1 00:01:00,269 --> 00:01:03,147 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,231 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 Ви колись замислювалися, 4 00:01:08,778 --> 00:01:11,364 що цей світ трохи втомлює? 5 00:01:12,115 --> 00:01:13,449 Хіба ні? 6 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 Хіба в ньому не забагато того, що можна купити, 7 00:01:16,619 --> 00:01:18,162 з'їсти чи зробити? 8 00:01:19,789 --> 00:01:23,960 Не кажучи вже про те, скільки новинок з'являється щодня. 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,838 Це перевантажує, утомлює. 10 00:01:27,588 --> 00:01:28,965 Хіба вони 11 00:01:29,924 --> 00:01:31,008 справді необхідні? 12 00:01:35,179 --> 00:01:37,265 Раніше я думала: 13 00:01:37,807 --> 00:01:42,019 «Що тут такого? Як на мене, це навіть не гарно. 14 00:01:42,103 --> 00:01:44,355 Чому всі це носять чи використовують?» 15 00:01:47,942 --> 00:01:49,068 Але знаєте що? 16 00:01:49,152 --> 00:01:51,404 Так, ці маски з натуральних матеріалів 17 00:01:51,487 --> 00:01:52,864 і не подразнюють шкіру. 18 00:01:52,947 --> 00:01:57,160 Саме так. Під час використання ви одразу відчуєте полегшення. 19 00:01:57,243 --> 00:02:01,122 Ви знову співпрацюєте з лідером у галузі, «Х'ю Косметікс», так? 20 00:02:01,205 --> 00:02:04,959 Так, я можу з гордістю гарантувати якість цього продукту. 21 00:02:05,042 --> 00:02:07,503 Товар розпродається дуже швидко. 22 00:02:07,587 --> 00:02:09,463 Телефонуйте прямо зараз… 23 00:02:09,547 --> 00:02:14,135 Сумно, що поки ці речі заповнюють наше життя, 24 00:02:14,218 --> 00:02:17,305 у нас починають виникати такі думки: 25 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 «Усі це купують. 26 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Може, і мені варто». 27 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 «Усі це роблять. 28 00:02:23,895 --> 00:02:26,355 Може, і мені варто спробувати хоч раз». 29 00:02:26,439 --> 00:02:30,902 Ми починаємо порівнювати себе з іншими. «А якщо я відстану?» 30 00:02:31,694 --> 00:02:32,737 Заходьте. 31 00:02:33,279 --> 00:02:34,113 Так, заходьте. 32 00:02:37,742 --> 00:02:38,993 Сюди, ліворуч. 33 00:02:40,286 --> 00:02:41,704 Боже мій! 34 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Ого! 35 00:02:44,332 --> 00:02:47,335 Пані Лі, ви сказали, оренда 20 мільйонів на місяць? 36 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 З тим, скільки А Рі зараз заробляє, 37 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 це дрібниця! 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,967 Мамо, це справжній мармур. 39 00:02:55,551 --> 00:02:57,178 Авжеж. 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,141 Мамо, тут ще й басейн є! 41 00:03:02,225 --> 00:03:03,893 -Справді? -Чорт забирай! 42 00:03:03,976 --> 00:03:07,730 Саме так. Я заробляла на ваших почуттях 43 00:03:07,813 --> 00:03:08,981 ARI.&, СТИЛЬ ARI & 44 00:03:09,065 --> 00:03:10,900 і досягала успіху. 45 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Привіт. -Привіт. 46 00:03:26,999 --> 00:03:27,833 Добре. 47 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Якщо подивитися сюди… 48 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 Оце виглядає краще. 49 00:03:42,306 --> 00:03:45,059 ДИРЕКТОРКА В ЦЕНТРІ УВАГИ НОВА ЗІРКА СО А РІ 50 00:03:57,363 --> 00:03:59,824 Та чи це було все? 51 00:04:01,534 --> 00:04:04,161 Саме так закінчилася моя історія? 52 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 Ні. Зовсім ні. 53 00:04:29,103 --> 00:04:31,105 Якби так, ви би зараз не дивилися 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,067 цю захопливу і скандальну трансляцію. 55 00:04:40,323 --> 00:04:46,287 #ІЄРАРХІЯ #СВІТ_У_ЯКОМУ_МИ_ЖИВЕМО 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,789 ДИРЕКТОР «ТХЕКАН» ЧІН ТХЕ ЧОН 57 00:04:51,667 --> 00:04:55,588 Їм не слід вводити її в оману, як гадаєш? 58 00:04:56,297 --> 00:04:58,215 Наче вона важлива персона. 59 00:04:59,759 --> 00:05:01,969 Ось чому преса — така проблема. 60 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 Так. 61 00:05:06,766 --> 00:05:07,600 О, ні. 62 00:05:08,100 --> 00:05:11,228 Пані Со А Рі за іншим прайсом, ніж інші знаменитості. 63 00:05:12,146 --> 00:05:16,275 Прямі трансляції — десять мільйонів за 30 хвилин, дописи — п'ять кожен. 64 00:05:16,942 --> 00:05:17,902 Так. Ага. 65 00:05:19,028 --> 00:05:21,864 У неї все зайнято до кінця жовтня. 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,825 Спонсорські пропозиції для Ari.&. 67 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 Так. 68 00:05:27,328 --> 00:05:28,329 Ну, очевидно, 69 00:05:29,038 --> 00:05:31,540 це неможливо, навіть якщо ви дасте більше. 70 00:05:32,541 --> 00:05:33,376 Так. 71 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 1,3 МЛН ЧИТАЧІВ 72 00:05:36,754 --> 00:05:37,755 Так. 73 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Ну… 74 00:05:41,050 --> 00:05:42,927 Директорка Ari.& приїхала. 75 00:05:43,010 --> 00:05:46,722 Закінчимо поки на цьому. Продовжимо пізніше. Бувайте. 76 00:05:48,224 --> 00:05:50,601 Ще одна рекламна пропозиція для Ari.&. 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Який напружений день. 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 Зустріч затрималася. 79 00:05:54,772 --> 00:05:56,440 Вас я завжди готовий чекати. 80 00:05:56,941 --> 00:05:59,777 У пані Со зустріч після вас. Постарайтеся швидше. 81 00:06:00,778 --> 00:06:02,154 П'яти хвилин вистачить. 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 Це теж недоступне! 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,627 Оце. Я сказала, що хочу цю позицію! 84 00:06:16,710 --> 00:06:19,672 Перепрошую, але вона на спонсорстві в пані Со А Рі. 85 00:06:20,673 --> 00:06:21,757 Що? 86 00:06:21,841 --> 00:06:23,884 -Я йду. -Ти про що? 87 00:06:23,968 --> 00:06:25,970 Ти не хочеш нічого поміряти? 88 00:06:26,053 --> 00:06:28,806 Пропонуєш підбирати недоїдки за Со А Рі? 89 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 Я Чін Чхе Хі! 90 00:06:33,436 --> 00:06:35,938 Можеш міряти, що хочеш, як лузерка. 91 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 Колись ви благали мене вдягти ваші речі. 92 00:06:39,275 --> 00:06:42,027 Ви насмілилися поставити Со А Рі вище за мене? 93 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Так? 94 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 Чхе Хі! 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,992 Повірити не можу! 96 00:06:48,075 --> 00:06:48,909 Чхе Хі! 97 00:06:49,660 --> 00:06:52,204 Ви просите змінити стиль ведення акаунту? 98 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Так. 99 00:06:54,748 --> 00:06:57,293 У вас 1,3 мільйона фоловерів. 100 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Не тисяч, мільйонів. 101 00:06:59,253 --> 00:07:02,673 Ще ніхто із зірок не набирав мільйон за такий короткий час. 102 00:07:03,799 --> 00:07:06,719 Окрім цього, ви в центрі уваги 103 00:07:06,802 --> 00:07:09,430 через чутки про стосунки з Хан Чун Кьоном. 104 00:07:10,139 --> 00:07:11,432 Ураховуючи все це, 105 00:07:11,515 --> 00:07:14,185 перевіряти на собі всі товари перед рекламою — 106 00:07:14,268 --> 00:07:15,519 просто неефективно. 107 00:07:16,312 --> 00:07:18,814 Від вибору продуктів до написання текстів, 108 00:07:18,898 --> 00:07:20,316 ми про все це подбаємо. 109 00:07:21,442 --> 00:07:23,694 -А ви просто публікуйте. -Давайте. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,404 Ти зараз така зайнята. 111 00:07:25,488 --> 00:07:26,322 Боюся, 112 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 я так не можу. 113 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 Усе варто залишити, як є. 114 00:07:32,161 --> 00:07:33,829 Я читатиму всі пропозиції. 115 00:07:33,913 --> 00:07:36,248 Та я не зміню стиль ведення акаунту. 116 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 А Рі… 117 00:07:39,418 --> 00:07:40,252 пані Со. 118 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Здебільшого… 119 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 пропозиції — це гроші. 120 00:07:47,092 --> 00:07:51,222 -Варто загрібати, доки можемо… -Ваше становище зараз покращилося, так? 121 00:07:52,056 --> 00:07:54,725 Як ви сказали, у мене мільйони, не тисячі. 122 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Я обіцяла вам принести успіх і прибуток, 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,146 і я виконала обіцянку. 124 00:08:00,022 --> 00:08:01,023 Свій акаунт 125 00:08:01,607 --> 00:08:03,108 я буду вести, як хочу. 126 00:08:07,780 --> 00:08:09,156 Минуло вже 20 хвилин. 127 00:08:09,240 --> 00:08:10,449 У мене інша зустріч. 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 У нас є час на салон краси? 129 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 А Рі, чому ми не зробимо, як він каже? 130 00:08:29,385 --> 00:08:30,844 -Що? -Ну, ти знаєш. 131 00:08:30,928 --> 00:08:32,846 Уяви, скільки ти заробиш. 132 00:08:32,930 --> 00:08:35,516 Усе добре. Мені й бренду вистачає. 133 00:08:36,225 --> 00:08:40,145 Тебе хвилює комісія директора Чу? Тоді я можу це робити. 134 00:08:40,229 --> 00:08:43,065 Навіщо воно тобі? Ти ж цього навіть не вмієш. 135 00:08:44,650 --> 00:08:46,485 -Що? -Годі про це. 136 00:08:46,986 --> 00:08:48,946 Я хочу урізати кількість реклами. 137 00:08:49,446 --> 00:08:53,075 Не люблю робити те, за що критикувала інших. 138 00:08:53,867 --> 00:08:57,204 -Розумієш мене? -Ага. 139 00:08:57,288 --> 00:09:01,333 Зосередьмося на своєму бренді. Зробимо його ще успішнішим. 140 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Добре. 141 00:09:20,811 --> 00:09:22,229 ДБАЄМО ПРО Х 142 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 Цього року кампанія про рак грудей 143 00:09:29,403 --> 00:09:32,031 об'єднана з клубними вечірками покоління Z і міленіалів. 144 00:09:32,114 --> 00:09:35,826 Ми запросили багато інфлюенсерів, а також зірок вищого рангу. 145 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 Платня за участь піде на підтримку кампанії. 146 00:09:39,455 --> 00:09:40,748 Який свіжий підхід. 147 00:09:40,831 --> 00:09:42,625 Це допоможе додати розголосу. 148 00:09:43,375 --> 00:09:46,128 Наразі кампанії з пікетами трохи застаріли. 149 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 До речі, чому змінили місце проведення? 150 00:09:51,759 --> 00:09:54,595 Здається, захід мав проводитися в готелі «Річен». 151 00:09:54,678 --> 00:09:57,723 О, ми хотіли бути в тренді. 152 00:09:58,307 --> 00:10:01,101 Я здивована, що «Арагон» надав нам приміщення. 153 00:10:01,185 --> 00:10:03,228 Мабуть, це через фонд «Хеум». 154 00:10:03,312 --> 00:10:05,481 Усе завдяки вам, пані. 155 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 Ого, дивись, яка черга. 156 00:10:55,364 --> 00:10:56,490 Чому саме це місце? 157 00:10:57,866 --> 00:10:59,618 Давай поправимо макіяж. 158 00:10:59,702 --> 00:11:00,536 Усе добре. 159 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Ти мусиш бути ідеальною. Ти тепер публічна особа. 160 00:11:04,707 --> 00:11:06,375 Ні, не мушу. 161 00:11:06,458 --> 00:11:09,128 У пошуковиках ти підписана як зірка. 162 00:11:09,628 --> 00:11:11,672 Це нічого не доводить. 163 00:11:11,755 --> 00:11:15,384 І зірки — не публічні особи. Вони ж не працюють на громаду. 164 00:11:15,467 --> 00:11:17,720 Байдуже. Усі їх так називають. 165 00:11:18,929 --> 00:11:21,807 Ой, фото. Давай сфотографуємося, перш ніж іти. 166 00:11:25,853 --> 00:11:27,354 Ту Соне, обережно! 167 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Вона здуріла? 168 00:11:35,738 --> 00:11:38,365 Вибачте, з вами все добре? 169 00:11:38,449 --> 00:11:40,284 -Ви не поранені? -Ні. 170 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 Я в порядку. 171 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Чекайте, не йдіть. 172 00:11:44,037 --> 00:11:46,206 -Вам треба в лікарню… -Усе добре! 173 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 Я маю йти. 174 00:11:49,877 --> 00:11:50,753 Вибачте. 175 00:11:51,754 --> 00:11:52,796 Вибачте. 176 00:11:57,551 --> 00:11:59,762 Вона в такому вигляді йде на вечірку? 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,412 Мін Хе, скажіть щось. 178 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 Я така рада, що мене запросили на таку важливу подію. 179 00:12:29,416 --> 00:12:31,543 Сьогодні буде дуже весело. 180 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 А ще… 181 00:12:35,506 --> 00:12:37,424 Камеру. Переводь камеру, швидше! 182 00:12:40,594 --> 00:12:42,012 Що? Ти була в центрі… 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Пані Со, дякуємо, що знайшли час приєднатися до нас. 184 00:13:13,168 --> 00:13:15,587 Я дуже рада, що ви сюди прийшли. 185 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 А я рада взяти участь у добрій справі. 186 00:13:18,340 --> 00:13:20,175 Упевнена, я чудово проведу час. 187 00:13:22,177 --> 00:13:25,889 Тупий виродок, про що ти думав, коли пустив сюди цю суку? 188 00:13:25,973 --> 00:13:28,892 Я не знав, що вона тут. Її впустили організатори. 189 00:13:28,976 --> 00:13:30,227 Трясця! 190 00:13:37,693 --> 00:13:39,152 Ви власник? 191 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 Ви знаєте мого брата, так? Він тут працював. 192 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Трясця твоїй матері! 193 00:15:31,348 --> 00:15:32,307 Якого біса? 194 00:15:55,038 --> 00:15:57,582 Ти прийшов. Я думала, ти зайнятий. 195 00:15:57,666 --> 00:16:00,085 Я скоро піду, тому п'ю просто воду. 196 00:16:00,919 --> 00:16:03,672 Це ж захід твого фонду. Я мав хоча б заглянути. 197 00:16:03,755 --> 00:16:06,216 Дякую, що знайшов час. Розважайся. 198 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 Сі Хьон. 199 00:16:21,314 --> 00:16:24,568 Хіба нам не треба поговорити? Гадаю, треба. 200 00:16:26,194 --> 00:16:28,363 Я все думаю про те, що ти сказала. 201 00:16:28,989 --> 00:16:32,409 Що я мав знати та що ти мала сказати? 202 00:16:32,492 --> 00:16:35,203 Я сказала, що в цьому вже немає сенсу. Забув? 203 00:16:35,287 --> 00:16:38,415 А ще, що нам це вже непотрібно. 204 00:16:39,082 --> 00:16:40,167 Ти пішла 205 00:16:41,168 --> 00:16:42,002 через мене? 206 00:16:44,880 --> 00:16:47,090 А не тому, що в тобі щось змінилося? 207 00:16:47,174 --> 00:16:48,008 Це через те… 208 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 що сталося тоді в Нью-Йорку? 209 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 Який відстій. 210 00:17:28,590 --> 00:17:29,925 О боже, це ж Чхве Пом! 211 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 Мін Хе, там Чхве Пом. 212 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Це Чхве Пом. 213 00:17:34,554 --> 00:17:35,472 Яка вона гарна. 214 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 -Боже! Чхве Пом! -А Рі. 215 00:17:43,647 --> 00:17:45,315 -Ти прийшла. -Як справи? 216 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Сідай. 217 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Вони вдають подруг? 218 00:17:50,237 --> 00:17:52,656 Боже! Моя сестра — справжня зірка! 219 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 Вона тепер така знаменита. 220 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Ага. А Рі крута. 221 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 Годі, ти п'яна! 222 00:18:12,551 --> 00:18:16,763 Вони посадили мене на таке гівняне місце, а А Рі — за VIP-столиком. 223 00:18:17,472 --> 00:18:19,558 Мін Хе, зупини Чхе Хі. 224 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 Хто б тут не напився? 225 00:18:23,019 --> 00:18:25,272 Коли поряд ця лузерка Со А Рі? 226 00:18:29,067 --> 00:18:30,235 Перепрошую. 227 00:18:41,663 --> 00:18:45,625 Дуже рада бачити вас усіх тут. Я вирішила, що маю привітатися. 228 00:18:45,709 --> 00:18:47,460 Що за маячня, курво. 229 00:18:48,295 --> 00:18:52,048 -Гадаєш, ми з тобою розмовлятимемо? -Звісно ні. Ми ж такі різні. 230 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 У нас столики на різних рівнях. 231 00:18:56,011 --> 00:18:59,681 -Що?! -Со А Рі, не зазнавайся. 232 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 Гадаєш, така нікчема, як ти, 233 00:19:01,850 --> 00:19:04,686 може стати чимось іншим через якийсь мільйон? 234 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 А хіба ні? Я думаю, це так. 235 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 Хіба мільйон не краще за якісь нікчемні кілька тисяч? 236 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 Що?! 237 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 О Мін Хе, Чін Чхе Хі, ви любите розставляти людей за ієрархією. 238 00:19:16,740 --> 00:19:20,785 І що? Не подобається опинитися на нижчому рівні? 239 00:19:20,869 --> 00:19:24,206 Гей! Як ти смієш! Знай своє місце… 240 00:19:24,289 --> 00:19:27,459 Саме так. «Своє місце, такі, як ти, як ти смієш». 241 00:19:27,542 --> 00:19:29,419 Ви завжди це кажете. 242 00:19:29,961 --> 00:19:31,713 Та подивіться уважно. 243 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 Реальність наразі така. 244 00:19:34,549 --> 00:19:36,468 Ваша дитяча система ієрархії 245 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 перевернулася догори дриґом. 246 00:19:43,058 --> 00:19:44,309 -От мале… -Мін Хе, ні. 247 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 Агов, Со А Рі. 248 00:19:50,482 --> 00:19:51,316 Агов! 249 00:20:11,711 --> 00:20:13,088 Чхе Хі! 250 00:20:13,672 --> 00:20:14,756 Заспокойся, добре? 251 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Ходімо. Зберися. Давай. 252 00:20:39,281 --> 00:20:40,615 Мін Хе, ходімо з ними. 253 00:20:45,578 --> 00:20:46,705 А Рі, ти в порядку? 254 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 Ти їх знаєш? 255 00:20:51,960 --> 00:20:53,461 О ні, твоя сукня. 256 00:20:54,462 --> 00:20:55,380 Постій тут. 257 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 А Рі, що нам робити? Вона… 258 00:21:00,635 --> 00:21:01,970 Вона ж спонсорська. 259 00:21:02,053 --> 00:21:03,722 Усе добре. Я можу заплатити… 260 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 Я можу просто заплатити? 261 00:21:36,129 --> 00:21:36,963 Пані Со А Рі? 262 00:21:39,049 --> 00:21:39,883 Який збіг. 263 00:21:41,676 --> 00:21:44,179 Я прийшов на захід фонду моєї дружини. 264 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 Забирайся звідси! 265 00:21:50,352 --> 00:21:51,227 Ні! 266 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 Пане, допоможіть мені, прошу! 267 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 Допоможіть! 268 00:21:56,649 --> 00:21:59,819 Пане, мій брат не міг так померти. 269 00:21:59,903 --> 00:22:02,405 Він би не кинув нас із мамою і не покінчив… 270 00:22:02,489 --> 00:22:05,325 -Я сказав, стулися, курво! -Що відбувається?! 271 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 Пані! 272 00:22:07,869 --> 00:22:10,163 Пані, ви в порядку? 273 00:22:10,705 --> 00:22:11,831 Цього не може бути. 274 00:22:12,415 --> 00:22:15,251 Мій брат не міг покінчити із собою. 275 00:22:15,919 --> 00:22:17,837 Він не така людина. 276 00:22:17,921 --> 00:22:19,631 Не може бути. 277 00:22:20,215 --> 00:22:22,759 Пані, ви про що? 278 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 Хто покінчив із собою? Хто ваш брат? 279 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 Мила! 280 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 Мій брат… 281 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Допоможіть мені… 282 00:22:35,522 --> 00:22:36,606 Пане Чін, ну… 283 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Мій брат… 284 00:22:42,153 --> 00:22:43,613 Допоможіть мені, прошу! 285 00:22:43,696 --> 00:22:45,073 Може, розберешся з цим? 286 00:22:46,199 --> 00:22:47,033 О, так, пане! 287 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Перепрошую, вибачте! 288 00:22:50,286 --> 00:22:51,496 Поговоримо назовні. 289 00:22:51,579 --> 00:22:53,289 -Допоможіть! -Гаразд, пішли! 290 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 -Відпустіть! -Я сказав, поговоримо назовні. 291 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Ходімо. 292 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Пішли звідси. 293 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Це… 294 00:23:34,956 --> 00:23:35,790 Скажи мені! 295 00:23:37,041 --> 00:23:39,377 Той хлопець, з ним щось сталося? 296 00:23:40,044 --> 00:23:40,879 Це так? 297 00:23:44,757 --> 00:23:45,675 Трясця. 298 00:24:17,165 --> 00:24:19,209 Годі вагатися. Що таке? 299 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 Та дівчина, 300 00:24:22,921 --> 00:24:24,422 я бачила її перед клубом. 301 00:24:26,508 --> 00:24:27,342 Чому… 302 00:24:34,557 --> 00:24:35,391 Забудь. 303 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 Судячи з твого обличчя, краще не питати. 304 00:24:42,732 --> 00:24:43,900 Висади мене тут. 305 00:24:45,068 --> 00:24:46,444 Хочу подихати повітрям. 306 00:24:49,155 --> 00:24:50,365 Зробимо це тут. 307 00:24:51,491 --> 00:24:52,700 Я теж хочу подихати. 308 00:25:14,597 --> 00:25:15,974 Ти так і не спитала, 309 00:25:17,141 --> 00:25:18,685 та я хочу дещо розповісти. 310 00:25:20,562 --> 00:25:21,396 Ти… 311 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 мені потрібна. 312 00:25:29,404 --> 00:25:31,072 І хоч зараз ще не час… 313 00:25:33,324 --> 00:25:34,576 але колись я б хотів, 314 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 щоб ти відчувала те саме до мене. 315 00:25:59,684 --> 00:26:00,768 Я досі пам'ятаю, 316 00:26:02,478 --> 00:26:04,897 як повітря пестило моє тіло тієї ночі. 317 00:26:07,650 --> 00:26:08,651 Мені було затишно 318 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 і тепло. 319 00:26:42,852 --> 00:26:43,686 Дивно, правда? 320 00:26:45,813 --> 00:26:46,731 Навіть зараз 321 00:26:48,107 --> 00:26:49,859 я не можу забути той момент. 322 00:27:10,546 --> 00:27:12,965 Тоді я й гадки не мала. 323 00:27:18,221 --> 00:27:19,722 Як усе обернеться, 324 00:27:21,432 --> 00:27:23,351 і чому в мене так тріпоче серце. 325 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 Я не знала, що це був… 326 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 останній прояв… 327 00:27:39,534 --> 00:27:41,536 ніжності до мене. 328 00:27:57,218 --> 00:27:59,679 Привіт, Ю Ран. Ти казала, що знайшла тоді 329 00:27:59,762 --> 00:28:02,348 щось дивне в сумці свого чоловіка. 330 00:28:03,474 --> 00:28:05,226 Якусь угоду з «Тхеканом». 331 00:28:06,519 --> 00:28:07,353 Ага. 332 00:28:08,938 --> 00:28:11,023 ЇЇ РЕЙТИНГ ЗЛІТАЄ, СО А РІ — ЗІРКА 333 00:28:11,107 --> 00:28:12,817 РОЗКАЖІТЬ ПРО ПРОДУКЦІЮ ARI.& 334 00:28:12,900 --> 00:28:14,235 ARI.& ЗНОВУ ВІДКРИЛИСЯ 335 00:28:16,279 --> 00:28:17,405 __SEOARI 336 00:28:17,488 --> 00:28:18,823 НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ 337 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 ЯК СПРАВИ, ПАНІ СО А РІ? 338 00:28:26,497 --> 00:28:31,002 У ВАС ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД _BBBFAMOUS. 339 00:28:32,170 --> 00:28:34,797 ЯК СПРАВИ, ПАНІ СО А РІ? 340 00:28:34,881 --> 00:28:39,510 Bbb, рада бачити! Давно не спілкувалися! 341 00:28:39,594 --> 00:28:41,387 ПРИЄМНО ЧУТИ. ТАК, ДАВНЕНЬКО. 342 00:28:41,471 --> 00:28:43,639 КАЖЕТЕ, РАДА БАЧИТИ. ЦЕ ДИВНО. 343 00:28:43,723 --> 00:28:46,684 МЕНІ ЗДАЛОСЯ, ЩО ВИ ЗАБУЛИ ПРО МЕНЕ. ЛОЛ 344 00:28:46,768 --> 00:28:51,731 ТА Й ЧОМУ Б НІ? ВИ ТЕПЕР ЗНАМЕНИТА. ЦЕ НОРМАЛЬНО. ЛОЛ 345 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 Мабуть, сталося непорозуміння. 346 00:28:53,775 --> 00:28:55,860 Я б нізащо про вас не забула. 347 00:28:55,943 --> 00:28:57,779 Я вам писала, 348 00:28:57,862 --> 00:29:00,156 та ви не відповідали. 349 00:29:02,200 --> 00:29:03,910 ВИ МЕНІ ПИСАЛИ?! 350 00:29:03,993 --> 00:29:05,661 НЕ СМІШІТЬ! 351 00:29:05,745 --> 00:29:08,247 ВИ ПРОІГНОРУВАЛИ МЕНЕ НА ЗАПУСКУ БРЕНДУ! 352 00:29:08,331 --> 00:29:11,542 ВИ ІГНОРУВАЛИ МЕНЕ І ВСІ МОЇ ПОВІДОМЛЕННЯ! 353 00:29:16,714 --> 00:29:19,842 Я тоді тимчасово закрила акаунт. Я не мала виходу. 354 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 Потім я кілька разів вам писала, 355 00:29:22,178 --> 00:29:23,805 але ви не відповідали, bbb. 356 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 _BBBFAMOUS ПИШЕ… 357 00:29:29,352 --> 00:29:32,271 АГА! ВИЗНАЄТЕ ПРОВИНУ? ВИ ПОСТАВИЛИСЯ НЕВДЯЧНО! 358 00:29:32,355 --> 00:29:35,107 НЕ РОБІТЬ ТАК, ЯКЩО ВИ В ЗДОРОВОМУ ГЛУЗДІ. 359 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 ГАРАЗД, Я ВАМ ПРОБАЧУ 360 00:29:37,276 --> 00:29:38,319 ОДИН РАЗ, АЛЕ 361 00:29:38,402 --> 00:29:39,529 ІНШОГО ШАНСУ 362 00:29:39,612 --> 00:29:43,241 НЕ БУДЕ. 363 00:29:44,659 --> 00:29:47,370 ЗРОБІТЬ ДРУГИЙ АКАУНТ, ЩОБ ПИСАТИ ЛИШЕ МЕНІ. 364 00:29:47,453 --> 00:29:50,373 ЯСНО? ВІДПОВІДАЙТЕ НЕГАЙНО, КОЛИ Я ПИШУ! 365 00:29:50,456 --> 00:29:54,502 ЩО ТАКЕ? ВИ ЗНОВУ МЕНЕ ІГНОРУЄТЕ? ВІДПОВІДАЙТЕ НЕГАЙНО! 366 00:29:54,585 --> 00:29:58,214 Ні, я не можу виконати таку необґрунтовану вимогу. 367 00:29:59,298 --> 00:30:00,132 Більш того, 368 00:30:01,008 --> 00:30:02,718 я чекаю на відповідь від вас. 369 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Хто ви, bbb? 370 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Навіщо ви так зі мною? 371 00:30:08,140 --> 00:30:11,060 Я маю знати, що ви за людина, негайно. 372 00:30:11,143 --> 00:30:13,229 ЗАРАЗ ОНЛАЙН 373 00:30:13,312 --> 00:30:14,856 ОФЛАЙН 374 00:30:38,546 --> 00:30:39,672 Це точно? 375 00:30:42,508 --> 00:30:44,760 Він помер невдовзі після інциденту. 376 00:30:45,344 --> 00:30:46,554 Його тіло кремували. 377 00:30:48,556 --> 00:30:52,226 А коли його почали шукати рідні, їм сказали, що це самогубство. 378 00:30:55,187 --> 00:30:57,565 Дівчина в клубі — його молодша сестра. 379 00:31:04,488 --> 00:31:07,575 -Забудь. Я сам розберуся. -Це зробив мій чоловік, у Тхекані. 380 00:31:07,658 --> 00:31:09,785 -Як я можу забути? -Можеш і забудеш. 381 00:31:11,287 --> 00:31:13,247 Чому ти завжди береш все на себе? 382 00:31:13,998 --> 00:31:16,334 Просити про допомогу нормально. 383 00:31:16,417 --> 00:31:18,878 Просто попроси інших взяти частину на себе. 384 00:31:19,837 --> 00:31:21,088 Ти не змінилася. 385 00:31:39,815 --> 00:31:41,484 -Ти рано. -Ага. 386 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Ця сукня… 387 00:31:45,196 --> 00:31:46,155 Ага. 388 00:31:46,238 --> 00:31:48,741 Ти ж казала, що я купив завеликий розмір. 389 00:31:49,367 --> 00:31:51,869 Так. Але це ж Хан Чун Кьон. 390 00:31:53,120 --> 00:31:56,374 -Ти знайшла свій розмір? -Ні, вдягла як є. 391 00:31:57,416 --> 00:32:00,503 Гадаю, ти взяв перше, що побачив, як ти завжди робиш, 392 00:32:01,712 --> 00:32:03,965 але це від тебе, тому я хочу її зберегти. 393 00:32:04,048 --> 00:32:05,883 Це було не перше, що я побачив. 394 00:32:07,301 --> 00:32:10,763 Я довго думав, чи воно тобі личитиме. 395 00:32:13,683 --> 00:32:16,811 -Ти вмієш таке казати. -Це правда. 396 00:32:17,645 --> 00:32:19,689 Я вже замовив вино. Як завжди. 397 00:32:30,950 --> 00:32:34,537 Той день, той момент, я досі все пам'ятаю. 398 00:32:37,415 --> 00:32:38,666 Навіть повітря, 399 00:32:39,375 --> 00:32:40,960 що оточувало нас у кафе. 400 00:32:45,214 --> 00:32:49,135 Я знаю, що це необхідно татові та нашій родині. 401 00:32:49,719 --> 00:32:50,803 Але, мамо, 402 00:32:51,804 --> 00:32:53,639 моя думка взагалі враховується? 403 00:32:54,140 --> 00:32:56,475 Будь ласка, припини. Я не хочу це чути. 404 00:32:57,143 --> 00:32:58,144 Я кладу слухавку. 405 00:33:15,703 --> 00:33:16,662 Коли ти прийшов? 406 00:33:17,872 --> 00:33:18,831 Деякий час тому. 407 00:33:20,249 --> 00:33:22,084 Вибач, не хотів підслуховувати. 408 00:33:26,589 --> 00:33:28,549 МАМА 409 00:33:34,138 --> 00:33:35,389 -Гей… -Це Тхекан, так? 410 00:33:37,641 --> 00:33:38,476 Тхе Чон, так? 411 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 Логічно. 412 00:33:42,396 --> 00:33:46,233 Твій батько хоче стати прем'єр-міністром. Зять-магнат — це погано. 413 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 З іншого боку — дуже корисний Тхекан. 414 00:33:55,993 --> 00:33:56,869 Хіба ти 415 00:33:58,662 --> 00:33:59,497 не засмучений? 416 00:34:01,040 --> 00:34:02,833 Що я отримую такі дзвінки? 417 00:34:06,712 --> 00:34:09,256 Чому мені на тебе злитися? Таке буває. 418 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 А ще це тобі вирішувати. 419 00:34:17,264 --> 00:34:20,142 МАМА 420 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Краще візьми. Вона хвилюватиметься. 421 00:34:28,317 --> 00:34:30,736 Я принесу нам кави. Тобі лате, так? 422 00:34:34,782 --> 00:34:36,450 Твої слова завжди 423 00:34:37,201 --> 00:34:39,036 боляче вражали своєю неясністю. 424 00:34:39,787 --> 00:34:41,580 Тому я повернулася в Сеул. 425 00:34:46,001 --> 00:34:47,753 Бо я усвідомила, 426 00:34:48,254 --> 00:34:50,381 що зрештою була не така вже 427 00:34:51,132 --> 00:34:52,133 важлива для тебе. 428 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 Але, що кумедно, 429 00:34:56,178 --> 00:34:58,889 я не могла ані одягнути, ані викинути ту сукню. 430 00:34:58,973 --> 00:35:00,516 Лише триматися за неї. 431 00:35:03,269 --> 00:35:06,105 Здавалося, це наче відбиток наших самотніх часів. 432 00:35:07,064 --> 00:35:09,650 Ти для мене була важливіша, ніж ти думаєш. 433 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 І ми не були самотніми. 434 00:35:15,281 --> 00:35:18,450 Але я мав дати тобі відповідь, перш ніж ти запитаєш. 435 00:35:19,910 --> 00:35:20,744 Що ти 436 00:35:22,663 --> 00:35:24,081 була мені тоді потрібна. 437 00:35:26,000 --> 00:35:29,253 Але зараз ми не потрібні один одному, та це й неможливо. 438 00:35:33,549 --> 00:35:34,592 Юн Сі Хьон. 439 00:35:36,218 --> 00:35:38,429 Не намагайся подолати все сама. 440 00:35:40,181 --> 00:35:41,015 Я допоможу. 441 00:35:43,767 --> 00:35:45,519 -Правда, гарне? -Так. 442 00:35:46,020 --> 00:35:47,646 Гей, Чі Мін, допоможеш їй? 443 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Вітаю! 444 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 Проходьте сюди, нагору. 445 00:35:53,903 --> 00:35:56,614 Маркетинг у соцмережах у співпраці з Китаєм? 446 00:35:56,697 --> 00:35:59,783 Так. У нас є прямий контакт із Ванхонгом. 447 00:35:59,867 --> 00:36:02,411 ВАНХОНГ — КИТАЙСЬКА НАЗВА ІНФЛЮЕНСЕРІВ 448 00:36:02,494 --> 00:36:06,207 Чан Ві, інфлюенсерка з 38 мільйонами фоловерів у Вейбо. 449 00:36:06,290 --> 00:36:07,958 Я теж знаю Чан Ві. 450 00:36:08,042 --> 00:36:10,002 Вона дуже популярна в Китаї. 451 00:36:10,085 --> 00:36:12,546 Їх цікавить продукція Ari.&, 452 00:36:12,630 --> 00:36:14,632 пропонують зняти спільну рекламу. 453 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 -З нашими речами! -Справді? 454 00:36:18,761 --> 00:36:21,055 А наше виробництво впорається? 455 00:36:21,138 --> 00:36:24,433 Фабрика вже ледве виконує онлайн- та офлайн-замовлення. 456 00:36:24,516 --> 00:36:28,771 А Рі, ти маєш інвестувати. Такий шанс випадає нечасто! 457 00:36:30,981 --> 00:36:34,026 -Але, дядьку, треба бути обережними… -А Рі. 458 00:36:34,109 --> 00:36:37,363 Бізнес — це час, і зараз час рухатися вперед. 459 00:36:37,446 --> 00:36:40,783 Роби, що можеш. Я знайду фінансування для цього проєкту. 460 00:36:42,117 --> 00:36:44,328 Знаєш, який великий китайський ринок? 461 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 Якщо вийде, це вже буде не 10–20 мільярдів вон. 462 00:36:47,539 --> 00:36:50,918 Ця компанія коштуватиме сотні мільярдів. 463 00:37:04,598 --> 00:37:07,935 Як така, як вона, може бути вище за мене? 464 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 Це ще, бляха, хто? 465 00:37:25,160 --> 00:37:25,995 _BBBFAMOUS 466 00:37:26,078 --> 00:37:29,957 ПАНІ ЧХЕ ХІ, ВАМ НЕ ЦІКАВО, ЯК СО А РІ ОТРИМАЛА ТАКУ СЛАВУ? 467 00:37:30,040 --> 00:37:31,125 Я МОЖУ РОЗКАЗАТИ. 468 00:37:31,208 --> 00:37:32,501 Що це в біса таке? 469 00:37:33,210 --> 00:37:36,422 ЩО СО А РІ РОБИЛА В СОЦМЕРЕЖАХ! 470 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 ЯКЩО РОЗКРИЄТЕ ЦЕ, ЗМОЖЕТЕ ЇЇ ПОЗБУТИСЯ 471 00:37:43,595 --> 00:37:45,139 ARI.&, СТИЛЬ ARI & 472 00:38:24,011 --> 00:38:25,763 Мій акаунт бачив кращі дні. 473 00:38:26,722 --> 00:38:28,515 На що перетворилося моє життя? 474 00:38:30,642 --> 00:38:31,477 Що? 475 00:38:34,063 --> 00:38:34,897 «Витік»? 476 00:38:40,319 --> 00:38:41,153 Що це? 477 00:38:44,239 --> 00:38:45,074 Любий! 478 00:38:45,783 --> 00:38:48,786 Любий, ти це бачив? Чому вони згадують твою клініку? 479 00:38:49,370 --> 00:38:52,331 -Про що ти? Поясни. -Лише поглянь на це! 480 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 На форумі дивний допис! 481 00:38:54,500 --> 00:38:57,378 Кажуть, хтось помер у твоїй клініці! 482 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 -Що? -Дивись. 483 00:39:03,717 --> 00:39:05,928 В «Арагоні» Чін Чхе Хі та інші вживали наркотики, 484 00:39:06,011 --> 00:39:07,388 і хтось через це помер. 485 00:39:07,471 --> 00:39:09,640 -І це сталося у твоїй… -Стулися. 486 00:39:09,723 --> 00:39:11,266 Я намагаюся читати! 487 00:39:17,314 --> 00:39:19,400 НАРКОШІ З ВЛАДОЮ ПРИХОВУЮТЬ СМЕРТЬ! 488 00:39:19,900 --> 00:39:22,111 ПЕРЕВЕЗЛИ В КЛІНІКУ КМЧ, ЩОБ ПРИКРИТИ 489 00:39:22,194 --> 00:39:24,905 ТК ПРИКРИВАЄ ЇХ ПОПРИ ЗАПИТАННЯ РОДИНИ ЖЕРТВИ 490 00:39:32,121 --> 00:39:34,123 -Ви це бачили… -Я в курсі. 491 00:39:34,206 --> 00:39:35,999 Наскільки розповсюдився допис? 492 00:39:54,017 --> 00:39:54,977 Як у нас справи? 493 00:39:55,060 --> 00:39:58,021 Наразі ми зв'язалися з порталами й видалили дописи. 494 00:39:58,105 --> 00:39:59,148 Цього досить? 495 00:39:59,231 --> 00:40:01,733 Мабуть, його вже побачили й поширили всюди. 496 00:40:03,110 --> 00:40:06,905 Переверніть усе! Знайдіть усі поширення та позбудьтеся їх! 497 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 Кредитні та інвестиційні угоди підписані. 498 00:40:13,036 --> 00:40:15,581 Мабуть, вони побачили потенціал і одразу їх схвалили. 499 00:40:16,498 --> 00:40:18,417 Гаразд, до завтра, дядьку. 500 00:40:52,451 --> 00:40:55,287 Вибачте, ми вже зачинені… 501 00:40:57,206 --> 00:40:58,790 Пані Со А Рі, так? 502 00:40:59,958 --> 00:41:01,001 Директорка Ari.&. 503 00:41:03,462 --> 00:41:07,216 ДИРЕКТОР ХАН ЧУН КЬОН 504 00:41:14,848 --> 00:41:17,100 Відповідай. Візьми слухавку, Со А Рі! 505 00:41:26,902 --> 00:41:29,488 Так, я Со А Рі. 506 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 А ви… хто? 507 00:41:34,576 --> 00:41:35,619 Нарешті 508 00:41:36,954 --> 00:41:38,205 ми зустрілися. 509 00:41:40,290 --> 00:41:41,291 Рада знайомству, 510 00:41:42,000 --> 00:41:42,834 пані Со А Рі. 511 00:41:49,925 --> 00:41:52,094 ДИРЕКТОР ХАН ЧУН КЬОН 512 00:42:57,326 --> 00:43:00,621 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва