --> 00:28:12,483 BINTANG INSTAGRAM 312 00:28:12,567 --> 00:28:14,068 PEMBUKAAN KEMBALI ARI.& 313 00:28:17,488 --> 00:28:18,656 KIRIM PESAN 314 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 BAGAIMANA KABARMU, SEO A-RI? 315 00:28:26,497 --> 00:28:28,499 PESAN MASUK DARI BBBFAMOUS 316 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 BAGAIMANA KABARMU, SEO A-RI? 317 00:28:34,881 --> 00:28:37,800 SENANG BICARA DENGANMU. SUDAH LAMA SEKALI. 318 00:28:38,509 --> 00:28:39,552 APA KABAR, SEO A-RI? 319 00:28:39,635 --> 00:28:41,387 SENANG BICARA DENGANMU. 320 00:28:41,471 --> 00:28:43,639 KAU SENANG BICARA DENGANKU? 321 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 KUKIRA KAU MELUPAKANKU. 322 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 SETELAH MELEJIT, TENTU KAU AKAN LUPA. 323 00:28:51,814 --> 00:28:55,234 Sepertinya kau salah paham. Tak mungkin aku melupakanmu. 324 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 Aku terus mengirim DM padamu. 325 00:28:57,862 --> 00:28:59,655 Kau yang tak membalas. 326 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 KAU MENGHUBUNGIKU, KATAMU? 327 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 JANGAN KONYOL! 328 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 SAAT PELUNCURAN MEREKMU, KAU MENYINGKIRKANKU. 329 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 KAU MENGABAIKANKU DAN MENGABAIKAN SEMUA DM-KU. 330 00:29:16,756 --> 00:29:19,842 Saat itu tak ada pilihan lain, karena akunku ditutup. 331 00:29:19,926 --> 00:29:23,805 Setelah itu, kukirim DM berkali-kali, tapi tak pernah kau balas. 332 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 BBBFAMOUS SEDANG MENGETIK 333 00:29:29,352 --> 00:29:32,688 APA KAU MENGAKUI BAHWA KAU TAK TAHU TERIMA KASIH? 334 00:29:32,772 --> 00:29:35,107 TAK SEHARUSNYA KAU MEMPERLAKUKANKU SEPERTI INI. 335 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 BAIK, KALI INI KUMAAFKAN 336 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 TAPI, 337 00:29:38,402 --> 00:29:43,241 TIDAK DUA KALI. 338 00:29:44,742 --> 00:29:47,370 BUAT AKUN KEDUA DAN HANYA GUNAKAN UNTUK MENERIMA DM-KU. 339 00:29:47,453 --> 00:29:49,664 PAHAM? SAAT AKU BICARA, JAWAB DENGAN SEGERA! 340 00:29:50,456 --> 00:29:52,834 SEDANG APA KAU? KAU MENGABAIKANKU LAGI? CEPAT JAWAB! 341 00:29:54,544 --> 00:29:58,214 Aku tak bisa menerima permintaan tak masuk akal seperti itu. 342 00:29:59,298 --> 00:30:02,343 Dan aku harus mendapat jawaban darimu. 343 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Siapa kau? 344 00:30:05,221 --> 00:30:06,681 Kenapa kau lakukan ini? 345 00:30:08,140 --> 00:30:11,060 Sekarang, aku juga harus tahu siapa kau. 346 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 BBBFAMOUS SEDANG AKTIF 347 00:30:13,312 --> 00:30:17,984 BBBFAMOUS TIDAK AKTIF 348 00:30:38,254 --> 00:30:39,088 Sudah pasti? 349 00:30:42,466 --> 00:30:46,512 Dia meninggal tak lama setelah kejadian itu, dan jasadnya dikremasi. 350 00:30:48,556 --> 00:30:52,101 Saat keluarganya mencari, ternyata dia dilaporkan bunuh diri. 351 00:30:55,187 --> 00:30:57,565 Wanita di acara itu adalah adiknya. 352 00:31:04,488 --> 00:31:05,656 Biar aku yang bereskan. 353 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 Ini perbuatan suamiku, di Taegang. 354 00:31:07,658 --> 00:31:09,785 - Mana mungkin? - Kau harus melakukannya. 355 00:31:11,245 --> 00:31:13,456 Kenapa selalu kau tanggung sendiri? 356 00:31:13,998 --> 00:31:16,375 Serahkan pada orang lain. Kau juga lelah. 357 00:31:16,459 --> 00:31:18,461 Bagilah bebanmu, Yoon Si-hyeon. 358 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Saat itu pun begini. 359 00:31:39,815 --> 00:31:41,609 - Kau datang lebih awal? - Ya. 360 00:31:43,277 --> 00:31:45,613 - Gaun itu… - Benar. 361 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Kau bilang yang kubeli terlalu besar. 362 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 Benar, kau membeli ukuran yang salah. 363 00:31:53,120 --> 00:31:54,205 Kau tukar ukurannya? 364 00:31:54,956 --> 00:31:56,374 Tidak, langsung kupakai. 365 00:31:57,416 --> 00:32:00,252 Meski kau acuh tak acuh dan asal membelinya, 366 00:32:01,712 --> 00:32:03,965 ini pertama kalinya. Tak mau kutukar. 367 00:32:04,548 --> 00:32:05,883 Aku tak asal membeli. 368 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 Aku berpikir lama, apakah ini cocok dan bagus untukmu. 369 00:32:13,683 --> 00:32:16,686 - Ternyata kau bisa bicara manis? - Karena itu benar. 370 00:32:17,728 --> 00:32:19,689 Sudah kupesan anggur seperti biasa. 371 00:32:30,950 --> 00:32:32,618 Hari itu, waktu itu, 372 00:32:33,619 --> 00:32:34,537 masih kuingat. 373 00:32:37,415 --> 00:32:40,876 Sampai udara kafe yang menyelimuti kita. 374 00:32:44,964 --> 00:32:48,634 Aku tahu itu penting bagi Ayah dan keluarga kita. 375 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Tapi, Ibu, 376 00:32:51,846 --> 00:32:53,556 apa aku berhak berpendapat? 377 00:32:54,140 --> 00:32:56,142 Cukup. Aku tak ingin mendengarnya. 378 00:32:57,059 --> 00:32:57,893 Sampai jumpa. 379 00:33:15,661 --> 00:33:16,662 Kapan kau datang? 380 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 Belum lama. 381 00:33:20,291 --> 00:33:22,084 Maaf, aku tak sengaja dengar. 382 00:33:26,589 --> 00:33:27,590 IBU 383 00:33:34,263 --> 00:33:35,264 - Itu… - Taegang? 384 00:33:37,683 --> 00:33:38,517 Tae-jeon? 385 00:33:40,436 --> 00:33:41,395 Tak mengejutkan. 386 00:33:42,396 --> 00:33:44,190 Ayahmu ingin jadi perdana menteri. 387 00:33:44,273 --> 00:33:46,233 Menikah dengan konglomerat akan menyulitkan. 388 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 Selain itu, Taegang sangat berguna. 389 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 Apa kau… 390 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 tidak marah? 391 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 Meski aku mendapat telepon seperti ini? 392 00:34:06,670 --> 00:34:08,672 Kenapa harus marah? Ini bisa saja terjadi. 393 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 Pilihan pun ada di tanganmu. 394 00:34:17,264 --> 00:34:18,265 IBU 395 00:34:23,646 --> 00:34:25,564 Angkatlah. Ibumu pasti khawatir. 396 00:34:28,317 --> 00:34:30,736 Akan kubelikan kopi. Latte, 'kan? 397 00:34:34,782 --> 00:34:38,661 Kata-katamu selalu menyakitkan, tak bisa kupahami. 398 00:34:39,662 --> 00:34:41,580 Karena itu aku kembali ke Seoul. 399 00:34:46,001 --> 00:34:47,795 Akhirnya, aku menyadari 400 00:34:48,295 --> 00:34:52,133 bahwa ternyata aku tak istimewa bagi Han Jun-kyoung. 401 00:34:53,968 --> 00:34:55,010 Tapi lucunya… 402 00:34:56,345 --> 00:34:58,681 baju itu tak bisa kupakai atau kubuang. 403 00:34:58,764 --> 00:35:00,015 Hanya terus kusimpan. 404 00:35:03,352 --> 00:35:06,105 Seperti jejak kenangan kita yang menyedihkan. 405 00:35:06,939 --> 00:35:09,066 Bagiku, kau bukan orang seperti itu, 406 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 dan kenangan itu tak menyedihkan. 407 00:35:15,364 --> 00:35:18,784 Tapi sebelum kau bertanya, aku harus menjawab lebih dahulu. 408 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 Saat itu, aku… 409 00:35:22,746 --> 00:35:23,664 membutuhkanmu. 410 00:35:26,542 --> 00:35:28,544 Meski sekarang tak bisa lagi. 411 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 Yoon Si-hyeon. 412 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 Jangan menanggung ini sendiri. 413 00:35:40,181 --> 00:35:41,140 Serahkan padaku. 414 00:35:43,893 --> 00:35:45,102 - Cantik, 'kan? - Ya. 415 00:35:46,020 --> 00:35:47,730 Ji-min, tolong bantu di sini. 416 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Kalian datang? 417 00:35:50,107 --> 00:35:51,150 Silakan ke atas. 418 00:35:53,903 --> 00:35:56,614 Pemasaran sosial kolaborasi dengan Tiongkok? 419 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 Ya, aku dihubungi langsung oleh wanghong dari sana. 420 00:36:00,492 --> 00:36:02,494 WANGHONG: SEBUTAN UNTUK PEMENGARUH TIONGKOK 421 00:36:02,578 --> 00:36:06,207 Zhang Wei adalah pemengaruh dengan 38 juta pengikut di Weibo. 422 00:36:06,290 --> 00:36:10,002 Aku tahu Zhang Wei. Kekuatan pemasarannya besar di Tiongkok. 423 00:36:10,085 --> 00:36:14,632 Mereka tertarik dengan produk Ari.& dan ingin membuat siaran iklan langsung. 424 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 - Dengan produk kita! - Benarkah? 425 00:36:18,135 --> 00:36:21,055 Tapi, apa jalur produksinya memungkinkan? 426 00:36:21,639 --> 00:36:24,308 Pabrik kita kesulitan menangani penjualan. 427 00:36:24,391 --> 00:36:28,771 A-ri, kita harus berinvestasi. Ini kesempatan besar. 428 00:36:30,981 --> 00:36:32,775 Tapi, Paman harus hati-hati… 429 00:36:32,858 --> 00:36:35,527 Dalam bisnis, kita harus mengambil kesempatan. 430 00:36:35,611 --> 00:36:36,779 Inilah saatnya. 431 00:36:37,446 --> 00:36:40,241 Bersiaplah, dan aku akan menggalang dana. 432 00:36:42,117 --> 00:36:47,039 Kau tahu seberapa besar pasar Tiongkok? Jika berhasil, 10 atau 20 miliar? 433 00:36:47,539 --> 00:36:50,334 Tidak. Perusahaan ini bisa bernilai ratusan miliar. 434 00:37:04,598 --> 00:37:08,018 Bagaimana orang semacam dia bisa lebih tinggi dariku? 435 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Sial! 436 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 Sialan, siapa ini? 437 00:37:25,160 --> 00:37:25,995 BBBFAMOUS 438 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 INGIN TAHU BAGAIMANA SEO A-RI SAMPAI KE SANA? 439 00:37:28,747 --> 00:37:31,125 AKU BISA MEMBERITAHUMU… 440 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 Sial, apa maksudnya? 441 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 …APA YANG DILAKUKAN SEO A-RI DI MEDIA SOSIAL. 442 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 JIKA KAU UNGKAP, KAU BISA MENUMBANGKAN DIA. 443 00:38:24,011 --> 00:38:28,182 Akunku tak seperti dahulu. Haruskah aku melihat hal seperti ini? 444 00:38:30,601 --> 00:38:31,435 Apa? 445 00:38:34,021 --> 00:38:35,022 Membuat tuntutan? 446 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 Apa ini? 447 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 Sayang! 448 00:38:45,783 --> 00:38:48,744 Kau sudah lihat? Kenapa rumah sakitmu ada di sini? 449 00:38:49,370 --> 00:38:50,954 Apa yang kau katakan? 450 00:38:51,038 --> 00:38:52,331 Lihatlah! 451 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 Ada artikel aneh di komunitas ini! 452 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 Katanya ada yang meninggal di rumah sakitmu. 453 00:39:02,674 --> 00:39:03,675 - Apa? - Lihat. 454 00:39:03,759 --> 00:39:07,346 Jin Chae-hee dan yang lain pesta narkoba di Aragon, dan ada yang meninggal. 455 00:39:07,429 --> 00:39:09,056 - Di rumah sakitmu… - Diam. 456 00:39:09,640 --> 00:39:10,682 Aku melihatnya! 457 00:39:17,314 --> 00:39:18,899 KEMATIAN YANG TAK ADIL 458 00:39:20,567 --> 00:39:21,735 15 FEBRUARI DI ARAGON 459 00:39:21,819 --> 00:39:23,195 PESTA NARKOBA SELEBRITAS 460 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 PERTANYAAN KELUARGA DIHALANGI "TG" 461 00:39:32,079 --> 00:39:33,497 - Anda sudah… - Aku tahu. 462 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Sampai mana penyebaran artikel itu? 463 00:39:54,101 --> 00:39:54,977 Bagaimana? 464 00:39:55,060 --> 00:39:57,980 Saya sudah minta portal menghapus semua artikel. 465 00:39:58,063 --> 00:39:59,148 Apa itu cukup? 466 00:39:59,231 --> 00:40:01,400 Pasti sudah disimpan dan disebarkan. 467 00:40:03,110 --> 00:40:06,405 Cari di segala tempat, dan hapus semuanya! 468 00:40:10,409 --> 00:40:12,911 Kontrak pinjaman dan investasi sudah beres. 469 00:40:12,995 --> 00:40:15,581 Ini cepat disetujui karena kelayakan bisnis kita. 470 00:40:16,498 --> 00:40:18,417 Ya, sampai jumpa besok, Paman. 471 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 Maaf, kami sudah tutup. 472 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 Kau Seo A-ri, 'kan? 473 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 CEO dari Ari.&. 474 00:41:02,961 --> 00:41:04,963 HAN JUN-KYOUNG 475 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 Angkatlah, Seo A-ri! 476 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 Ya, aku Seo A-ri. 477 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 Tapi, kau siapa? 478 00:41:34,576 --> 00:41:38,205 Akhirnya, kita bertemu. 479 00:41:40,290 --> 00:41:42,834 Senang bertemu denganmu, Seo A-ri. 480 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 HAN JUN-KYOUNG 481 00:42:57,993 --> 00:43:00,203 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi