1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 ‫"فاضحة ببشاعة وأخّاذة"‬ 2 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 ‫"النجمة الشهيرة"‬ 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 ‫أخيرًا، التقينا.‬ 4 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 ‫سُررت بمعرفتك،‬ 5 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 ‫يا آنسة "آري سيو".‬ 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 ‫من تكونين؟‬ 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 ‫عجبًا!‬ 8 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 ‫صالة العرض أجمل بكثير في الواقع‬ ‫مما بدت عليه في الصور التي نشرتها.‬ 9 00:01:45,690 --> 00:01:47,358 ‫ألا تستخدمين تطبيقات تنقية الصور؟‬ 10 00:01:47,441 --> 00:01:50,111 ‫تبدين أجمل من صورك.‬ 11 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 ‫عندما أقابل أحدهم شخصيًا في هذا العالم،‬ 12 00:01:52,280 --> 00:01:54,866 ‫أُصدم عادةً إذ يبدون مختلفين كثيرًا.‬ 13 00:01:55,867 --> 00:01:58,494 ‫أنا آسفة ولكن من أنت؟‬ 14 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 ‫ألا تعرفينني؟‬ 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,251 ‫يستحيل ألّا تعرفينني.‬ 16 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 ‫أنا "رولا وانغ".‬ 17 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 ‫هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي نلتقي فيها شخصيًا، صحيح؟‬ 18 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 ‫"رولا وانغ"؟‬ 19 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 ‫أتتذكرونها؟‬ 20 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 ‫كان موضوعها هو أول ما ذكرته‬ ‫في هذا البث المباشر.‬ 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 ‫من؟‬ 22 00:02:34,947 --> 00:02:36,073 ‫"رولا وانغ"؟‬ 23 00:02:36,157 --> 00:02:38,951 ‫"بينيموم" و"رولا وانغ" تفضحان بعضهما بعضًا!‬ 24 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 ‫كشف ما سُتر وأسرار وتلفيق.‬ 25 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 ‫تلك العنوانين المثيرة التي تظهر‬ ‫على مواقع التواصل والإنترنت‬ 26 00:02:46,459 --> 00:02:47,960 ‫تثير فينا الحماس بجنون،‬ 27 00:02:48,461 --> 00:02:52,423 ‫لأن ما من شيء مثير أكثر‬ ‫من التلصص على حياة الآخرين السرية.‬ 28 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 ‫"حقيقة الشهيرة المتباهية بثرائها"‬ 29 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 ‫وعندما تكون الفضائح‬ ‫عن المشاهير المستمرين في نجاحهم،‬ 30 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 ‫فهذا يزيد من فضولنا.‬ 31 00:03:00,181 --> 00:03:01,933 ‫"تُتهم نجمة مواقع التواصل بالتعاطي"‬ 32 00:03:09,941 --> 00:03:11,943 ‫اللعنة، كم هذا رائع.‬ 33 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 ‫ولكن تلك الشائعات‬ 34 00:03:15,029 --> 00:03:17,114 ‫قد يرتعد منها الآخرون خوفًا.‬ 35 00:03:17,198 --> 00:03:18,950 ‫"بث (آري سيو) المباشر، اليوم الـ6"‬ 36 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 ‫كما حصل مع من هم‬ 37 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 ‫في قصصي.‬ 38 00:03:25,373 --> 00:03:26,832 ‫كيف حال "تشاي هي جين"؟‬ 39 00:03:27,333 --> 00:03:30,086 ‫- فقدت وعيها يا سيدي.‬ ‫- لا يمكن، يا لها من سافلة لعينة.‬ 40 00:03:31,337 --> 00:03:34,090 ‫الوضع مرعب أصلًا. لم تتعاطى المخدرات الآن؟‬ 41 00:03:34,757 --> 00:03:37,885 ‫ولا يبدو الوضع مطمئنًا بخصوص البث المباشر.‬ 42 00:03:38,511 --> 00:03:40,137 ‫ولا يقتصر ذلك على مواقع التواصل،‬ 43 00:03:40,221 --> 00:03:43,182 ‫إذ يتحدث الجميع عن الأمر‬ ‫على المنتديات وحتى على "اليوتيوب".‬ 44 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 ‫اللعنة.‬ 45 00:03:48,938 --> 00:03:52,275 ‫حسنًا! هذه إحدى من فُضحوا‬ ‫في بث "آري سيو" المباشر.‬ 46 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 ‫نعم، إنها نجمة شهيرة.‬ 47 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 ‫هذه هي صالة عرض "مين هي" ذاتها. أترونها؟‬ 48 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 ‫أترون؟‬ 49 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 ‫إنها مغلقة بإحكام كما ترون.‬ 50 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 ‫ما الذي قد يوحي به هذا الصمت‬ ‫في التعامل مع ما حدث؟ اعتراف؟ تهرّب؟‬ 51 00:04:04,704 --> 00:04:05,955 ‫والآن جمعيًا،‬ 52 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 ‫أيُحتمل أن يكون ما كشفته "آري سيو" حقيقي؟‬ 53 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 ‫أيُحتمل أن تكون "آري سيو" حيّة‬ ‫بعد أن حسبناها ماتت؟‬ 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 ‫عزيزتي!‬ 55 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬ 56 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 ‫دعني!‬ 57 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 ‫أيها الوغد الغبي.‬ 58 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 ‫ما الذي تفعله؟‬ 59 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 ‫ألا ترى ما أتعامل معه؟ أين كنت؟‬ 60 00:04:42,992 --> 00:04:45,786 ‫- ليس بوسعي فعل الكثير حاليًا…‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:04:46,329 --> 00:04:48,497 ‫أتمازحني؟‬ 62 00:04:48,581 --> 00:04:51,042 ‫حسنًا، لنحاول حاليًا أن نهدأ قليلًا…‬ 63 00:04:51,125 --> 00:04:52,251 ‫لا تفتحها!‬ 64 00:04:52,335 --> 00:04:55,838 ‫قد يصوّرني أحدهم!‬ ‫ما العمل إن ظهرت "آري سيو" فجأةً؟‬ 65 00:04:57,757 --> 00:05:01,552 ‫أيمكن أن تكون "آري سيو" حية فعلًا؟‬ ‫ما قدر ما تنوي كشفه من معلومات؟‬ 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 ‫هذا غير معقول، سيُقضى عليّ إن تحدثت.‬ 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 68 00:05:09,268 --> 00:05:12,646 ‫"تايغانغ" تساندنا، أنسيت؟‬ ‫سيحافظ "تاي جيون جين" على سلامتنا.‬ 69 00:05:13,272 --> 00:05:15,608 ‫هكذا سحقنا "آري سيو" في آخر مرة، أنسيت؟‬ 70 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ‫"شركة المحاماة الكبرى (تايغانغ) والمخدرات؟‬ ‫ما حقيقة ما فضحته (آري سيو)؟"‬ 71 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 ‫- كيف هو الوضع؟‬ ‫- إنه مختلف عمّا واجهناه قبل ثلاثة أشهر.‬ 72 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 ‫ينتشر الخبر بسرعة رهيبة‬ ‫ولا سُلطة لنا على "اليوتيوب"… ‬ 73 00:05:32,500 --> 00:05:33,918 ‫اللعنة!‬ 74 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 ‫اسمع.‬ 75 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 ‫أيُعقل ما تقوله؟‬ 76 00:05:39,799 --> 00:05:43,719 ‫لم أدفع لك أجرًا إذًا؟‬ 77 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 78 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 ‫ما أعنيه،‬ 79 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 ‫أنها ماتت آنذاك. هذا ما سمعته.‬ 80 00:05:51,352 --> 00:05:54,146 ‫فكيف لهذا أن يكون ممكنًا؟‬ 81 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 ‫انتابكم الفضول، أليس كذلك؟‬ 82 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 ‫لا بد أنكم لهذا السبب‬ 83 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 ‫تشاهدونني حاليًا.‬ 84 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 ‫لا بد أنكم سمعتم بالنجمة الشهيرة‬ ‫التي حسبها الجميع ماتت‬ 85 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 ‫ومن ثم عادت لتبدأ في فضح‬ ‫عدد من القصص الصادمة.‬ 86 00:06:14,250 --> 00:06:16,335 ‫عجبًا! أرى أن ثمة عددًا كبيرًا منكم حقًا.‬ 87 00:06:17,962 --> 00:06:21,715 ‫وهذا فقط لمشاهدة امرأة غريبة عنكم‬ ‫تسرد قصة لا علاقة لكم بها على الإطلاق.‬ 88 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 ‫يا وغد! ماذا تقصد بأنك لم تجد‬ ‫عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بها؟‬ 89 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 ‫أمرتك بمعرفة مكان "آري سيو"‬ ‫وما يدفعها لفعل ذلك.‬ 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 ‫أعرف. أنتم تتوقون لمعرفة ما حدث.‬ 91 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 ‫"حسبتها ميتة. أهي حيّة فعلًا؟"‬ 92 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 ‫"بل وإنها تتحدث عن نصب وتلفيق ومخدرات‬ ‫وحالة موت غامضة."‬ 93 00:06:41,110 --> 00:06:42,236 ‫"ما الحقيقة؟"‬ 94 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 ‫"غلطة من هذه؟"‬ 95 00:06:45,364 --> 00:06:46,949 ‫حضر كلّ هؤلاء الناس‬ 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 ‫لمعرفة كل تلك الحقائق، صحيح؟‬ 97 00:06:49,034 --> 00:06:51,579 ‫ولكن لماذا؟‬ 98 00:06:52,496 --> 00:06:54,748 ‫لم تريدون جميعًا معرفة كلّ تلك الحقائق؟‬ 99 00:06:54,832 --> 00:06:56,125 ‫"يحب الكوريون النميمة"‬ 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 ‫حسنًا، لا أمانع كلا التوجهين،‬ 101 00:06:58,461 --> 00:07:00,129 ‫بما أن هذا ما أردته.‬ 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 ‫كل هذا الانتباه.‬ 103 00:07:03,799 --> 00:07:05,176 ‫يجب أن أضيف وسمًا.‬ 104 00:07:05,843 --> 00:07:07,303 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 105 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 ‫سأختاره من التعليقات.‬ 106 00:07:11,015 --> 00:07:11,974 ‫أتسألون عن السبب؟‬ 107 00:07:14,143 --> 00:07:16,103 ‫لأن هذا سيرضيكم.‬ 108 00:07:16,187 --> 00:07:18,397 ‫"هل قرأت رسالتي؟ هل اختارتني؟"‬ 109 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 ‫ستشعرون بأنكم أصبحتم مميزين.‬ 110 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 ‫أليس كذلك؟‬ 111 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 ‫"#انتصار_الحقيقة‬ ‫#فضح_المستور"‬ 112 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 ‫أجل، سمعت عنك يا سيدتي "رولا وانغ".‬ 113 00:07:33,496 --> 00:07:37,082 ‫أنت من تنازعت مع "بينيموم"، صحيح؟‬ 114 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 ‫- في جمعية "غابين".‬ ‫- تنازعت؟‬ 115 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 ‫على الإطلاق.‬ 116 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 ‫بل كنت أكشف الحقيقة‬ 117 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 ‫وأعاقب "بينيموم".‬ 118 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 ‫إنه تصرف الغرض منه تحقيق العدالة.‬ 119 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 ‫تعرفين أن "بينيموم" قد اختفت‬ ‫من هذا العالم من بعد ذلك، صحيح؟‬ 120 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 ‫بل وسمعت أن زوجها قد طلّقها حتى.‬ 121 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 ‫وصل بها إفلاسها‬ 122 00:08:05,194 --> 00:08:07,696 ‫إلى بيع كلّ ما لديها من منتجات "هيرميس".‬ 123 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 ‫لم تخبرينني بهذا؟‬ 124 00:08:12,368 --> 00:08:15,120 ‫أليس هذا مضحكًا؟ إنه لأمر مبهج للغاية!‬ 125 00:08:16,247 --> 00:08:20,251 ‫سأخبرك بكل ما حدث آنذاك، فتعالي واجلسي.‬ 126 00:08:20,960 --> 00:08:22,753 ‫آنذاك في جمعية "غابين"…‬ 127 00:08:22,836 --> 00:08:25,089 ‫- عجبًا، إنهم…‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 128 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 ‫لا أريد أن أسمع المزيد عن هذا.‬ 129 00:08:29,343 --> 00:08:30,803 ‫وقد أُغلق المتجر اليوم،‬ 130 00:08:30,886 --> 00:08:33,347 ‫ولذلك إن أتيت بصفتك زبونة‬ ‫فعودي مجددًا من فضلك…‬ 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 ‫ماذا تقصدين بكلامك هذا؟‬ 132 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 ‫أتيت لمساعدتك يا آنسة "آري".‬ 133 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 ‫أنا أشاهدك منذ البداية.‬ 134 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 ‫أريد لك ما فيه مصلحتك بصفتي معجبة بك.‬ 135 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 ‫يجب أن ينجح شخص مثلك يا "آري".‬ ‫هذه هي العدالة!‬ 136 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 ‫صدّقيني، أنا أتيت لأساعدك.‬ 137 00:08:56,954 --> 00:08:57,871 ‫أنا معجب بك.‬ 138 00:08:59,665 --> 00:09:01,083 ‫…شخص يدافع عن نفسه…‬ 139 00:09:01,166 --> 00:09:02,960 ‫يجب أن ينجح شخص مثلك.‬ 140 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 ‫من أنت؟‬ 141 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 ‫أيصادف أنك…‬ 142 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 ‫"ب ب ب مشهور"؟‬ 143 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 ‫ماذا يكون هذا؟‬ 144 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 ‫سيد "هان"، انتظر…‬ 145 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 ‫أظن أنه يجب أن نتحدث.‬ 146 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 ‫انتظر في الخارج.‬ 147 00:09:41,123 --> 00:09:44,126 ‫لم تكبدت مشقة المجيء في هذا الوقت المتأخر؟‬ ‫كان بوسعك أن تتصل.‬ 148 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 ‫أدائمًا ما كنت غير متقن لما تفعله؟‬ 149 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 ‫ما كان يجب أن تبدأ فيما لا يمكنك إنهاؤه.‬ 150 00:09:53,761 --> 00:09:57,097 ‫مات أحدهم بسبب هذا‬ ‫من دون أن يُعالج كما ينبغي.‬ 151 00:09:58,307 --> 00:09:59,475 ‫هل أنا من قتلته؟‬ 152 00:10:00,517 --> 00:10:01,560 ‫كان حادثًا.‬ 153 00:10:01,644 --> 00:10:03,312 ‫وقد أحلته إلى جريمة.‬ 154 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 ‫حسنًا إذًا.‬ 155 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 ‫ما الذي تريده؟‬ 156 00:10:07,983 --> 00:10:09,777 ‫أن تعظني؟ أم تتدخل؟ أم تهددني؟‬ 157 00:10:09,860 --> 00:10:11,445 ‫اكشف الحقيقة.‬ 158 00:10:11,945 --> 00:10:14,073 ‫قبل أن يتعرّض الناس للأذى بسببك.‬ 159 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 ‫أتيت إذًا لتهديدي.‬ 160 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‫لصالح من؟ "آري سيو"؟‬ 161 00:10:18,327 --> 00:10:19,912 ‫- "تاي جيون"!‬ ‫- "جون كيونغ هان".‬ 162 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 ‫لا يا سيد "هان".‬ 163 00:10:24,249 --> 00:10:25,584 ‫يجب ألّا تتهور.‬ 164 00:10:25,668 --> 00:10:27,461 ‫إن حاولت "تايغانغ" أن تتصرف فعلًا،‬ 165 00:10:28,629 --> 00:10:31,340 ‫فبإمكانها أن تؤذيك أنت وشركتك.‬ 166 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 ‫تفضل.‬ 167 00:10:37,096 --> 00:10:39,264 ‫أنا أحذرك، فتهددني.‬ 168 00:10:39,348 --> 00:10:43,727 ‫حسنًا. سيترتب عن هذا عرض مبهر للمشاهدين.‬ ‫"جون كيونغ هان" يواجه "تايغانغ".‬ 169 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 ‫على الأقل أحد الطرفين سيتضرر بشدة.‬ 170 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 ‫من؟ "رولا وانغ"؟‬ 171 00:10:54,488 --> 00:10:57,074 ‫أجل، سبق أن أخبرتني عن معركة كبرى ما.‬ 172 00:10:57,157 --> 00:10:58,200 ‫على مواقع التواصل.‬ 173 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 ‫المشكلة التي طرأت‬ ‫بين "بينيموم" و"رولا وانغ"؟‬ 174 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 ‫ما كانت بالضبط؟‬ 175 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 ‫"رولا وانغ"…‬ 176 00:11:06,709 --> 00:11:08,043 ‫ما هي طبيعتها؟‬ 177 00:11:11,547 --> 00:11:14,591 ‫كانت "رولا وانغ" زبونة وفية لـ"بينيموم".‬ 178 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 ‫كانت تشتري الكثير من منتجات "بينيموم"،‬ 179 00:11:16,844 --> 00:11:18,846 ‫وبهذه الطريقة تقرّبتا من إحداهما الأخرى.‬ 180 00:11:18,929 --> 00:11:20,848 ‫عزيزتي "رولا"! أراك عدت مجددًا.‬ 181 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 ‫أتيت لشراء هدايا لمعارفي.‬ 182 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 ‫بل وأحضرت حقيبة سفر اليوم.‬ 183 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 ‫عجبًا، لا بد أن هذا كان متعبًا،‬ ‫تفضلي بالدخول.‬ 184 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 ‫- أتريدين أي مساعدة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 185 00:11:31,984 --> 00:11:35,279 ‫وبذلك سمحت "بينيموم" لـ"رولا وانغ"‬ ‫بالانضمام إلى جمعية "غابين".‬ 186 00:11:35,362 --> 00:11:38,157 ‫هذه "رولا".‬ ‫لقد رأيتنها على خلاصة أخباري، صحيح؟‬ 187 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 ‫يشرفني أن ألتقي بكن جميعًا.‬ 188 00:11:42,369 --> 00:11:44,913 ‫لقد بدت ثرية من أول نظرة.‬ 189 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 ‫ولكن ثمة ما حدث.‬ 190 00:11:48,917 --> 00:11:50,169 ‫ما الذي حدث؟‬ 191 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 ‫اتضح أن "رولا وانغ" لم تكن غنية في الواقع،‬ 192 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 ‫وكانت أغراضها الفاخرة مستأجرة.‬ 193 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 ‫فما الذي فعلته "بينيموم" برأيك‬ ‫بعدما اكتشفت ذلك…‬ 194 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 ‫لم أتوقع مجيئك إلى بيتي من دون اتصال.‬ 195 00:12:06,602 --> 00:12:08,979 ‫جئت من دون دعوة إذ لم تدعيني قط.‬ 196 00:12:10,606 --> 00:12:14,359 ‫ولكنك يا "رولا" عملت‬ ‫على أن تكون غرفة المعيشة بسيطة.‬ 197 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 ‫أين الأغراض الفاخرة التي تنشرين صورها؟‬ 198 00:12:17,905 --> 00:12:19,198 ‫هل هي في غرفك؟‬ 199 00:12:20,324 --> 00:12:23,410 ‫أجل، نظرًا لقلة استخدامي لغرفة المعيشة.‬ 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 ‫هل لي أن أتناول الشاي؟‬ 201 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 ‫ماذا؟ أمهليني لحظة.‬ 202 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 ‫ما هذا…‬ 203 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 ‫غير معقول.‬ 204 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 ‫أتقصدين أنها صوّرت بيتها من دون علمها؟‬ 205 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 ‫ليت هذا ما حدث فقط.‬ 206 00:13:03,116 --> 00:13:03,951 ‫"(بينيموم)"‬ 207 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 ‫أترغبين في أن تظهري ثرية إلى هذا الحد؟‬ 208 00:13:06,370 --> 00:13:07,329 ‫هذا احتيال.‬ 209 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 ‫خمّني بيت من هذا.‬ 210 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 ‫أنت محتالة.‬ 211 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 ‫كفّي عن التظاهر.‬ 212 00:13:15,087 --> 00:13:20,676 ‫انتقت "رولا" المغتاظة رسائل "بينيموم"‬ ‫التي أساءت فيها إلى جمعية "غابين" ونشرتها.‬ 213 00:13:20,759 --> 00:13:23,887 ‫وفي النهاية انتهى أمرهما في هذا العالم.‬ 214 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 ‫أليس هذا مضحكًا؟‬ 215 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 ‫كان تصرف "رولا" مثيرًا للشفقة أيضًا‬ ‫إذ تباهت بما ليس لها.‬ 216 00:13:29,184 --> 00:13:32,187 ‫أولئك من يُطلق عليهم مشاهير‬ ‫تجدينهم بلا قيمة عند التحري عنهم.‬ 217 00:13:32,271 --> 00:13:34,022 ‫إنهم يستميتون فحسب لأن يبدو أثرياء.‬ 218 00:13:34,106 --> 00:13:37,109 ‫إنهم يهينون أحدهم الآخر‬ ‫ويكشفون الفضائح ويدبرون المكائد.‬ 219 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 ‫إنه لأمر مخيف!‬ 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 ‫أظن أنهم يحققون النجاح بهذه الطريقة‬ ‫في هذا العالم.‬ 221 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 ‫- "آري"!‬ ‫- كانت "أنجيلا" مضيفة؟‬ 222 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 ‫ألم تحققي النجاح بهذا الأسلوب؟‬ ‫بعت جسمك ثم الملابس،‬ 223 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 ‫وأقمت علاقاتك لتظهري على التلفاز‬ ‫لتصلي إلى "بيستا روم"!‬ 224 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 ‫- فعلت المثل.‬ ‫- ماذا؟‬ 225 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 ‫أنا فعلت…‬ 226 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 ‫هل شاهدته؟‬ 227 00:14:08,807 --> 00:14:10,434 ‫إنه لأمر مرعب للغاية، أليس كذلك؟‬ 228 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 ‫كانت السافلة "آري سيو" تلك‬ ‫تفعل ذلك من دون علمنا.‬ 229 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 ‫ما زلت أرتجف.‬ 230 00:14:16,440 --> 00:14:17,858 ‫من يكون هذا الشخص؟‬ 231 00:14:17,941 --> 00:14:21,904 ‫ما أُرسل ليس إلا غيض من فيض. قيل إن ثمة‬ ‫المزيد من المراسلات مع "آري سيو".‬ 232 00:14:27,659 --> 00:14:29,828 ‫لنتقابل الآن. لنتحدث شخصيًا.‬ 233 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 ‫ما الأمر يا "سي هيون"؟ أنت لم تتصلي حتى.‬ 234 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا تستخدمي هاتفك في الوقت الحالي.‬ 235 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 ‫- لا تستخدمي وسائل التواصل، مفهوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 236 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 ‫لا تعرفين ما حدث أمس، أليس كذلك؟‬ 237 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 ‫إنها عواقب أفعالك!‬ 238 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 ‫لم يحدث شيء لعيادة زوجك؟‬ 239 00:14:50,015 --> 00:14:52,976 ‫- لم تجر الشرطة تحقيقًا حتى؟‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 240 00:14:53,060 --> 00:14:56,355 ‫لا يُعقل هذا! ثمة مخدرات وحالة موت حتى.‬ 241 00:14:56,438 --> 00:14:59,149 ‫هذا طبيعي لأنها شائعات غير صحيحة‬ ‫في النهاية.‬ 242 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 ‫ماذا؟‬ 243 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 ‫لا فكرة لديك يا "مين هي"‬ ‫عمّا شعرت به من خوف في البداية. عجبًا.‬ 244 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 ‫لكنه كان تلفيقًا، كانت أخبارًا مزيفة.‬ 245 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 ‫لذلك السبب حذفت محركات البحث كل المنشورات.‬ 246 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 ‫سيقبضون على أول من نشر الخبر‬ ‫ومن شاركوه جميعًا.‬ 247 00:15:14,414 --> 00:15:17,125 ‫يبدو أن محامي شركة "تايغانغ"،‬ ‫"تاي جيون جين" منزعج جدًا.‬ 248 00:15:17,209 --> 00:15:20,796 ‫من قال إنه خبر مزيّف؟‬ ‫ليس لهم أن يقبضوا على أي أحد.‬ 249 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 ‫ماذا؟ أتصدقين كلّ ما يُقال إذًا؟‬ 250 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 ‫من غير المنطقي…‬ 251 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 ‫إلى أين تذهبين يا "مين هي"؟‬ 252 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 ‫عجبًا، "مين هي"!‬ 253 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 ‫هل تتحرّى عن الأمر يا عزيزي؟ كيف سار الأمر؟‬ 254 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 ‫"يونغ تاي" لم يرد على الهاتف،‬ ‫ولذلك ذهبت إلى ملهى "أراغون".‬ 255 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 ‫- ولكنه لم يذهب إلى عمله اليوم.‬ ‫- وبناءً عليه؟‬ 256 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 ‫ماذا تقصدين بسؤالك؟‬ ‫سأتحدث إليه عندما أراه لاحقًا.‬ 257 00:15:50,409 --> 00:15:52,327 ‫يا غبي! أتمازحني؟‬ 258 00:15:53,328 --> 00:15:55,539 ‫ألا يعمل دماغك هذا؟‬ 259 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 ‫منشوراتي تُخفى.‬ 260 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 ‫تدخلت "تايغانغ".‬ 261 00:16:01,086 --> 00:16:04,089 ‫تحرّكت لأعلّم "آري سيو" و"تشاي هي جين" درسًا،‬ 262 00:16:04,172 --> 00:16:05,799 ‫فحوصرت الآن عوضًا عن ذلك.‬ 263 00:16:06,717 --> 00:16:08,677 ‫قد أموت إن استمر هذا الوضع!‬ 264 00:16:18,854 --> 00:16:21,231 ‫- هل توليت الأمر؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 265 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 ‫أوصلناه لأخت الوغد الميت الصغرى.‬ 266 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 ‫- لقد أنفقت بسخاء.‬ ‫- هل بدا لك أنهم فهموا المطلوب؟‬ 267 00:16:27,154 --> 00:16:28,780 ‫كان المبلغ أكثر من كاف،‬ 268 00:16:28,864 --> 00:16:31,450 ‫وهم أدرى بما قد يحدث لهم إن تكلّموا.‬ 269 00:16:32,868 --> 00:16:34,953 ‫هل هم من نشروا الخبر على الإنترنت إذًا؟‬ 270 00:16:36,371 --> 00:16:40,542 ‫ظلوا ينكرون أنهم الفاعلون حتى آخر لحظة.‬ 271 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 ‫من أين تسرّب الخبر إذًا؟‬ 272 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‫"آري سيو". تحرّ عن هذه المرأة.‬ 273 00:16:48,008 --> 00:16:49,217 ‫اكتشف ما تنوي فعله.‬ 274 00:16:49,801 --> 00:16:50,761 ‫وبأدق التفاصيل.‬ 275 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 ‫آنسة "سيو".‬ 276 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‫آنسة "سيو"!‬ 277 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 ‫كيف لنا أن نطلب القطع الجديدة؟‬ 278 00:17:04,900 --> 00:17:09,362 ‫لنتخذ قرارًا بشأن ذلك بعد تنظيم جدولنا.‬ 279 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 280 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 ‫"آري".‬ 281 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 ‫حان الوقت. لنذهب.‬ 282 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 ‫حسنًا. سأستعد.‬ 283 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 ‫صاحبتك السلامة.‬ 284 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 ‫صاحبتك السلامة.‬ 285 00:17:32,719 --> 00:17:34,137 ‫أظن أنها السبب.‬ 286 00:17:34,221 --> 00:17:36,056 ‫المنشورات التي على منتديات الإنترنت.‬ 287 00:17:36,139 --> 00:17:38,809 ‫هل رأيتها؟‬ ‫التي عن حفل المخدرات وما إلى ذلك؟‬ 288 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 ‫بل وقيل إن أحدهم مات.‬ 289 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 ‫هذا محال، يبدو خبرًا ملفقًا. حذفته فورًا.‬ 290 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 ‫منتدى؟‬ 291 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 ‫- ما الأمر؟ ألهذا علاقة بـ"آري سيو"؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 292 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 ‫وها هي "تشانغ وي" تخرج.‬ 293 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 ‫هنا، انظري ناحيتي!‬ 294 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 ‫انظري ناحيتنا رجاءً!‬ 295 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 ‫أنت فاتنة!‬ 296 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 ‫مرحبًا.‬ 297 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 ‫آنسة "تشانغ وي"، أنا اسمي "آري سيو".‬ 298 00:18:22,269 --> 00:18:23,436 ‫أشكرك على قدومك.‬ 299 00:18:27,816 --> 00:18:31,528 ‫تقول إن من الضروري تفقد المصنع‬ ‫وغير ذلك من أمور قبل البث المباشر.‬ 300 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 ‫استعدادًا لحدث البيع المباشر،‬ ‫فإننا نشغّل المصنع على مدار الساعة.‬ 301 00:19:07,898 --> 00:19:10,525 ‫هذه أقمشة عالية الجودة‬ ‫وهي مستوردة من "تركيا".‬ 302 00:19:10,609 --> 00:19:13,612 ‫تُصنع كلّ منتجات "آري أند"‬ ‫وفقًا لأشد معايير الجودة صرامة.‬ 303 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 ‫هل لنا أن نزيد حجم المبيعات‬ ‫لمليون قطعة اليوم؟‬ 304 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 ‫أجد ذلك أكثر مما يلزم.‬ 305 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 ‫بلى، بالتأكيد.‬ ‫سأبذل قصارى جهدي لتحقيق ذلك.‬ 306 00:19:49,564 --> 00:19:51,066 ‫تقول إنها فكرة جيدة.‬ 307 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 308 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 ‫سعدت بلقائك.‬ 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 ‫أنت رئيس شركة "هيو"، أليس كذلك؟‬ 310 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 ‫نعم، أنا "جون كيونغ هان".‬ 311 00:20:10,168 --> 00:20:11,544 ‫تسعدني مقابلتك.‬ 312 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 313 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 ‫نحن نعمل مع "آري أند".‬ ‫نحن هنا بصفتنا شركاء لك.‬ 314 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 ‫ماذا؟ مليون قطعة؟‬ 315 00:20:21,554 --> 00:20:25,141 ‫تلقيت للتو اتصالًا من العم‬ ‫وأمر بزيادة الإنتاج من 300 ألف إلى مليون.‬ 316 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 ‫قال إن نجاح هذا البيع مضمون يا أمي.‬ 317 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 ‫أعجز حتى عن استيعاب هذا العدد!‬ 318 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 ‫هل توشك "آري" على الاستحواذ‬ ‫على السوق الصينية أيضًا؟‬ 319 00:20:34,901 --> 00:20:39,489 ‫ولكن هل ستُباع كلّها؟ سنواجه مشكلة‬ ‫إن أصبح لدينا مخزون من القطع التي لم تُبع.‬ 320 00:20:40,073 --> 00:20:43,243 ‫- قطع لم تُبع؟‬ ‫- نعم، أرى أن علينا توخي الحذر أكثر.‬ 321 00:20:43,326 --> 00:20:46,746 ‫- ثمة شائعات عن "آري"…‬ ‫- شائعات؟‬ 322 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 ‫سئمت منك. ما هذا الذي تقولينه؟‬ 323 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 ‫أنت أيضًا قد سمعت ما قيل من الموظفين‬ ‫يا سيدتي "لي".‬ 324 00:20:53,503 --> 00:20:56,047 ‫- ثمة منشور غريب على المنتديات…‬ ‫- صحيح.‬ 325 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 ‫حتى الموظفين لا يصدقونه،‬ ‫من الواضح أنه محض افتراء،‬ 326 00:20:59,551 --> 00:21:02,429 ‫فلم تنحسينا بقول مثل ذلك الكلام؟‬ 327 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 ‫أيُعقل أنك تشعرين بالغيرة من نجاح "آري"؟‬ 328 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 ‫سيدتي "لي"! كيف لك أن تقولي هذا؟‬ 329 00:21:10,228 --> 00:21:14,399 ‫بما أنني تطرقت إلى ذلك،‬ ‫فدعيني أخبرك بما يلي.‬ 330 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 ‫أنا كنت أغض الطرف عمّا يحدث إلى الآن.‬ 331 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 ‫أتحسبين أنني لا أعرف‬ ‫ما تفعلينه باستغلال اسم "آري"؟‬ 332 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 ‫سيدتي "لي"! ما الذي فعلته؟‬ 333 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 ‫"أستغل اسم (آري)؟" إنه لكلام مزعج للغاية!‬ 334 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 ‫مزعج؟‬ 335 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 ‫يا ابنتي، أنت تتقاضين أجرًا كلّ شهر،‬ ‫وتجنين المزيد من المال من دون علمنا،‬ 336 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 ‫فلم أنت منزعجة؟‬ 337 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 ‫حسابك! لعلّ "آري" لا تتفقده‬ ‫ولكنني أتفقده يوميًا،‬ 338 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 ‫فسيطري على نفسك.‬ 339 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 ‫كونك ترافقين "آري" لا يعني أنك مثلها.‬ 340 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 ‫اعرفي مقامك.‬ 341 00:21:52,270 --> 00:21:53,730 ‫كلامك لا يُحتمل.‬ 342 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 ‫ما الخطأ الفظيع الذي اقترفته؟‬ 343 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 ‫أنا قد بذلت قصارى جهدي.‬ 344 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 ‫اجتهدت أنا أيضًا من أجل "آري" والشركة.‬ 345 00:22:05,283 --> 00:22:06,534 ‫"جيونغ سن"!‬ 346 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 ‫لم فعلت هذا يا أمي؟‬ 347 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 ‫ماذا؟‬ 348 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 ‫لزمني قول ما قلته.‬ 349 00:22:32,102 --> 00:22:34,062 ‫التحديق لن يفيد بشيء.‬ 350 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 ‫ألم يُتخذ القرار بالفعل؟‬ 351 00:22:37,273 --> 00:22:39,484 ‫عليك التركيز إذًا على استراتيجية التسويق.‬ 352 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 ‫خطر في بالي،‬ 353 00:22:44,906 --> 00:22:46,199 ‫ما إن كنت أستحق هذا؟‬ 354 00:22:48,493 --> 00:22:49,994 ‫مدى ما حققته من نجاح،‬ 355 00:22:51,121 --> 00:22:52,539 ‫وهذه الفرصة.‬ 356 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 ‫لعلّي لا أستحق أيًا من هذا،‬ 357 00:22:57,001 --> 00:22:58,586 ‫من البداية.‬ 358 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 ‫أهذا بسبب الحادثة؟‬ 359 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 ‫أي حادثة؟‬ 360 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 ‫أرى أنك لم تعرفي.‬ 361 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 ‫ما قصدك؟ ماذا جرى؟‬ 362 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 ‫"شهادة وفاة، (تقرير تشريح الجثة)"‬ 363 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 ‫"(كوانغ هو كيم)،‬ ‫(مين تشان كيم) لجراحات التجميل"‬ 364 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 ‫سيدتي.‬ 365 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 ‫هل هي جاهزة؟‬ 366 00:23:57,479 --> 00:24:00,565 ‫إنها جاهزة ولكن السيد "جين"…‬ 367 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 ‫أشكرك. عودي إلى بيتك من فضلك.‬ 368 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 ‫عدت باكرًا.‬ 369 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 ‫ما هذه؟‬ 370 00:24:25,965 --> 00:24:29,719 ‫حرصت على أن تتحكم "تشاي هي" في تصرفاتها،‬ ‫إذ شعرت بأنها مسؤوليتي.‬ 371 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 ‫سألتك عمّا تفعلينه.‬ 372 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 ‫أجد صعوبة في النظر إليك.‬ 373 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 ‫"سي هيون".‬ 374 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 ‫- اسمعي يا "سي هيون يون".‬ ‫- ثمة من مات!‬ 375 00:24:43,942 --> 00:24:46,402 ‫وحاولت إخفاء هذا، وحتى عني.‬ 376 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 ‫لا أطيق‬ 377 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 ‫أن أبقى معك في المكان ذاته.‬ 378 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل إذًا؟‬ 379 00:24:57,997 --> 00:25:01,626 ‫أن أحمل ذلك الوغد وأركض به‬ ‫إلى غرفة طوارئ أو ما شابه؟‬ 380 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 ‫وأدع أختي الصغرى المدللة‬ ‫تُتهم بتعاطي المخدرات؟‬ 381 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 ‫فعلت كل ما بوسعي.‬ 382 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 ‫لا تلم "تشاي هي" على ما حدث.‬ 383 00:25:10,301 --> 00:25:13,638 ‫أنت لم ترد فحسب‬ ‫أن تلحق بشركة "تايغانغ" أي فضيحة.‬ 384 00:25:14,430 --> 00:25:15,807 ‫القرار الذي اتخذته…‬ 385 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 ‫أدى إلى هذا.‬ 386 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 ‫مات شخص. لقد تسببت بموت أحدهم!‬ 387 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 ‫ما هذا؟‬ 388 00:25:30,738 --> 00:25:33,157 ‫هذا أشبه بما قاله "جون كيونغ"‬ ‫على نحو عجيب.‬ 389 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 ‫هل تقابلتما؟‬ 390 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 ‫هل أعطاك ذلك الوغد التقرير؟‬ 391 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 ‫كيف يكون لهذا أهمية؟‬ 392 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 ‫هل أعدتما لم الشمل وتحدّثتما عمّا فاتكما‬ ‫أم ما شابه؟‬ 393 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 ‫عزيزي!‬ 394 00:25:49,507 --> 00:25:52,135 ‫دائمًا ما تتحدثين عن "جون كيونغ هان"‬ ‫وعمّا يفعله…‬ 395 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 ‫"سي هيون".‬ 396 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 ‫توجب عليك أن تنتبهي لسلوكياتك.‬ 397 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 ‫الزواج شراكة عمل،‬ 398 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 ‫وللعمل قوانينه.‬ 399 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 400 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 ‫أيتوجب عليّ أنا "تاي جيون جين"‬ ‫أن أبوح بذلك بنفسي؟‬ 401 00:26:19,871 --> 00:26:21,247 ‫أتحسبين حقًا‬ 402 00:26:22,081 --> 00:26:24,417 ‫أنني تزوجتك من دون أن أعرف شيئًا؟‬ 403 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 ‫يا للعجب.‬ 404 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 ‫لم توجب أن يكون "جون كيونغ هان"؟‬ 405 00:26:34,594 --> 00:26:37,388 ‫ذلك الوغد. لماذا؟‬ 406 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 ‫"(آري سيو)"‬ 407 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 ‫"آري".‬ 408 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 ‫كلّ ما قيل حقيقي إذًا.‬ 409 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 ‫كنت أتمنى ألّا يكون كذلك،‬ ‫وحتى في الطريق إلى هنا…‬ 410 00:27:23,518 --> 00:27:26,521 ‫ليس لك ذنب أو مسؤولية فيما حدث.‬ 411 00:27:27,021 --> 00:27:28,856 ‫لذا لا تشعري بالذنب تجاه هذا.‬ 412 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ‫"سي هيون"…‬ 413 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 ‫إن زوجي وأصهاري هم المسؤولين. إنهم عائلتي.‬ 414 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 ‫ولذلك سأتولى الأمر بطريقة ما.‬ 415 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 ‫كنت هناك أيضًا في ذلك اليوم.‬ 416 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 ‫وأنت تعرفين هذا. لو كنت أبلغت…‬ 417 00:27:40,118 --> 00:27:44,163 ‫أنا من أقنعتك قائلة إن ما من مكروه سيقع،‬ ‫وأن الأمر سيمضي على خير.‬ 418 00:27:45,164 --> 00:27:47,083 ‫لا تتدخلي في هذه المسألة. أتوسل إليك.‬ 419 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‫إن ساء الوضع، فستقعين في ورطة أيضًا.‬ 420 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 ‫كيف ستتولين الأمر؟‬ 421 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 ‫- "آري"…‬ ‫- أيمكنك إعادة الميت إلى الحياة؟‬ 422 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 ‫ستتسترين على ما حدث فحسب.‬ 423 00:28:02,890 --> 00:28:06,602 ‫وكأن شيئًا لم يحدث، كما حدث من قبل.‬ 424 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 ‫ستخسرين كلّ ما حققته إلى الآن.‬ 425 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 ‫فهل تقبلين بذلك حقًا؟‬ 426 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 ‫أنت قد رأيت وعايشت بما يكفي‬ ‫نوعية العالم الذي أصبحت جزءًا منه.‬ 427 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 ‫هذا صحيح.‬ 428 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 ‫يجب ألّا تفعلي شيئًا يا "آري"…‬ 429 00:28:25,246 --> 00:28:26,664 ‫ولن يسعك فعل شيء.‬ 430 00:28:33,171 --> 00:28:34,672 ‫"فُتح"‬ 431 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 ‫هذا صحيح. تلك الأنزيمات‬ ‫هي الرائجة هذه الأيام.‬ 432 00:29:21,677 --> 00:29:26,182 ‫أتعرفون جميعًا صديقتي "آري"؟‬ ‫كيف تحافظ على قوامها برأيكم؟‬ 433 00:29:26,265 --> 00:29:30,478 ‫هذه هي الأنزيمات التي تحرص "آري"‬ ‫على تناولها كل يوم.‬ 434 00:29:30,561 --> 00:29:32,522 ‫ماذا تفعلين يا "جيونغ سن يون"؟‬ 435 00:29:35,149 --> 00:29:38,277 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ حسبتك عدت إلى البيت.‬ 436 00:29:38,778 --> 00:29:40,780 ‫أكان هذا شراءً جماعيًا لتلك الأنزيمات؟‬ 437 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 ‫- التي عرضها عليّ الرئيس "جو" ورفضتها؟‬ ‫- "آري"، إن هذا…‬ 438 00:29:45,743 --> 00:29:50,164 ‫إن هذا إهدار بالنظر إلى الأرباح المتوقعة‬ ‫من الشراء الجماعي.‬ 439 00:29:50,248 --> 00:29:53,584 ‫- ولهذا كنت أفعل ذلك نيابةً عنك…‬ ‫- بل وتقدمين عرضًا كهذا؟‬ 440 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 ‫ليس أنت أيضًا يا "جيونغ سن يون".‬ ‫لم تكن هذه طبيعتك سابقًا.‬ 441 00:29:58,339 --> 00:30:00,925 ‫أتذكرين ما قلته وأنت تنتقدين "رولا وانغ"؟‬ 442 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 ‫كيف يختلف هذا عمّا فعلته؟‬ 443 00:30:03,219 --> 00:30:04,262 ‫كيف يختلف عنه؟‬ 444 00:30:04,345 --> 00:30:06,639 ‫ما الذي تحاولين قوله إذًا؟‬ 445 00:30:08,766 --> 00:30:11,477 ‫أنه يتوجب عليّ أن أبقى نكرة لأنني نكرة؟‬ 446 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 ‫لأنني لست "آري سيو"؟‬ 447 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 ‫وأمك أيضًا‬ 448 00:30:15,690 --> 00:30:17,108 ‫أخبرتني بأنني لست مثلك،‬ 449 00:30:18,067 --> 00:30:19,569 ‫وأنه يتوجب عليّ أن أعرف مقامي.‬ 450 00:30:20,611 --> 00:30:23,656 ‫أريد الاستفادة من فكرة أن لي صديقة مشهورة،‬ 451 00:30:23,739 --> 00:30:25,908 ‫فاستغللت اسمك لإقامة حدث لشراء جماعي.‬ 452 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 ‫ولكن هل هذه جريمة شنعاء؟‬ 453 00:30:29,579 --> 00:30:31,080 ‫لا أحظى إلا بالقليل‬ 454 00:30:31,914 --> 00:30:35,793 ‫وهذا ما دفعني لمحاولة التظاهر بأن لي قيمة.‬ ‫فهل هذه جريمة فظيعة؟‬ 455 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 ‫"جيونغ سن"…‬ 456 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 ‫أعتذر عن التصرف بما لا يناسب مقامي.‬ 457 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ‫سأعيدها كلّها.‬ 458 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 ‫ولكن يا "آري"،‬ 459 00:30:56,814 --> 00:30:58,357 ‫هل تحسبين نفسك مختلفة؟‬ 460 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 ‫أنت كغيرك.‬ 461 00:31:01,777 --> 00:31:04,363 ‫ما الفرق بينك وبين من اعتدت انتقادهم‬ ‫من المشاهير؟‬ 462 00:31:26,677 --> 00:31:27,929 ‫هل استدعيتني؟‬ 463 00:31:30,348 --> 00:31:33,392 ‫متى سيُقام عرض البيع المباشر‬ ‫لـ"آري أند" و"تشانغ وي"؟‬ 464 00:31:33,893 --> 00:31:35,811 ‫في الثالثة. اقترب موعده يا سيدي.‬ 465 00:31:35,895 --> 00:31:39,190 ‫سيحضر فريق التسويق‬ ‫لتقييم الإمكانيات التجارية.‬ 466 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 ‫"آري".‬ 467 00:31:51,702 --> 00:31:54,246 ‫تلقى مقطعنا على "اليوتيوب"‬ ‫عدد مشاهدات هائل.‬ 468 00:31:54,330 --> 00:31:56,082 ‫أرى أن حدث اليوم سيحقق نجاحًا كبيرًا.‬ 469 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 ‫اسمع.‬ 470 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 ‫إلى أين ذهبت "جيونغ سن"‬ ‫في حين أننا مشغولون؟‬ 471 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 ‫- حاول أن تتصل بها يا "دو سيونغ".‬ ‫- حسنًا.‬ 472 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 ‫لا، دعيها وشأنها يا أمي.‬ 473 00:32:09,053 --> 00:32:11,097 ‫منحتها أجازة اليوم. بدت متعبة.‬ 474 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 ‫- مم تعبت؟‬ ‫- أمي.‬ 475 00:32:16,936 --> 00:32:17,979 ‫ماذا؟‬ 476 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 ‫المعذرة.‬ 477 00:32:26,237 --> 00:32:28,572 ‫المتجر مغلق اليوم للتصوير.‬ 478 00:32:29,824 --> 00:32:31,492 ‫لم آت لأشتري.‬ 479 00:32:32,076 --> 00:32:34,495 ‫أمن أحد هنا باسم "آري سيو"؟‬ 480 00:32:42,503 --> 00:32:45,631 ‫أنا المفتش "هيون سو جانغ"‬ ‫من قسم شرطة "دونغبو".‬ 481 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 ‫أشكرك على تخصيص وقت لي.‬ 482 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 ‫أنا أعرف. التقينا من قبل.‬ 483 00:32:52,930 --> 00:32:54,765 ‫من أجل قضية التحرّش.‬ 484 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‫أنت تتذكّرينني إذًا يا آنسة "آري سيو".‬ 485 00:32:57,268 --> 00:32:59,228 ‫كان السيد "جون كيونغ هان" معنيًا بالأمر.‬ 486 00:32:59,311 --> 00:33:01,105 ‫أتمكنت من تولي ذلك الأمر؟‬ 487 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 ‫نعم، كان سوء فهم.‬ 488 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 ‫ولكن لم أردتني اليوم؟‬ 489 00:33:06,944 --> 00:33:08,070 ‫الأمر وما فيه،‬ 490 00:33:08,571 --> 00:33:12,074 ‫أن أحدهم قدّم بلاغًا في قسم الشرطة‬ ‫فأتيت لطرح عدد من الأسئلة.‬ 491 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 ‫تلقينا بلاغًا عن حالة وفاة.‬ 492 00:33:38,184 --> 00:33:42,646 ‫ولكن من المحتمل أن تكون هذه قضية قتل خطأ‬ ‫لها علاقة بالمخدرات.‬ 493 00:33:43,689 --> 00:33:44,774 ‫هل سمعت بها؟‬ 494 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 ‫سمعت أن الخبر انتشر على المنتديات‬ ‫في الأيام الماضية على أنه شائعة.‬ 495 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 ‫لست متأكدة.‬ 496 00:33:54,325 --> 00:33:57,244 ‫نحن لم نتأكد من صحة الخبر أيضًا.‬ 497 00:33:57,328 --> 00:33:59,288 ‫نسأل للتأكد فحسب.‬ 498 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 ‫هل ذهبت إلى ملهى "أراغون" مؤخرًا؟‬ 499 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 ‫"آري"!‬ 500 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 ‫ماذا تفعلين؟ اقترب الموعد.‬ 501 00:34:12,468 --> 00:34:15,596 ‫ستصل "تشانغ وي" بعد قليل إلى هناك،‬ ‫ولذلك يجب أن نغادر الآن.‬ 502 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‫"آري".‬ 503 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 ‫"آري".‬ 504 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 ‫"آري"!‬ 505 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‫"آري"!‬ 506 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 ‫حتى من بعد ذلك،‬ 507 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 ‫أظن أن تلك اللحظة تجلّت في ذهني‬ ‫بأدق تفاصيلها.‬ 508 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 ‫لحظة الاختيار‬ 509 00:34:38,619 --> 00:34:39,954 ‫الذي اتخذته فيها.‬ 510 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 ‫…مخطط المبيعات…‬ 511 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 ‫عجبًا، بدأت أتوتر من الآن.‬ 512 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 ‫عجبًا.‬ 513 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 ‫يا للهول.‬ 514 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 ‫- سيد "بارك"!‬ ‫- سيدتي.‬ 515 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 ‫"آري"، وفّرنا مليون قطعة‬ ‫وهي جاهزة للشحن اليوم!‬ 516 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 ‫ينتابني شعور رائع حيال الأمر!‬ 517 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 ‫ماذا؟ عجبًا.‬ 518 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 ‫تقول إن التجهيزات ممتازة.‬ ‫إنها راضية تمامًا.‬ 519 00:35:36,177 --> 00:35:40,139 ‫عجبًا، شكرًا جزيلًا لك. أنت جميلة للغاية!‬ 520 00:35:40,639 --> 00:35:41,515 ‫شكرًا.‬ 521 00:35:41,599 --> 00:35:43,809 ‫سيبدأ البث المباشر بعد عشر دقائق!‬ 522 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 ‫"آري"!‬ 523 00:35:48,856 --> 00:35:50,232 ‫ما رأيكم جميعًا؟‬ 524 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 ‫ما الخيار الذي توجب عليّ اتخاذه برأيكم؟‬ 525 00:36:26,143 --> 00:36:30,022 ‫مرحبًا. أنا "آري سيو" من "آري أند" وهي‬ ‫علامة تجارية للأزياء ومستحضرات التجميل.‬ 526 00:36:31,607 --> 00:36:35,236 ‫يسعدني كثيرًا أن أستضيف‬ ‫عرض البيع المباشر هذا،‬ 527 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 ‫مع الآنسة "تشانغ وي".‬ 528 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 ‫هذا على الأرجح‬ ‫من أكثر أيام حياتي إثارةً وتشويقًا.‬ 529 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 ‫وصل عدد المشاهدات بعد أن بدأنا مباشرةً‬ ‫إلى 20 ألف مشاهدة.‬ 530 00:36:47,206 --> 00:36:48,791 ‫يرتفع العدد بسرعة.‬ 531 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 ‫وصلنا إلى 50 ألفًا.‬ 532 00:36:50,960 --> 00:36:54,255 ‫لا بد أنكم تعرفونها جيدًا‬ ‫ولكن اسمحوا لي بتقديم الآنسة "تشانغ وي".‬ 533 00:36:54,338 --> 00:36:56,632 ‫مرحبًا جميعًا. أنا "تشانغ وي" من "الصين".‬ 534 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 ‫يشرفني حضور العرض المباشر اليوم.‬ 535 00:36:58,926 --> 00:37:01,011 ‫أرجو أن تنال منتجاتنا إعجابكم.‬ 536 00:37:02,221 --> 00:37:03,514 ‫يا للسخف.‬ 537 00:37:03,597 --> 00:37:04,515 ‫"آري سيو"،‬ 538 00:37:04,598 --> 00:37:09,478 ‫أتحسبين أنني سأبقى من دون حراك‬ ‫وأنا أشاهدك ترتقين وتزدهرين؟‬ 539 00:37:11,981 --> 00:37:13,857 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "أنجيلا" هنا، أليس كذلك؟‬ 540 00:37:13,941 --> 00:37:14,775 ‫نعم يا سيدتي.‬ 541 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 ‫هذا مؤلم! أخبرتك بأن هذا الموضع يؤلمني،‬ 542 00:37:24,910 --> 00:37:25,911 ‫كي تدلّكيه برفق.‬ 543 00:37:27,204 --> 00:37:29,707 ‫دائمًا ما كنت تطلبين مني‬ ‫أن أضغط بشدة هنا ولذلك…‬ 544 00:37:29,790 --> 00:37:31,250 ‫طلبت ألّا تفعلي ذلك اليوم.‬ 545 00:37:32,251 --> 00:37:34,712 ‫لم أعرف إذ لم تخبريني.‬ 546 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 ‫هل رددت عليّ للتو؟‬ 547 00:37:37,631 --> 00:37:39,675 ‫مهلًا! ما اسمك؟‬ 548 00:37:40,217 --> 00:37:42,219 ‫ألا تعرفين أنني خاضعة لرعاية هذا المكان؟‬ 549 00:37:42,303 --> 00:37:43,137 ‫أنا آسفة.‬ 550 00:37:43,721 --> 00:37:44,596 ‫يا هذه!‬ 551 00:37:45,389 --> 00:37:47,016 ‫أتجدين الوقت مناسبًا للتدليك؟‬ 552 00:37:47,558 --> 00:37:48,559 ‫لم أتيت؟‬ 553 00:37:49,059 --> 00:37:51,562 ‫تبث "آري سيو" هذا الهراء حاليًا.‬ 554 00:37:51,645 --> 00:37:54,440 ‫"آري أند"‬ ‫هي أرقى علامة تجارية في "كوريا" حاليًا.‬ 555 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 ‫تجاوزنا 200 ألف مشاهدة.‬ ‫وهو رقم قياسي جديد.‬ 556 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 ‫لنتفقد الآن المنتجات.‬ 557 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 ‫قدّميها بالتفصيل يا آنسة "آري".‬ 558 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 ‫كفانا من متابعة عدد المشاهدات.‬ ‫ما معدل المبيعات؟‬ 559 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 ‫ما هذا؟‬ 560 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 ‫كيف الحال؟ هل تُباع بسرعة؟‬ 561 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 ‫- في الحقيقة، المشكلة…‬ ‫- ماذا؟‬ 562 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 563 00:38:14,335 --> 00:38:16,003 ‫الأرقام لا ترتفع.‬ 564 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 ‫- أي أرقام؟‬ ‫- المبيعات!‬ 565 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 ‫علقت عند 50 ألف.‬ 566 00:38:19,715 --> 00:38:21,717 ‫- ماذا؟‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 567 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 ‫ولكن عدد المشاهدين في ازدياد.‬ 568 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 ‫"كوريا" و"الصين" مجتمعة،‬ ‫يتجاوز العدد 300 ألف.‬ 569 00:38:29,141 --> 00:38:30,392 ‫أمن خلل في البرنامج؟‬ 570 00:38:30,476 --> 00:38:32,436 ‫- لا بد من وجود خطب ما.‬ ‫- بئسًا!‬ 571 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 ‫تفقده مجددًا.‬ 572 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 ‫في "آري أند" نفخر باهتمامنا بالتفاصيل‬ ‫وباللمسات النهائية.‬ 573 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 ‫في عرض البيع المباشر اليوم،‬ 574 00:38:55,417 --> 00:38:59,838 ‫ستُوفّر أكثر قطعنا تميّزًا بسعر مميز.‬ 575 00:38:59,922 --> 00:39:01,548 ‫ما عدد المجموعات الآن؟‬ 576 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 ‫ماذا؟‬ 577 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 578 00:39:08,097 --> 00:39:09,348 ‫ألا ترتفع المبيعات؟‬ 579 00:39:09,973 --> 00:39:12,142 ‫لا، من بين المليون قطعة‬ ‫التي وُضعت في الخطة،‬ 580 00:39:12,226 --> 00:39:13,811 ‫توقفت الطلبيات عند 50 ألف،‬ 581 00:39:13,894 --> 00:39:15,813 ‫وتوقف الشراء عند هذا الحد.‬ 582 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 ‫أنا أوصي‬ 583 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 ‫بهذه السترة.‬ 584 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 ‫وهي متوفرة اليوم باللون الأسود‬ ‫والأزرق المحيطي والأزرق السماوي.‬ 585 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 ‫يمكن الظهور بإطلالة راقية‬ ‫بوضع الوشاح بهذه الطريقة…‬ 586 00:39:44,925 --> 00:39:46,051 ‫المعذرة يا آنسة "سيو".‬ 587 00:39:48,345 --> 00:39:50,722 ‫تقول إنه لم يعد يسعها مواصلة هذا العرض.‬ 588 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 ‫ماذا؟‬ 589 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 ‫هل سترحل؟‬ 590 00:40:07,781 --> 00:40:09,199 ‫انتهى العرض، أليس كذلك؟‬ 591 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 ‫ماذا تقصدين بأنه لن يسعك مواصلة العرض؟‬ 592 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 ‫يا للهول!‬ 593 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 ‫- بيعت كلها. بعناها كلّها!‬ ‫- ماذا؟‬ 594 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 ‫يا للهول!‬ 595 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 ‫بيعت كلها؟‬ 596 00:40:28,177 --> 00:40:30,053 ‫تهانينا يا آنسة "سيو".‬ 597 00:40:30,137 --> 00:40:33,056 ‫بيعت المنتجات كلّها‬ ‫ولذلك لا يسعنا مواصلة العرض!‬ 598 00:40:33,140 --> 00:40:34,850 ‫أعجز عن تصديق ما حدث للتو.‬ 599 00:40:34,933 --> 00:40:36,894 ‫تعطل موقعنا الإلكتروني للحظة‬ 600 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 ‫بسبب اندفاع الزوار عليه فجأة.‬ 601 00:40:38,854 --> 00:40:42,316 ‫بيعت المليون قطعة في غضون خمس دقائق،‬ 602 00:40:42,399 --> 00:40:44,485 ‫ولكننا لم نكن نعرف.‬ 603 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 ‫هذه أول واقعة لي أيضًا.‬ ‫تهانينا يا آنسة "سيو".‬ 604 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 ‫لم تكن "تشانغ وي" هي السبب،‬ ‫بل أنت يا "آري". أنت من فعلت هذا!‬ 605 00:40:59,041 --> 00:41:02,294 ‫لقد نفدت الكمية! في غمضة عين!‬ 606 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 ‫"اسحب لإيقاف التشغيل"‬ 607 00:41:32,866 --> 00:41:35,994 ‫هذا عرض بيع‬ ‫لمستحضرات التجميل من "تشانغ وي".‬ 608 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 ‫"عروض بيع مباشرةً"‬ 609 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 ‫لا بد أن مبيعاتنا مؤخرًا قد شجعتها جدًا.‬ 610 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 ‫كما أننا نتلقى وابلًا من العروض الأخرى.‬ 611 00:41:44,878 --> 00:41:47,422 ‫هل نوقشت "آري أند" بشأنها؟‬ 612 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 ‫في الواقع،‬ 613 00:41:49,841 --> 00:41:51,093 ‫أنا عجزت عن الوصول إليها.‬ 614 00:41:53,720 --> 00:41:56,932 ‫- لا يمكنك الوصول للآنسة "سيو"؟‬ ‫- نعم. هاتفها مغلق.‬ 615 00:41:58,141 --> 00:42:00,310 ‫ألم تتمكن من الوصول إليها أيضًا‬ ‫يا سيد "هان"؟‬ 616 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 ‫أرى أنك أتيت فعلًا.‬ 617 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 ‫أجل.‬ 618 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 ‫أخبرتك بأنني سآتي.‬ 619 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 ‫إنها الحقيقة.‬ 620 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 ‫لا بد أنني فكّرت فيها لآلاف المرات‬ ‫بل ولأكثر من ذلك بكثير.‬ 621 00:42:23,417 --> 00:42:25,502 ‫ما الذي كان ليحدث إن منعت نفسي عندئذ؟‬ 622 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 ‫إن كنت فعلت،‬ 623 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 ‫أما كان حدث شيء من هذا؟‬ 624 00:42:32,134 --> 00:42:33,135 ‫سأخبرك.‬ 625 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 ‫في ذلك اليوم،‬ 626 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 ‫في الـ15 من فبراير،‬ ‫ذهبت إلى ملهى "أراغون".‬ 627 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 ‫وفي الملهى…‬ 628 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 ‫كانت توجد مخدرات…‬ 629 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 ‫هذا صحيح.‬ 630 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 ‫وقع حادث هناك في ذلك اليوم.‬ 631 00:43:57,302 --> 00:44:00,681 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬