1 00:01:00,269 --> 00:01:03,147 ‎(ที่สุดของความอลหม่าน ‎และความหรูหราอันโหดร้าย) 2 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 ‎(Celebrity: คนเด่น คนดัง คนดับ) 3 00:01:06,609 --> 00:01:08,027 ‎เคยคิดอะไรแบบนี้ไหม 4 00:01:08,778 --> 00:01:09,612 ‎ว่าโลกนี้ 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,364 ‎มันช่างเหนื่อยจริงๆ 6 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 ‎มันจริงนี่นา 7 00:01:13,658 --> 00:01:14,951 ‎สิ่งที่ต้องซื้อในโลกใบนี้ 8 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 ‎สิ่งที่ต้องกิน สิ่งที่ต้องทำ 9 00:01:16,619 --> 00:01:18,162 ‎มันเยอะเกินไปหรือเปล่า 10 00:01:19,789 --> 00:01:21,999 ‎แถมสิ่งที่ต้องกิน สิ่งที่ต้องซื้อที่ว่า 11 00:01:22,083 --> 00:01:23,960 ‎ยังถาโถมเข้ามามากมายทุกวันๆ 12 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 ‎เหนื่อย ล้า 13 00:01:27,547 --> 00:01:28,381 ‎เราต้องการ… 14 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 ‎สิ่งเหล่านี้จริงๆ ไหมนะ 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,265 ‎จริงๆ แล้วเมื่อก่อนฉันเป็นแบบนั้น 16 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 ‎ทำไมถึงต้องบ้าเห่ออะไรแบบนั้นด้วย 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,435 ‎ไม่เห็นจะสวยตรงไหนเลย 18 00:01:42,103 --> 00:01:43,938 ‎ทำไมทุกคนถึงสวม ถึงใส่กันนะ 19 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 ‎แต่ว่า 20 00:01:49,152 --> 00:01:51,404 ‎แผ่นมาสก์หน้าทำมาจากวัสดุธรรมชาติที่ไม่ทำให้ 21 00:01:51,487 --> 00:01:52,780 ‎เกิดความระคายเคืองเลยค่ะ 22 00:01:52,864 --> 00:01:55,867 ‎ค่ะ ถ้าได้ลองใช้แล้ว คุณจะต้องคิดว่า 23 00:01:55,950 --> 00:01:57,160 ‎มันสบายหน้ามากๆ เลยค่ะ 24 00:01:57,243 --> 00:01:58,786 ‎คราวนี้คุณร่วมงานกับที่หนึ่งในวงการ 25 00:01:58,870 --> 00:02:00,496 ‎อย่างเดอะฮิวคอสเมติกด้วยใช่ไหมคะ 26 00:02:01,205 --> 00:02:03,416 ‎ค่ะ ฉันเลยกล้าบอกว่า 27 00:02:03,499 --> 00:02:04,959 ‎คุณภาพรับประกันได้ค่ะ 28 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 ‎ดูเหมือนว่าตอนนี้จะขายหมดแล้ว 29 00:02:07,587 --> 00:02:09,589 ‎ลองติดต่อเข้ามาสอบถามกันนะคะ 30 00:02:09,672 --> 00:02:12,717 ‎น่าเศร้าที่เมื่อเราได้เห็นสิ่งต่างๆ ‎ที่ถาโถมเข้ามาในโลก 31 00:02:12,800 --> 00:02:13,718 ‎ต่อไปเรื่อยๆ 32 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 ‎วันหนึ่งเราก็จะเริ่มลังเลโดยไม่ทันรู้ตัว 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 ‎ของที่คนอื่นๆ มี 34 00:02:20,349 --> 00:02:21,767 ‎ฉันก็น่าจะมีสักอันหรือเปล่านะ 35 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 ‎สิ่งที่คนอื่นทำ 36 00:02:23,895 --> 00:02:25,688 ‎ฉันก็น่าจะลองทำสักครั้งหรือเปล่านะ 37 00:02:26,355 --> 00:02:27,857 ‎เราจะเปรียบเทียบตัวเองกับคนอื่น 38 00:02:28,482 --> 00:02:30,902 ‎"ถ้าฉันล้าหลังอยู่คนเดียวจะทำยังไง" 39 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 ‎เข้ามาสิ เข้ามา 40 00:02:33,279 --> 00:02:34,155 ‎เข้ามาเลย 41 00:02:37,742 --> 00:02:38,993 ‎ทางนี้ ทางซ้ายๆ 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 ‎บ้านหลังนี้สุดยอดไปเลย 43 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‎ว้าว 44 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 ‎เดี๋ยวนะ แม่คะ ‎บ้านหลังนี้เช่าเดือนละ 20 ล้านเหรอคะ 45 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 ‎อารีหาเงินได้เดือนละตั้งเท่าไร 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 ‎แค่นั้นน่ะจิ๊บจ๊อยน่า 47 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 ‎แม่ๆ นี่หินอ่อนธรรมชาติทั้งหมดเลยนะ 48 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 ‎ก็แน่อยู่แล้ว 49 00:03:00,765 --> 00:03:02,141 ‎แม่ ตรงนั้นมีสระว่ายน้ำด้วย 50 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 ‎- จริงเหรอ ‎- เท่ชะมัด 51 00:03:03,976 --> 00:03:06,687 ‎ใช่ ฉันใช้สภาพจิตใจแบบนี้ของพวกคุณ 52 00:03:06,771 --> 00:03:07,605 ‎ในการหาเงิน 53 00:03:07,688 --> 00:03:08,940 ‎(อารีแอนด์) 54 00:03:09,023 --> 00:03:10,858 ‎และประสบความสำเร็จ 55 00:03:24,288 --> 00:03:25,498 ‎- บาย ‎- บาย 56 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 ‎เอาละ 57 00:03:33,339 --> 00:03:34,590 ‎อันนี้น่าจะสูงกว่าใช่ไหมคะ 58 00:03:43,057 --> 00:03:44,141 ‎(ซีอีโอที่เป็นกระแส) 59 00:03:44,225 --> 00:03:45,309 ‎(ซีอีโอหน้าใหม่ ซออารี) 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,394 ‎(ตัดสินใจเด็ดขาด) 61 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 ‎แต่มันคือทั้งหมดเหรอ 62 00:04:01,367 --> 00:04:02,201 ‎มัน… 63 00:04:03,119 --> 00:04:04,328 ‎จะมีเพียงแค่นั้นจริงๆ เหรอ 64 00:04:23,931 --> 00:04:26,058 ‎เปล่า ไม่ใช่เลย 65 00:04:29,103 --> 00:04:30,688 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็คงไม่มี 66 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 ‎ไลฟ์ที่ตื่นเต้น 67 00:04:33,316 --> 00:04:35,067 ‎และโกลาหลแบบตอนนี้แล้วน่ะสิ 68 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 ‎(#ระดับชั้น #โลกของเรา) 69 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 ‎(แทกัง ทนายความหลัก จินแทจอน) 70 00:04:51,667 --> 00:04:52,501 ‎คนเรา… 71 00:04:53,627 --> 00:04:55,588 ‎ไม่ควรถูกทำให้เข้าใจผิด 72 00:04:56,297 --> 00:04:57,798 ‎ว่าตัวเองกลายเป็นคนสำคัญ 73 00:04:59,759 --> 00:05:01,552 ‎นี่แหละคือปัญหาของสื่อ ว่าไหม 74 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 ‎ครับๆ 75 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 ‎อ๋อ ไม่ครับ 76 00:05:08,100 --> 00:05:11,270 ‎ค่าตัวของคุณซออารีต่างจากเซเลบคนอื่นครับ 77 00:05:12,146 --> 00:05:15,858 ‎สิบล้านสำหรับไลฟ์ครั้งละ 30 นาที ‎ห้าล้านสำหรับโพสต์โปรโมตครับ 78 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 ‎ใช่ครับ 79 00:05:19,111 --> 00:05:21,989 ‎แต่ว่าตารางงานของเธอ ‎เต็มจนถึงเดือนตุลาคมแล้วครับ 80 00:05:22,907 --> 00:05:24,408 ‎ข้อเสนอสปอนเซอร์อารีแอนด์ค่ะ 81 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 ‎ครับ 82 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 ‎อ๋อ แน่นอนว่า… 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,457 ‎ถ้าเพิ่มจำนวนเงินก็เจรจากันได้อยู่แล้วครับ 84 00:05:32,500 --> 00:05:33,334 ‎ใช่ครับ 85 00:05:33,417 --> 00:05:34,377 ‎(ประธาน จูซึงฮยอก) 86 00:05:36,087 --> 00:05:37,755 ‎อ๋อ ครับๆ 87 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 ‎ถ้างั้นก็… 88 00:05:41,050 --> 00:05:42,259 ‎ประธานซออารีมาครับ 89 00:05:43,010 --> 00:05:46,680 ‎รายละเอียดประมาณนั้นครับ ‎ไว้คุยกันใหม่นะครับ ครับ 90 00:05:48,224 --> 00:05:50,601 ‎เมื่อกี้ก็มีคนถามโฆษณากับอารีแอนด์มาอีกแล้ว 91 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 ‎เฮ้อ ไม่มีเวลาว่างเลย 92 00:05:52,228 --> 00:05:53,562 ‎ฉันเลิกประชุมช้าเลยมาสายค่ะ 93 00:05:54,772 --> 00:05:56,273 ‎แน่นอนว่าผมต้องเป็นคนรออยู่แล้ว 94 00:05:56,941 --> 00:05:58,484 ‎ประธานซอมีงานต่อ 95 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 ‎ทราบใช่ไหมคะ รีบคุยหน่อยนะคะ 96 00:06:00,861 --> 00:06:01,737 ‎ห้านาทีก็รู้เรื่องครับ 97 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 ‎ไม่ใช่ชุดนี้ 98 00:06:14,083 --> 00:06:16,043 ‎ชุดนี้ ฉันบอกให้เอาคอลเลกชันใหม่นี้ไง 99 00:06:16,669 --> 00:06:19,588 ‎ขอโทษนะคะ แต่ว่าเราให้ชุดนั้น ‎เป็นสปอนเซอร์คุณซออารีไปแล้วค่ะ 100 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 ‎อะไรนะ 101 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 ‎- ฉันไปนะ ‎- จะไปไหน 102 00:06:23,968 --> 00:06:25,386 ‎เธอก็ต้องเลือกชุดด้วยสิ 103 00:06:26,137 --> 00:06:28,806 ‎จะให้ฉันเลือกใส่ชุดที่ซออารีไม่เอางั้นเหรอ 104 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 ‎ฉันเนี่ยนะ จินแชฮีคนนี้น่ะเหรอ 105 00:06:33,436 --> 00:06:35,396 ‎เธอทำตัวเป็นขอทานไปคนเดียวให้เต็มที่เลย 106 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 ‎ก่อนหน้านี้ยังขอให้ฉันใส่อยู่งกๆ 107 00:06:39,275 --> 00:06:41,402 ‎กล้าดียังไงถึงให้ค่าซออารีมากกว่าฉัน 108 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 ‎จะเอางี้เหรอ 109 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 ‎แชฮี 110 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 ‎ให้ตายสิ 111 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 ‎แชฮี 112 00:06:49,618 --> 00:06:52,204 ‎คุณอยากให้ฉันเปลี่ยนวิธีดูแลแอคเคาน์เหรอคะ 113 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 ‎ครับ 114 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 ‎ผู้ติดตาม 1.3 ล้านคน 115 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 ‎ไม่ใช่หลักแสนอีกแล้ว 116 00:06:59,253 --> 00:07:01,797 ‎คุณอารีเป็นเซเลบคนเดียว ‎ที่มีฟอลโลเวอร์หลักล้านไวขนาดนี้ 117 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 118 00:07:05,176 --> 00:07:08,846 ‎ข่าวเรื่องรักๆ ใคร่ๆ กับฮันจุนกยอง ‎ยังทำให้คุณเป็นกระแสหลักอย่างครบสูตรอีกด้วย 119 00:07:10,139 --> 00:07:11,015 ‎แต่เมื่อเป็นแบบนี้ 120 00:07:11,515 --> 00:07:13,976 ‎การที่คุณอารีใช้และตัดสินใจ ‎เลือกสปอนเซอร์ด้วยตัวเอง 121 00:07:14,059 --> 00:07:14,935 ‎มันไร้ประสิทธิภาพ 122 00:07:16,395 --> 00:07:18,898 ‎ต่อไปเราจะจัดการให้ทั้งหมด ‎ตั้งแต่การเลือกสินค้า 123 00:07:18,981 --> 00:07:20,274 ‎ไปจนถึงข้อความโปรโมต 124 00:07:21,317 --> 00:07:22,234 ‎คุณแค่ต้องอัปโหลดมัน 125 00:07:22,318 --> 00:07:23,694 ‎เอาแบบนั้นกันเถอะ อารี 126 00:07:23,777 --> 00:07:25,404 ‎ตอนนี้เธอก็งานยุ่งมากเหมือนกันนี่นา 127 00:07:25,488 --> 00:07:26,322 ‎เรื่องนั้น… 128 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 ‎ฉันว่าน่าจะเป็นไปได้ยากนะคะ 129 00:07:29,909 --> 00:07:31,410 ‎ฉันจะทำแบบนี้ต่อไปค่ะ 130 00:07:32,203 --> 00:07:33,829 ‎ฉันจะตรวจสอบข้อเสนออย่างดี 131 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 ‎และจะไม่เปลี่ยนวิธีดูแลแอคเคาน์ค่ะ 132 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 ‎คุณอารี 133 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 ‎ประธานซอ 134 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ‎คือว่า… 135 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 ‎ทั้งหมดคือเงินนะครับ 136 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 ‎- คุณต้องกอบโกยตอนที่ทำได้… ‎- สถานการณ์ของคุณ 137 00:07:50,221 --> 00:07:51,222 ‎คงดีขึ้นมากใช่ไหมคะ 138 00:07:52,056 --> 00:07:54,767 ‎อย่างที่คุณบอก ‎ฉันไม่ได้มีฟอลโลเวอร์แค่หลักแสนแต่เป็นหลักล้าน 139 00:07:54,850 --> 00:07:56,852 ‎สัญญาที่ว่าจะเติบโตขึ้นและตอบแทนคุณ 140 00:07:57,770 --> 00:07:59,146 ‎ดูเหมือนฉันว่าจะรักษามันได้แล้ว 141 00:08:00,022 --> 00:08:03,108 ‎ฉันจะดูแลแอคเคาน์ของฉันในแบบที่ฉันต้องการค่ะ 142 00:08:07,112 --> 00:08:08,572 ‎ผ่านไปตั้ง 20 นาทีแล้วนะคะ 143 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 ‎ฉันมีงานต่อค่ะ 144 00:08:24,046 --> 00:08:25,714 ‎แวะไปที่ร้านแล้วค่อยไปที่งานได้ไหมนะ 145 00:08:26,465 --> 00:08:28,509 ‎อารี ทำไมไม่ทำอย่างที่ประธานจูบอกล่ะ 146 00:08:29,385 --> 00:08:30,761 ‎- ฮะ ‎- เขาพูดถูกนี่นา 147 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 ‎รับหมดนั่นคงได้เงินเพียบ 148 00:08:32,930 --> 00:08:34,932 ‎ไม่เอาหรอก ฉันจะเอาชนะด้วยแบรนด์ของฉัน 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,936 ‎หรือว่าเธอเสียดาย ‎ที่ต้องจ่ายค่าคอมมิชชันให้ประธานจู 150 00:08:39,019 --> 00:08:40,145 ‎ถ้างั้นฉันจะทำให้เธอเอง 151 00:08:40,229 --> 00:08:41,814 ‎ฉันจะให้เธอทำงานนี้ทำไม 152 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 ‎เธอทำไม่ได้นี่นา 153 00:08:44,650 --> 00:08:46,485 ‎- อะไรนะ ‎- เลิกพูดเถอะ 154 00:08:46,986 --> 00:08:48,946 ‎ต่อไปฉันจะลดโฆษณา 155 00:08:49,446 --> 00:08:53,033 ‎ฉันก็ไม่สบายใจมาตลอด ‎ที่ต้องมาทำแบบเดียวกันกับคนที่ฉันเคยด่า 156 00:08:53,534 --> 00:08:54,368 ‎เข้าใจใช่ไหม 157 00:08:55,035 --> 00:08:56,829 ‎อือ เข้าใจสิ 158 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 ‎เรามาโฟกัสที่แบรนด์ของเรากันเถอะ 159 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 ‎จะได้ทำให้มันประสบความสำเร็จกว่าเดิมได้ 160 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 ‎เอาสิ 161 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 ‎เราใช้การจัดปาร์ตี้ในคลับ ‎กับหนุ่มสาวยุคใหม่สำหรับ 162 00:09:29,403 --> 00:09:32,031 ‎แคมเปญเสริมสร้าง ‎ความตระหนักรู้เรื่องมะเร็งเต้านมคราวนี้ 163 00:09:32,114 --> 00:09:35,409 ‎แน่นอนว่าเราเชิญ ‎ดาราระดับท็อปและเซเลบมาเพียบ 164 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 ‎และนำเงินค่าเข้างานทั้งหมดมาบริจาคค่ะ 165 00:09:39,455 --> 00:09:40,748 ‎ดูเป็นแนวทางที่ใหม่ดีนะคะ 166 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 ‎คงจะทำให้สาธารณชนสนใจได้ด้วย 167 00:09:43,375 --> 00:09:46,128 ‎ตอนนี้การรณรงค์ด้วยการถือป้ายมันน่าเบื่อแล้วค่ะ 168 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 ‎ว่าแต่มีเหตุผลที่เปลี่ยนสถานที่จัดงานหรือเปล่าคะ 169 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 ‎ตอนแรกฉันรู้มาว่าจัดที่โรงแรมริชเชนนี่นา 170 00:09:54,595 --> 00:09:57,723 ‎อ๋อ เราตั้งใจทำให้ถูกใจคนสมัยนี้น่ะค่ะ 171 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 ‎เพราะเป็นงานของมูลนิธิแฮอุมหรือเปล่า 172 00:10:00,100 --> 00:10:02,519 ‎อารากอนที่ว่าหยิ่งๆ ยังตอบรับทันทีเลยค่ะ 173 00:10:03,312 --> 00:10:05,481 ‎ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณท่านผอ.เลยนะคะ 174 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 ‎โอ้โฮ ดูคนต่อแถวสิ 175 00:10:55,406 --> 00:10:56,490 ‎ทำไมต้องมาจัดที่นี่ด้วยนะ 176 00:10:57,866 --> 00:10:58,951 ‎มาเติมหน้ากันหน่อยเถอะ 177 00:10:59,702 --> 00:11:00,536 ‎ไม่เป็นไรหรอก 178 00:11:01,370 --> 00:11:03,997 ‎เธอต้องดูเพอร์เฟกต์สิ ‎ตอนนี้เธอเป็นบุคคลสาธารณะแล้วนะ 179 00:11:04,707 --> 00:11:06,375 ‎ฉันจะเป็นบุคคลสาธารณะได้ยังไง 180 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 ‎เวลาเสิร์ชชื่อเธอก็จะมีประวัติออกมา ‎เหมือนดาราเลยนี่ 181 00:11:09,628 --> 00:11:11,588 ‎เว็บค้นหาเป็นที่รับรองบุคคลสาธารณะหรือไง 182 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 ‎แล้วทำไมดาราเป็นบุคคลสาธารณะ 183 00:11:13,841 --> 00:11:15,384 ‎คนที่ทำงานสาธารณะต่างหากที่ใช่ 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,136 ‎อะไรของเธอ ใครๆ ก็พูดแบบนั้นนี่นา 185 00:11:18,929 --> 00:11:21,098 ‎จริงสิ มาถ่ายรูปสักรูปแล้วค่อยไปเถอะ 186 00:11:25,894 --> 00:11:26,770 ‎ดูซอง ข้างหน้ามีคน 187 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 ‎บ้าหรือเปล่าเนี่ย 188 00:11:35,738 --> 00:11:37,573 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 189 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 ‎- ไม่บาดเจ็บใช่ไหมคะ ‎- ค่ะ 190 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 ‎ฉันไม่เป็นไร 191 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 ‎คุณจะไปเฉยๆ ไม่ได้นะคะ 192 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 ‎- อย่างน้อยก็ไปโรงพยาบาล… ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 193 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 ‎ฉันต้องไปแล้ว 194 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 ‎ขอโทษค่ะ 195 00:11:51,712 --> 00:11:52,755 ‎ขอโทษค่ะ 196 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 ‎อย่าบอกนะว่าแต่งตัวอย่างนั้นมางานปาร์ตี้น่ะ 197 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 ‎คุณมินฮเย ให้สัมภาษณ์หน่อยสิคะ 198 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 ‎ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างมาก ‎ที่ได้รับเชิญให้มาร่วมงานที่มีความหมายแบบนี้ 199 00:12:29,416 --> 00:12:30,834 ‎คืนนี้น่าจะสนุกมากๆ เลยค่ะ 200 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 ‎แล้วก็… 201 00:12:36,298 --> 00:12:37,424 ‎กล้องๆ รีบไปเร็วเข้า 202 00:12:40,594 --> 00:12:42,012 ‎อะไรเนี่ย พี่ยังพูดไม่จบเลยนะ 203 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 ‎คุณซออารี ขอบคุณที่สละเวลามานะคะ 204 00:13:13,168 --> 00:13:15,629 ‎เป็นเกียรติจริงๆ ที่เราได้ต้อนรับคุณค่ะ 205 00:13:15,712 --> 00:13:18,257 ‎ฉันก็รู้สึกเป็นเกียรติมากค่ะ ‎ที่ได้เข้าร่วมงานดีๆ แบบนี้ 206 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 ‎ฉันจะต้องสนุกมากแน่ๆ ค่ะ 207 00:13:22,678 --> 00:13:23,720 ‎นี่ ไอ้ลูกหมา 208 00:13:23,804 --> 00:13:25,973 ‎นายปล่อยให้นังนั่น ‎เข้ามาที่นี่ได้ยังไง บ้าหรือเปล่า 209 00:13:26,056 --> 00:13:29,017 ‎ผมไม่รู้ครับ ‎ทางผู้จัดงานให้เธอเข้ามาเพราะอีเวนต์วันนี้ 210 00:13:29,101 --> 00:13:29,935 ‎ให้ตายสิ 211 00:13:37,693 --> 00:13:38,735 ‎คุณเป็นเจ้าของเหรอคะ 212 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 ‎คุณรู้จักพี่ชายฉันใช่ไหมคะ เขาทำงานที่นี่ 213 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 ‎เวรเอ๊ย ฉันอยากจะบ้าตาย ให้ตายสิ 214 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 ‎น่ารำคาญชะมัด 215 00:15:55,038 --> 00:15:55,872 ‎นายมาด้วยเหรอ 216 00:15:56,873 --> 00:15:58,667 ‎- งานน่าจะยุ่งนี่ ‎- เดี๋ยวฉันต้องไปแล้ว 217 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 ‎เลยดื่มน้ำแทนเหล้า 218 00:16:00,961 --> 00:16:02,587 ‎อีเวนต์มูลนิธิเธอ ฉันก็ต้องมาดูสิ 219 00:16:03,755 --> 00:16:06,216 ‎ขอบใจที่สละเวลามา ขอให้สนุกกับงานล่ะ 220 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 ‎ชีฮยอน 221 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 ‎เรามีเรื่องที่ต้องคุยกันไม่ใช่เหรอ ‎ฉันรู้สึกแบบนั้นนะ 222 00:16:26,194 --> 00:16:27,946 ‎ฉันคิดถึงคำที่เธอพูดมาตลอด 223 00:16:29,031 --> 00:16:30,282 ‎อะไรที่ฉันต้องรู้ 224 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 ‎อะไรที่เธอต้องพูด 225 00:16:32,492 --> 00:16:34,786 ‎ลืมไปแล้วเหรอที่ฉันบอกว่ามันไม่มีประโยชน์แล้ว 226 00:16:35,287 --> 00:16:37,831 ‎และไม่จำเป็นสำหรับทั้งฉันและนายด้วย 227 00:16:39,082 --> 00:16:40,125 ‎ที่เธอทิ้งฉันไป 228 00:16:41,168 --> 00:16:42,002 ‎เป็นเพราะฉันเหรอ 229 00:16:44,880 --> 00:16:46,465 ‎ไม่ใช่เพราะความรู้สึกเธอเปลี่ยนไป 230 00:16:47,174 --> 00:16:48,008 ‎อย่าบอกนะว่า… 231 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 ‎เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นในนิวยอร์กวันนั้น 232 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 ‎เฮ้อ ทำไมวันนี้ไม่สนุกเลย 233 00:17:28,090 --> 00:17:29,466 ‎คุณพระ ชเวบมมา 234 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 ‎ชเวบมมาด้วยละ พี่ ชเวบม 235 00:17:31,927 --> 00:17:32,761 ‎ชเวบมนี่นา 236 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 ‎สวยจริงๆ 237 00:17:40,102 --> 00:17:41,144 ‎สุดยอด ชเวบมๆ 238 00:17:41,228 --> 00:17:43,146 ‎- คุณอารี ‎- อ้าว 239 00:17:43,647 --> 00:17:45,315 ‎- มาแล้วเหรอคะ ‎- สบายดีไหมคะ 240 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 ‎นั่งตรงนี้สิคะ 241 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 ‎ทำไมทำตัวสนิทสนมกันจัง 242 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 ‎สุดยอดเลย พี่ผมเป็นคนดังไปแล้วเหรอเนี่ย 243 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 ‎โห เธอดังขึ้นเยอะเลยจริงๆ 244 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 ‎นั่นสิ อารีเท่มากๆ เลย 245 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 ‎เลิกดื่มได้แล้ว เธอเมาแล้วนะ 246 00:18:13,051 --> 00:18:14,386 ‎ฉันต้องมานั่งหลบมุมอยู่ตรงนี้ 247 00:18:14,886 --> 00:18:16,763 ‎แต่ซออารีได้นั่งที่วีไอพี 248 00:18:17,514 --> 00:18:18,890 ‎ห้ามคุณแชฮีหน่อยสิ พี่ 249 00:18:20,475 --> 00:18:22,352 ‎เห็นอะไรแบบนั้นแล้วจะไม่อยากดื่มได้ยังไง 250 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 ‎คนประเภทซออารีทำตัวแบบนั้นอยู่ต่อหน้าเรานะ 251 00:18:29,359 --> 00:18:30,235 ‎ขอตัวแป๊บนึงนะคะ 252 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 ‎มากันครบเลยนะคะ 253 00:18:43,165 --> 00:18:45,625 ‎ฉันคิดว่าต้องมาทักทายสักหน่อย 254 00:18:45,709 --> 00:18:46,877 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า นังบ้า 255 00:18:48,295 --> 00:18:49,671 ‎เธอกับเราคุยกันด้วยเหรอ 256 00:18:49,754 --> 00:18:52,048 ‎ไม่อยู่แล้วค่ะ เราคนละสถานะกันนี่นา 257 00:18:52,132 --> 00:18:53,633 ‎โต๊ะตรงนี้กับตรงนั้น 258 00:18:54,301 --> 00:18:55,343 ‎มันคนละระดับกันนี่คะ 259 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 ‎ว่าไงนะ 260 00:18:56,803 --> 00:18:59,681 ‎ซออารี อย่าทำตัวโอเวอร์ไปหน่อยเลย 261 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 ‎คนที่เคยใช้ชีวิตต่ำๆ 262 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 ‎แค่มีฟอลโลเวอร์หลักล้านก็สำคัญตัวผิดแล้วหรือไง 263 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 ‎ไม่ใช่เหรอ ฉันว่าฉันสำคัญนะ 264 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‎หลักล้านมันไม่เหมือนกับ ‎หลักพันหลักแสนที่ใครๆ ก็มีกันนี่นา 265 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 ‎- อะไรนะ ‎- คนที่ชอบแบ่งระดับชั้น 266 00:19:13,195 --> 00:19:16,031 ‎อย่างเธอ โอมินฮเย จินแชฮี และพวกคุณทุกคน 267 00:19:16,698 --> 00:19:20,118 ‎ทำไม ตอนนี้พอระดับเปลี่ยนไปก็ทนไม่ได้เหรอ 268 00:19:20,869 --> 00:19:22,662 ‎นี่ เธอพูดจบหรือยัง 269 00:19:22,746 --> 00:19:24,206 ‎วัวลืมตีนอย่างเธอนี่มัน… 270 00:19:24,289 --> 00:19:26,833 ‎ใช่ "วัวลืมตีน" ‎"คนประเภทเธอ" "กล้าดียังไง" 271 00:19:27,542 --> 00:19:28,835 ‎เธอพูดคำพวกนั้นบ่อยใช่ไหม 272 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 ‎แต่ดูให้ดี มองให้ชัดๆ สิ 273 00:19:32,464 --> 00:19:33,548 ‎เพราะนี่คือปัจจุบัน 274 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 ‎ระดับชั้นที่พวกเธอแบ่งกันอย่างไม่รู้จักโต 275 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 ‎ตอนนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว 276 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 ‎- นังนี่ ‎- พี่คะ 277 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 ‎นี่ ซออารี 278 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 ‎นี่ 279 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 ‎แชฮี 280 00:20:13,672 --> 00:20:14,798 ‎ใจเย็นๆ ไว้นะ 281 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 ‎ไปกันเถอะ ฉันจะช่วยนะ มาสิ ไปกัน 282 00:20:38,363 --> 00:20:40,198 ‎พี่ ไปกันเถอะๆ 283 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 ‎คุณอารี เป็นอะไรไหมคะ 284 00:20:48,123 --> 00:20:49,082 ‎รู้จักกันเหรอคะ 285 00:20:52,002 --> 00:20:52,877 ‎ตายแล้ว ดูชุดคุณสิ 286 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 ‎รอเดี๋ยวนะคะ 287 00:20:58,300 --> 00:20:59,759 ‎อารี ทำยังไงดีล่ะ 288 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 ‎ชุดนี้เป็นชุดสปอนเซอร์นะ 289 00:21:02,053 --> 00:21:03,596 ‎ไม่เป็นไรหรอก ซื้อไปเลยก็ได้นี่ 290 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 ‎"ซื้อไปเลยก็ได้" งั้นเหรอ 291 00:21:36,087 --> 00:21:36,921 ‎คุณซออารีนี่นา 292 00:21:37,547 --> 00:21:39,883 ‎เจอกันอีกครั้งแล้วนะครับ 293 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 ‎พอดีงานนี้เป็นงานมูลนิธิของภรรยาผมน่ะครับ 294 00:21:47,974 --> 00:21:49,059 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้นะ บ้าเอ๊ย 295 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 ‎ไม่นะ 296 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 ‎บอสคะ ช่วยฉันด้วยนะคะ 297 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 ‎ช่วยด้วยนะคะ 298 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 ‎บอสคะ พี่ฉันไม่ใช่คนที่จะตายแบบนั้น 299 00:22:00,403 --> 00:22:02,405 ‎เขาไม่มีทางทิ้งฉันกับแม่… 300 00:22:02,489 --> 00:22:03,365 ‎นังบ้า หุบปากซะ 301 00:22:03,865 --> 00:22:05,116 ‎ทำอะไรของคุณน่ะ 302 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 ‎คุณคะ 303 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 ‎คุณคะ ไม่เป็นไรใช่ไหม 304 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ 305 00:22:12,415 --> 00:22:14,667 ‎พี่ฉันไม่ใช่คนที่จะฆ่าตัวตาย 306 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 ‎เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 307 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 308 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 ‎คุณคะ คุณพูดถึงอะไรคะ 309 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 ‎"ฆ่าตัวตายเหรอคะ" พี่คุณเป็นใครคะ 310 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 ‎ที่รัก 311 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 ‎พี่ของฉัน 312 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 ‎ช่วยเขาด้วยค่ะ 313 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 ‎ทนายจินครับ คือว่า… 314 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 ‎พี่คะ 315 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 ‎พี่คะ ช่วยพี่ฉันด้วย 316 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 ‎ช่วยจัดการหน่อยสิครับ 317 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 ‎อ๋อ ครับ 318 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 ‎ขอโทษครับๆ 319 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 ‎ออกไปคุยกันเถอะ 320 00:22:51,579 --> 00:22:52,872 ‎- ช่วยเขาด้วย ‎- ออกไปครับ 321 00:22:53,373 --> 00:22:55,291 ‎- ปล่อยนะ ‎- บอกให้ออกไปคุยกันข้างนอกไง 322 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 ‎ไปเถอะครับ 323 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ‎ไปกันเถอะ 324 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 ‎อย่าบอกนะคะ 325 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 ‎ไม่ใช่งั้นเหรอ 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 ‎คนคนนั้นเป็นอะไรไปใช่ไหม 327 00:23:40,003 --> 00:23:40,837 ‎จริงหรือเปล่า 328 00:24:17,165 --> 00:24:19,250 ‎ถามมาสิครับ อย่ามัวแต่ลังเล 329 00:24:20,960 --> 00:24:22,045 ‎ผู้หญิงคนนั้น 330 00:24:22,962 --> 00:24:24,422 ‎ฉันเห็นเธอข้างนอกคลับค่ะ 331 00:24:26,382 --> 00:24:27,217 ‎ทำไมคะ 332 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 ‎ช่างเถอะค่ะ 333 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 ‎เห็นหน้าคุณแล้ว ‎ฉันคิดว่าตัวเองไม่ควรถามเรื่องนี้ 334 00:24:42,732 --> 00:24:43,900 ‎ให้ฉันลงข้างหน้าด้วยค่ะ 335 00:24:45,068 --> 00:24:46,361 ‎ฉันอยากสูดอากาศ 336 00:24:48,947 --> 00:24:49,781 ‎ไปด้วยกันสิครับ 337 00:24:51,491 --> 00:24:52,742 ‎ผมก็อยากทำแบบนั้นเหมือนกัน 338 00:25:14,597 --> 00:25:15,807 ‎และถึงคุณจะไม่ถาม 339 00:25:17,100 --> 00:25:18,476 ‎ผมก็มีเรื่องที่จะตอบล่วงหน้าครับ 340 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 ‎ผม… 341 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 ‎ต้องการคุณซออารีครับ 342 00:25:29,487 --> 00:25:30,780 ‎ผมรู้ว่ามันยังไม่ถึงเวลา 343 00:25:33,366 --> 00:25:34,617 ‎แต่สักวันหนึ่งผมก็หวังว่า 344 00:25:35,868 --> 00:25:37,328 ‎คุณซออารีจะต้องการผมเหมือนกัน 345 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 ‎ฉันยัง… 346 00:26:02,478 --> 00:26:04,856 ‎จำสายลมที่สัมผัสร่างกายฉันในวันนั้นได้ 347 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 ‎มันสบาย 348 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‎และอบอุ่น 349 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 ‎แปลกใช่ไหม 350 00:26:45,813 --> 00:26:46,731 ‎ตอนนี้ 351 00:26:48,107 --> 00:26:49,859 ‎ฉันก็ยังลืมช่วงเวลานั้นไปไม่ได้เลย 352 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้เลย 353 00:27:18,221 --> 00:27:19,472 ‎ถึงเรื่องที่กำลังจะเกิดขึ้น 354 00:27:21,432 --> 00:27:23,059 ‎และความรู้สึกของฉันที่คืบคลานเข้ามา 355 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าช่วงเวลานั้น 356 00:27:35,905 --> 00:27:37,073 ‎จะเป็นเวลาอันแสนหวาน… 357 00:27:39,575 --> 00:27:41,244 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันได้ลิ้มรส 358 00:27:57,218 --> 00:28:00,680 ‎นี่ ยูรัง เธอเคยบอกว่าเห็นอะไรแปลกๆ 359 00:28:00,763 --> 00:28:02,390 ‎ในกระเป๋าสามีใช่ไหม 360 00:28:03,474 --> 00:28:05,226 ‎เอกสารสัญญากับแทกังอะไรนั่นน่ะ 361 00:28:06,477 --> 00:28:07,311 ‎ใช่ 362 00:28:08,938 --> 00:28:10,148 ‎(ค่าตัวซออารีพุ่งสูงปรี๊ด) 363 00:28:10,231 --> 00:28:11,065 ‎(ดาราหรือเปล่า) 364 00:28:11,149 --> 00:28:11,983 ‎(ดาวไอจีซออารี) 365 00:28:12,066 --> 00:28:12,984 ‎(ขอแอคเคาน์หน่อย) 366 00:28:13,067 --> 00:28:14,277 ‎(อารีแอนด์ขายหมดเกลี้ยง) 367 00:28:17,905 --> 00:28:18,740 ‎(ส่งข้อความ) 368 00:28:18,823 --> 00:28:19,699 ‎(บีบีบีเฟมัส) 369 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 ‎(สบายดีไหม คุณซออารี) 370 00:28:26,497 --> 00:28:28,499 ‎(ได้รับข้อความจากบีบีบีเฟมัส) 371 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 ‎(สบายดีไหม คุณซออารี) 372 00:28:34,881 --> 00:28:37,800 ‎คุณบีบีบี ดีใจจังค่ะ ไม่ได้คุยกันนานเลย 373 00:28:38,509 --> 00:28:39,594 ‎(สบายดีไหม คุณซออารี) 374 00:28:39,677 --> 00:28:41,387 ‎(คุณบีบีบี ดีใจจัง ไม่ได้คุยกันนานเลย) 375 00:28:41,471 --> 00:28:43,639 ‎(แปลกใจจัง "ดีใจ" เหรอ) 376 00:28:43,723 --> 00:28:46,017 ‎(คิดว่าลืมคนอย่างฉันไปหมดแล้วซะอีก) 377 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 ‎(ไม่ใช่เหรอ ดังแล้วก็ต้องลืมเป็นธรรมดานี่) 378 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 ‎ฉันว่าคุณกำลังเข้าใจผิดนะคะ 379 00:28:53,775 --> 00:28:55,234 ‎ฉันไม่มีทางลืมคุณหรอกค่ะ 380 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 ‎ฉันส่งดีเอ็มไปหาคุณตลอด 381 00:28:57,862 --> 00:28:59,655 ‎แต่คุณบีบีบีไม่ตอบเองนี่คะ 382 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 ‎(คุณติดต่อมาหาฉันเหรอ) 383 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 ‎(อย่ามาตลกน่า) 384 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 ‎(ตอนเปิดตัวแบรนด์ยังเทฉันเลยนี่) 385 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 ‎(คุณเมินฉันแล้วก็ไม่ตอบข้อความด้วย) 386 00:29:16,839 --> 00:29:19,425 ‎ตอนนั้นฉันปิดบัญชีโซเชียลมีเดียไป ‎เลยไม่มีวิธีติดต่อค่ะ 387 00:29:19,926 --> 00:29:21,594 ‎หลังจากนั้นฉันก็ส่งดีเอ็มไปหลายครั้ง 388 00:29:22,178 --> 00:29:23,805 ‎แต่คุณบีบีบีไม่ตอบเลยค่ะ 389 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 ‎(บีบีบีเฟมัส - กำลังพิมพ์) 390 00:29:29,352 --> 00:29:31,521 ‎(งั้นเหรอ คุณยอมรับว่าตัวเองทำผิดสินะ) 391 00:29:31,604 --> 00:29:32,688 ‎(คุณเนรคุณฉัน) 392 00:29:32,772 --> 00:29:33,606 ‎(ใช่แล้ว) 393 00:29:33,689 --> 00:29:35,107 ‎(คุณไม่ควรทำกับฉันแบบนี้) 394 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 ‎(ดี ฉันจะยกโทษให้) 395 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 ‎(แค่ครั้งเดียว) 396 00:29:38,402 --> 00:29:39,529 ‎(แต่ว่า) 397 00:29:39,612 --> 00:29:43,241 ‎(จะไม่มีอีกเป็นครั้งที่สอง) 398 00:29:44,742 --> 00:29:45,576 ‎(มีอีกบัญชีใช่ไหม) 399 00:29:45,660 --> 00:29:47,370 ‎(เปิดแอคเคาน์แล้วรับดีเอ็มฉันคนเดียว) 400 00:29:47,453 --> 00:29:49,664 ‎(เข้าใจไหม ฉันถามเมื่อไหร่ให้ตอบทันที) 401 00:29:50,456 --> 00:29:52,834 ‎(อะไรเนี่ย จะเมินฉันอีกแล้วเหรอ ‎บอกให้ตอบทันทีไง) 402 00:29:54,585 --> 00:29:57,713 ‎ไม่ค่ะ ฉันตอบรับคำขอที่มากเกินไปแบบนั้นไม่ได้ 403 00:29:59,298 --> 00:30:00,132 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 404 00:30:01,008 --> 00:30:02,385 ‎ฉันก็อยากฟังคำตอบเหมือนกันค่ะ 405 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ‎คุณบีบีบีเป็นใครคะ 406 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 ‎ทำไมคุณถึงทำแบบนี้กับฉัน 407 00:30:08,140 --> 00:30:10,059 ‎ตอนนี้ฉันเองก็ต้องรู้เหมือนกัน 408 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 ‎ว่าคุณเป็นใครกันแน่ 409 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 ‎(บีบีบีเฟมัส - ออนไลน์) 410 00:30:13,312 --> 00:30:14,856 ‎(บีบีบีเฟมัส - ออฟไลน์) 411 00:30:38,254 --> 00:30:39,088 ‎ไปเช็กมาแล้วเหรอ 412 00:30:42,508 --> 00:30:44,760 ‎เขาเสียชีวิตทันที ‎หลังจากเกิดอุบัติเหตุได้ไม่นาน 413 00:30:45,303 --> 00:30:46,304 ‎ศพถูกเผาไปแล้ว 414 00:30:48,556 --> 00:30:50,641 ‎ดูเหมือนว่าพอครอบครัวเริ่มตามหาตัว 415 00:30:50,725 --> 00:30:52,310 ‎พวกเขาจึงบอกว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 416 00:30:55,187 --> 00:30:57,565 ‎ผู้หญิงที่เราเจอในงานอีเวนต์วันนั้น ‎คือน้องสาวของเขา 417 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 ‎เธออยู่ห่างไว้ ฉันจัดการเอง 418 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 ‎สามีฉันเป็นคนก่อเรื่องนี้ที่แทกัง 419 00:31:07,658 --> 00:31:09,785 ‎- ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไง ‎- ได้ และเธอต้องทำ 420 00:31:11,245 --> 00:31:13,205 ‎ทำไมเธอชอบแบกรับทุกอย่างไว้คนเดียวตลอด 421 00:31:13,998 --> 00:31:16,375 ‎ส่งต่อไปให้คนอื่นบ้างก็ได้ ‎บอกว่าเธอก็เหนื่อยเหมือนกัน 422 00:31:16,459 --> 00:31:18,878 ‎ขอให้แบ่งเบาภาระบ้าง ‎เธอทำแบบนั้นได้ ยุนชีฮยอน 423 00:31:19,670 --> 00:31:20,504 ‎ตอนนั้นก็เหมือนกันนี่ 424 00:31:37,980 --> 00:31:38,814 ‎อ้าว 425 00:31:39,815 --> 00:31:41,484 ‎- มาเร็วเชียวนะ ‎- อือ 426 00:31:43,277 --> 00:31:45,613 ‎- นั่นมัน… ‎- ใช่ 427 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 ‎เธอบอกว่ามันใหญ่ไป ฉันซื้อมาผิดขนาดนี่นา 428 00:31:49,325 --> 00:31:51,869 ‎ใช่ ฮันจุนกยองซื้อมาผิด 429 00:31:53,079 --> 00:31:54,205 ‎เอาไปเปลี่ยนไซซ์มาเหรอ 430 00:31:54,997 --> 00:31:56,374 ‎เปล่าหรอก ฉันจะใส่แบบนี้ละ 431 00:31:57,416 --> 00:32:00,169 ‎ถึงฮันจุนกยองที่ไม่ใส่ใจ ‎จะหยิบๆ มาแบบไม่ได้คิดก็เถอะ 432 00:32:01,712 --> 00:32:03,965 ‎มันเป็นครั้งแรกนี่นา ฉันไม่อยากเปลี่ยน 433 00:32:04,548 --> 00:32:05,883 ‎ฉันไม่ได้แค่หยิบมาเฉยๆ 434 00:32:07,301 --> 00:32:09,178 ‎มันจะเข้ากับเธอไหมนะ จะโอเคไหมนะ 435 00:32:09,679 --> 00:32:10,763 ‎ฉันคิดอยู่ตั้งนาน 436 00:32:13,683 --> 00:32:14,809 ‎พูดแบบนั้นเป็นด้วยแฮะ 437 00:32:15,768 --> 00:32:16,811 ‎เพราะมันเป็นเรื่องจริง 438 00:32:17,770 --> 00:32:19,689 ‎ฉันสั่งไวน์ที่เราดื่มกันประจำมาแล้ว 439 00:32:30,950 --> 00:32:32,618 ‎วันนั้น เวลานั้น 440 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 ‎ฉันยังจำมันได้ 441 00:32:37,415 --> 00:32:38,666 ‎จดจำได้ไปจนถึงอากาศ 442 00:32:39,375 --> 00:32:40,876 ‎ที่ล้อมรอบตัวเราในร้านนั่น 443 00:32:44,964 --> 00:32:45,798 ‎หนูรู้ค่ะ 444 00:32:46,549 --> 00:32:49,051 ‎ว่ามันเป็นเรื่องที่จำเป็น ‎ทั้งสำหรับพ่อและครอบครัวของเรา 445 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 ‎แต่แม่ 446 00:32:51,846 --> 00:32:53,556 ‎ความคิดของหนูสำคัญหรือเปล่าคะ 447 00:32:54,140 --> 00:32:55,975 ‎พอได้แล้ว หนูไม่อยากฟัง 448 00:32:57,059 --> 00:32:57,893 ‎แค่นี้นะคะ 449 00:33:15,661 --> 00:33:16,537 ‎มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 450 00:33:17,830 --> 00:33:18,664 ‎เมื่อกี้ 451 00:33:20,291 --> 00:33:22,084 ‎ขอโทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจแอบฟัง 452 00:33:26,589 --> 00:33:27,590 ‎(แม่) 453 00:33:34,263 --> 00:33:35,264 ‎- คือ… ‎- แทกังเหรอ 454 00:33:37,641 --> 00:33:38,476 ‎พี่แทจอนใช่ไหม 455 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 ‎ฉันเข้าใจ 456 00:33:42,396 --> 00:33:44,398 ‎พ่อของเธอหมายปองตำแหน่งนายกรัฐมนตรี 457 00:33:44,482 --> 00:33:46,233 ‎การดองกับไฮโซคงทำให้เขาลำบากใจ 458 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 ‎ในทางกลับกัน แทกังมีประโยชน์ในหลายๆ ด้าน 459 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 ‎นาย 460 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 ‎ไม่โกรธเหรอ 461 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 ‎ต่อให้ที่บ้านของฉันจะโทรมาคุยเรื่องนี้น่ะ 462 00:34:06,587 --> 00:34:08,672 ‎ทำไมต้องโกรธเธอด้วย เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 463 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 ‎ทางเลือกเป็นของเธอ 464 00:34:17,264 --> 00:34:18,265 ‎(แม่) 465 00:34:23,646 --> 00:34:25,272 ‎รับสิ ท่านคงเป็นห่วง 466 00:34:28,317 --> 00:34:30,653 ‎ฉันจะไปซื้อกาแฟ ลาเต้ใช่ไหม 467 00:34:34,782 --> 00:34:36,450 ‎คำพูดของนายไม่สามารถเข้าใจได้ 468 00:34:37,201 --> 00:34:38,661 ‎จนทำให้ฉันเจ็บปวดเสมอ 469 00:34:39,787 --> 00:34:41,580 ‎ฉันจึงกลับมาที่โซล 470 00:34:46,502 --> 00:34:47,670 ‎ในที่สุดฉันก็รู้ตัว 471 00:34:48,295 --> 00:34:50,172 ‎ว่าตัวเองไม่ได้มีความหมายอะไรเป็นพิเศษ 472 00:34:51,257 --> 00:34:52,133 ‎ต่อฮันจุนกยอง 473 00:34:53,968 --> 00:34:55,010 ‎แต่ว่าน่าขันจริงๆ 474 00:34:56,345 --> 00:34:58,681 ‎ฉันใส่เสื้อชุดนั้นไม่ได้ ทิ้งมันไปก็ไม่ได้ 475 00:34:58,764 --> 00:34:59,932 ‎กลับเก็บมันเอาไว้เรื่อยๆ 476 00:35:03,352 --> 00:35:06,105 ‎เพราะมันเป็นเหมือน ‎ร่องรอยของอดีตที่อ้างว้างของพวกเรา 477 00:35:07,064 --> 00:35:09,066 ‎อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้ไม่มีความหมายสำหรับฉัน 478 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 ‎และความทรงจำนั้นก็ไม่อ้างว้างด้วย 479 00:35:15,364 --> 00:35:18,409 ‎ฉันควรตอบคำถามออกไป ‎ก่อนที่เธอจะถามมันออกมา 480 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 ‎ว่าตอนนั้น… 481 00:35:22,830 --> 00:35:23,664 ‎ฉันต้องการเธอ 482 00:35:26,542 --> 00:35:28,544 ‎แต่ตอนนี้ทั้งเธอและฉันเป็นไปไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 483 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 ‎ยุนชีฮยอน 484 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 ‎อย่าพยายามคิดและแบกรับเอาไว้คนเดียว 485 00:35:40,181 --> 00:35:41,015 ‎ให้ฉันทำเอง 486 00:35:43,893 --> 00:35:45,019 ‎- สวยมากใช่ไหมคะ ‎- ค่ะ 487 00:35:46,020 --> 00:35:47,605 ‎คุณจีมิน ช่วยทางนี้หน่อยค่ะ 488 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 ‎มาแล้วเหรอคะ 489 00:35:50,107 --> 00:35:51,150 ‎ค่ะ ด้านบนทางนั้นค่ะ 490 00:35:53,903 --> 00:35:56,197 ‎ร่วมมือการตลาดทางโซเชียลมีเดียกับจีนเหรอคะ 491 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 ‎ใช่ เซเลบจีนเป็นคนติดต่อมาเอง 492 00:36:02,494 --> 00:36:05,247 ‎จางเหว่ยเป็นอินฟลูเอนเซอร์ ‎ที่มีฟอลโลเวอร์ในเวยปั๋ว 493 00:36:05,331 --> 00:36:06,207 ‎ถึง 38 ล้านคน 494 00:36:06,290 --> 00:36:07,541 ‎ฉันรู้จักจางเหว่ยค่ะ 495 00:36:08,042 --> 00:36:10,002 ‎อำนาจการตลาดที่จีนของเธอไม่ใช่เล่นๆ เลย 496 00:36:10,085 --> 00:36:12,630 ‎พวกเขาบอกว่าสนใจในสินค้าดีไซน์ของอารีแอนด์ 497 00:36:12,713 --> 00:36:14,632 ‎เลยอยากชวนมาวางแผนไลฟ์สตรีมด้วยกัน 498 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 ‎- โดยขายสินค้าของเรา ‎- จริงเหรอคะ 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,055 ‎แต่ว่าเราจะผลิตไหวเหรอคะ 500 00:36:21,639 --> 00:36:24,016 ‎โรงงานตอนนี้แค่ขาย ‎ทั้งออนไลน์และออฟไลน์ก็หนักแล้ว 501 00:36:24,099 --> 00:36:24,975 ‎อารี 502 00:36:25,059 --> 00:36:28,771 ‎เราก็ต้องลงทุนสิ นี่มันเป็นโอกาสทองนะ 503 00:36:30,981 --> 00:36:32,775 ‎แต่ว่าลุงคะ งานแบบนี้เราต้องรอบคอบ… 504 00:36:32,858 --> 00:36:35,527 ‎อารี ธุรกิจเป็นเรื่องของจังหวะ 505 00:36:35,611 --> 00:36:36,779 ‎ตอนนี้คือจังหวะที่ต้องลุย 506 00:36:37,947 --> 00:36:40,241 ‎เธอเตรียมตัวไว้ ‎ฉันจะไปหาเงินทุนมาให้ได้สักวิธี 507 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 ‎เธอรู้ใช่ไหมว่าตลาดจีนใหญ่แค่ไหน 508 00:36:44,411 --> 00:36:47,039 ‎ถ้าไปได้สวยที่นั่น ‎แค่หมื่นหรือสองหมื่นล้านน่ะเหรอ 509 00:36:47,539 --> 00:36:50,334 ‎ไม่เลย มูลค่าของบริษัทนี้ ‎จะพุ่งไปหลายแสนล้านต่างหาก 510 00:37:04,598 --> 00:37:05,766 ‎คนประเภทนี้ 511 00:37:06,684 --> 00:37:07,935 ‎ขึ้นไปอยู่สูงกว่าฉันได้ยังไง 512 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 ‎โธ่เว้ย ใครกันวะ 513 00:37:25,160 --> 00:37:25,995 ‎(บีบีบีเฟมัส) 514 00:37:26,078 --> 00:37:28,664 ‎(ไม่อยากรู้เหรอว่า ‎ซออารีขึ้นไปถึงจุดนั้นได้ยังไง) 515 00:37:28,747 --> 00:37:31,125 ‎(ฉันบอกคุณได้นะ) 516 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 ‎พูดบ้าอะไรเนี่ย 517 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 ‎(ถ้าเปิดโปงออกไปว่า ‎ซออารีทำอะไรลงไปในเกมโซเชียลนี้) 518 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 ‎(คุณสามารถจัดการซออารีได้ ‎ในคราวเดียวเลยละ) 519 00:38:24,011 --> 00:38:25,721 ‎แอคเคาน์ฉันก็ไม่เหมือนเดิมเลย 520 00:38:26,722 --> 00:38:28,140 ‎ทำไมฉันต้องมาดูอะไรแบบนี้ด้วย 521 00:38:30,601 --> 00:38:31,435 ‎เอ๊ะ 522 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 ‎เปิดโปงเหรอ 523 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 ‎นี่มันอะไร 524 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 ‎ที่รัก 525 00:38:45,783 --> 00:38:48,577 ‎ที่รัก คุณเห็นหรือยัง ‎ทำไมโรงพยาบาลคุณมาโผล่อยู่ในนี้ 526 00:38:49,370 --> 00:38:50,954 ‎พูดอะไรของคุณ ไม่เห็นจะเข้าใจ 527 00:38:51,038 --> 00:38:52,331 ‎ดูนี่สิ 528 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 ‎มีคนลงข้อความประหลาดๆ ในโซเชียลมีเดีย 529 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 ‎มันบอกว่ามีคนตายที่โรงพยาบาลของคุณ 530 00:39:02,674 --> 00:39:03,675 ‎- อะไรนะ ‎- ดูสิ 531 00:39:03,759 --> 00:39:05,969 ‎มันบอกว่าจินแชฮีกับเพื่อนๆ ‎เล่นยาที่คลับอารากอน 532 00:39:06,053 --> 00:39:07,346 ‎แล้วมีคนตายที่นั่น 533 00:39:07,429 --> 00:39:09,056 ‎- แต่ว่าคุณ… ‎- เงียบน่า 534 00:39:09,640 --> 00:39:10,682 ‎ผมก็กำลังอ่านอยู่นี่ไง 535 00:39:17,314 --> 00:39:18,941 ‎(การตายที่ไม่ยุติธรรมของคนคนหนึ่ง) 536 00:39:20,567 --> 00:39:21,777 ‎(ที่ห้องวีไอพีคลับอารากอน) 537 00:39:21,860 --> 00:39:22,986 ‎(เซเลบไอจีจัดปาร์ตี้ยา) 538 00:39:23,070 --> 00:39:24,905 ‎(ครอบครัวเหยื่อตั้งคำถามแต่แทกังปิดปาก) 539 00:39:32,079 --> 00:39:33,497 ‎- เห็นหรือยังครับ ‎- ผมรู้แล้วครับ 540 00:39:34,206 --> 00:39:36,125 ‎ข้อความนั่นแพร่กระจายไปถึงขั้นไหนแล้วครับ 541 00:39:54,101 --> 00:39:54,977 ‎เป็นยังไงบ้าง 542 00:39:55,060 --> 00:39:57,396 ‎เราติดต่อไปที่เว็บไซต์ ‎ให้ลบข้อความทั้งหมดแล้วครับ 543 00:39:58,063 --> 00:39:59,148 ‎แค่นั้นจะพอเหรอ 544 00:39:59,231 --> 00:40:01,442 ‎คนน่าจะแคปภาพหน้าจอไปส่งต่อกันให้ทั่วแล้วนี่ 545 00:40:03,110 --> 00:40:06,405 ‎ค้นให้ทั่วแล้วสั่งให้ลบออกให้หมดซะ 546 00:40:10,492 --> 00:40:12,327 ‎สัญญากู้เงินและลงทุนเสร็จเรียบร้อยแล้วค่ะ 547 00:40:13,078 --> 00:40:15,581 ‎พวกเขาน่าจะเห็น ‎ความเป็นไปได้ทางธุรกิจเลยให้ผ่านทันที 548 00:40:16,498 --> 00:40:18,375 ‎ค่ะ เจอกันตอนประชุมวันพรุ่งนี้นะคะ คุณลุง 549 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 ‎ขอโทษค่ะ วันนี้ปิดร้านแล้วค่ะ 550 00:40:57,206 --> 00:40:58,207 ‎คุณซออารีใช่ไหมคะ 551 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 ‎เจ้าของอารีแอนด์ 552 00:41:02,961 --> 00:41:04,963 ‎(ประธานฮันจุนกยอง) 553 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 ‎รับสิ รับโทรศัพท์หน่อย ซออารี 554 00:41:17,184 --> 00:41:19,394 ‎(กำลังโทร) 555 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 ‎ค่ะ ฉันคือซออารี 556 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 ‎ว่าแต่คุณเป็นใครคะ 557 00:41:34,576 --> 00:41:35,619 ‎ในที่สุด 558 00:41:36,954 --> 00:41:38,205 ‎เราก็ได้เจอกันจนได้นะคะ 559 00:41:40,290 --> 00:41:41,124 ‎ยินดีที่ได้เจอค่ะ 560 00:41:42,000 --> 00:41:42,834 ‎คุณซออารี 561 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 ‎(ประธานฮันจุนกยอง) 562 00:43:00,203 --> 00:43:02,914 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง