1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,162 Konečně se setkáváme. 4 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 Ráda vás poznávám, 5 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 slečno Seo A-ri. 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 Ale kdo jste? 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Páni! 8 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 Showroom je mnohem hezčí, než jak ho ukazujete na sítích. 9 00:01:45,690 --> 00:01:50,111 Nepoužíváte filtry? Vypadáte hezčí než na fotkách. 10 00:01:50,194 --> 00:01:54,615 Když osobně vidím někoho z tohoto světa, šokovaně si říkám: „To je ona?“ 11 00:01:55,867 --> 00:01:58,494 Promiňte, ale můžete… 12 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 Vy mě neznáte? 13 00:02:03,875 --> 00:02:05,251 To není možné. 14 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 Jsem Wang Ro-la. 15 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Offline jsme se ještě nesetkaly, viďte? 16 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 Wang Ro-la. 17 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 Vzpomínáte si na ni? 18 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Úplně první příběh tohoto živého přenosu. 19 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 Kdo? 20 00:02:34,947 --> 00:02:36,073 Wang Ro-la? 21 00:02:36,157 --> 00:02:38,951 Biniimom a Wang Ro-la se pomlouvají! 22 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Drby, tajemství, výmysly. 23 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 Z těchto slibných nadpisů na sítích a internetu 24 00:02:46,459 --> 00:02:48,377 šílíme nadšením, 25 00:02:48,461 --> 00:02:52,423 protože nic nevzruší víc než pohled do tajných životů ostatních. 26 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 PRAVDA O BOHATÉ HVĚZDĚ 27 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 A když jde o tyhle slavné celebrity, 28 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 je zvědavost ještě vyšší. 29 00:03:00,181 --> 00:03:01,933 HVĚZDA SÍTÍ BERE DROGY 30 00:03:09,941 --> 00:03:11,943 To je boží. 31 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Ale z těchto drbů 32 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 se jiní třesou strachy. 33 00:03:17,615 --> 00:03:18,950 STREAM SEO A-RI 6. DEN 34 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 Jako tihle lidé 35 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 v mých příbězích. 36 00:03:25,289 --> 00:03:26,249 Co Jin Chae-hee? 37 00:03:27,208 --> 00:03:29,585 - Je na plech, pane. - Kráva pitomá! 38 00:03:31,337 --> 00:03:34,090 Už tak je to děs. Proč se musí sjet zrovna teď? 39 00:03:34,674 --> 00:03:37,635 Na tom živým přenosu je něco divnýho. 40 00:03:38,594 --> 00:03:42,807 Jede to nejen na sítích, ale i na online fórech a na YouTube. 41 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Do prdele. 42 00:03:48,938 --> 00:03:52,275 Další člověk odhalený v živém vysílání Seo A-ri. 43 00:03:52,358 --> 00:03:53,859 Ano, celebrita. 44 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 Jsme před showroomem samotné Oh Min-hye. Vidíte? 45 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 Vidíte? 46 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 Jak vidíte, je zamčeno. 47 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 Co může tohle mlčení znamenat? Přiznání? Vyhýbavost? 48 00:04:04,704 --> 00:04:05,955 Co myslíte, 49 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 není nakonec všechno, co Seo A-ri odhaluje, pravda? 50 00:04:10,167 --> 00:04:13,587 Je to možné? Že domněle mrtvá Seo A-ri ve skutečnosti žije? 51 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Miláčku! 52 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Zlato, co to děláš? 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 Nech mě! 54 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 Ty blbej kreténe. 55 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 Co děláš ty? 56 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 Copak nevidíš, co se na mě valí? Kde jsi byl?! 57 00:04:42,992 --> 00:04:45,411 - Teď s tím moc nenadělám… - Co? 58 00:04:46,329 --> 00:04:47,788 Děláš si srandu? 59 00:04:48,581 --> 00:04:51,042 Zatím se trochu uklidni… 60 00:04:51,125 --> 00:04:52,251 Neroztahuj to! 61 00:04:52,335 --> 00:04:55,838 Někdo mě možná hledá! Co když se najednou objeví Seo A-ri? 62 00:04:57,757 --> 00:05:01,552 Je Seo A-ri vážně naživu? Co všechno chce odhalit? 63 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 To není možný, to by byl můj konec. 64 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Lásko, neboj se. 65 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Máme přece Taegang. Jin Tae-jeon nás ochrání. 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,608 Už jsme s ní jednou zatočili, pamatuješ? 67 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 OBŘÍ PRÁVNÍ FIRMA TAEGANG A DROGY? JE ODHALENÍ SEO A-RI PRAVDIVÉ? 68 00:05:26,619 --> 00:05:28,037 Jak to jde? 69 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 Jinak než před třemi měsíci. 70 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 Šíří se to moc rychle. 71 00:05:31,582 --> 00:05:33,667 - Hlavně YouTube je nemož… - Hajzle! 72 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Hajzle. 73 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 To bys mi neměl říkat. 74 00:05:39,799 --> 00:05:42,927 Jinak si nezasloužíš, aby ti Taegang dával výplatu! 75 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 Promiňte, pane. 76 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Chci říct, 77 00:05:48,724 --> 00:05:49,934 že tehdy umřela. 78 00:05:50,017 --> 00:05:51,268 To jsem slyšel. 79 00:05:51,352 --> 00:05:53,479 Jak je tohle sakra možné?! 80 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 Jste zvědaví? 81 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Právě proto mě 82 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 teď všichni sledujete. 83 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 Jistě jste slyšeli, že celebrita, kterou měli za mrtvou, 84 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 se vrátila a začala odhalovat šokující příběhy. 85 00:06:14,250 --> 00:06:16,335 Páni! Je vás opravdu hodně. 86 00:06:17,461 --> 00:06:21,715 Jen se díváte, jak někdo cizí vypráví příběh, který se vás netýká. 87 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 Ty hajzle! Jak je možné, že jsi ještě nenašel její IP adresu? 88 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 Měl jsi zjistit, kde a proč to Seo A-ri dělá! 89 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Já vím. Umíráte touhou to zjistit. 90 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 „Myslela jsem, že je mrtvá. Fakt je naživu?“ 91 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 „Navíc mluví o podvodech, výmyslech, drogách a záhadné smrti…“ 92 00:06:41,110 --> 00:06:42,236 „Co je pravda?“ 93 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 „Kdo za to může?“ 94 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 Všichni ti lidé tady 95 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 to chtějí zjistit, že? 96 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 Ale proč? 97 00:06:51,078 --> 00:06:54,832 Proč vás to všechny tak zajímá? 98 00:06:54,915 --> 00:06:56,125 KOREJCI MILUJÍ DRBY 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 Rozhodně mi to nevadí, 100 00:06:58,461 --> 00:07:00,129 protože jsem to potřebovala. 101 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 Všechnu tuhle pozornost. 102 00:07:03,799 --> 00:07:05,176 Musím přidat hashtag. 103 00:07:05,843 --> 00:07:06,760 Odteď 104 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 si budu vybírat z chatu. 105 00:07:11,015 --> 00:07:11,932 Proč, ptáte se? 106 00:07:14,143 --> 00:07:16,103 Protože je to dobrý pocit. 107 00:07:16,187 --> 00:07:18,898 „Četla mou zprávu? Vybrala si mě?“ 108 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Cítíte se výjimečně a úspěšně. 109 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Není to tak? 110 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 #PRAVDA_VÍTĚZÍ #ODHALENÁ_TAJEMSTVÍ 111 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 Ano, slyšela jsem o vás. 112 00:07:33,496 --> 00:07:37,082 Pohádala jste se s Biniimom, že? 113 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 - V Gabin Ladies Society. - Pohádala? 114 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Vůbec ne. 115 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Odhalila jsem pravdu 116 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 a potrestala Biniimom. 117 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 Byl to čistý akt spravedlnosti. 118 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Víte, že Biniimom poté zmizela z tohoto světa, že? 119 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 Dokonce se prý rozvedla. 120 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 Je tak na dně, 121 00:08:05,194 --> 00:08:07,696 že musela prodat všechny věci od Hermès. 122 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Proč mi to říkáte? 123 00:08:12,493 --> 00:08:14,537 Není to legrační? Moc mě to těší. 124 00:08:16,247 --> 00:08:19,667 Povím vám, co se tehdy stalo, tak se posaďte. 125 00:08:21,043 --> 00:08:22,753 Tehdy Gabin Society… 126 00:08:22,836 --> 00:08:25,089 - Proboha, oni… - Ne, počkejte. 127 00:08:26,131 --> 00:08:27,508 Nechci o tom slyšet. 128 00:08:29,343 --> 00:08:30,803 A už máme zavřeno, 129 00:08:30,886 --> 00:08:33,347 tak jestli chcete nakupovat, přijďte zít… 130 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Jak to myslíte, nakupovat? 131 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Chci vám pomoct, slečno A-ri. 132 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 Celou dobu vás sleduju. 133 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Fandím vám, držím vám palce. 134 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 Vy přece musíte uspět, to by nebyla spravedlnost! 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Říkám vám, že jsem vám přišla pomoct. 136 00:08:57,037 --> 00:08:57,871 Fandím vám. 137 00:08:59,039 --> 00:09:00,666 _BBBFAMOUS TEĎ JE AKTIVNÍ 138 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 Někdo jako vy by měl uspět. 139 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Kdo jste? 140 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 Nejste náhodou 141 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 bbbfamous? 142 00:09:22,646 --> 00:09:23,480 To je… 143 00:09:24,815 --> 00:09:25,649 Co to je? 144 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 Pane Hane… 145 00:09:31,030 --> 00:09:32,656 Musíme si promluvit. 146 00:09:36,910 --> 00:09:37,828 Počkejte venku. 147 00:09:41,248 --> 00:09:44,126 V tuhle hodinu jedeš až sem? Mohl jsi zavolat. 148 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Byl jsi vždycky takový hajzl? 149 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 Proč ses do toho vůbec pletl? 150 00:09:53,761 --> 00:09:57,097 Kvůli tobě ten kluk umřel bez řádné léčby. 151 00:09:58,307 --> 00:09:59,516 Copak jsem ho zabil? 152 00:10:00,517 --> 00:10:01,560 Byla to nehoda. 153 00:10:01,644 --> 00:10:03,312 A tys z ní udělal incident. 154 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Tak dobře. 155 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Co chceš? 156 00:10:07,983 --> 00:10:09,777 Kázat mi? Zasáhnout? Vydírat? 157 00:10:09,860 --> 00:10:13,364 Veřejně to přiznej. Než to kvůli tobě někdo odnese. 158 00:10:14,156 --> 00:10:15,199 Takže vydíráš. 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Proč? Kvůli Seo A-ri? 160 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 - Tae-jeone! - Han Jun-kyoungu! 161 00:10:21,622 --> 00:10:22,539 Ne, pane Hane. 162 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 Uklidněte se. 163 00:10:25,668 --> 00:10:27,461 Když Taegang bude chtít, 164 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 ublíží vám i vaší společnosti. 165 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Do toho. 166 00:10:37,096 --> 00:10:39,264 Varoval jsem tě, ale vyhrožuješ mi. 167 00:10:39,348 --> 00:10:43,727 Dobře. Pro lidi to bude skvělé divadlo. Han Jun-kyoung versus Taegang. 168 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 Jedna strana tím jistě utrpí. 169 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 Kdo? Wang Ro-la? 170 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 Kdysi jsi mluvila o nějaké hádce. 171 00:10:57,157 --> 00:10:58,200 Na sítích. 172 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 Aha, jak se pohádala s Biniimom? 173 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 O co přesně šlo? 174 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 Wang Ro-la… 175 00:11:06,709 --> 00:11:08,043 Jaká je? 176 00:11:11,547 --> 00:11:14,591 Wang Ro-la byla původně věrná zákaznice Biniimom. 177 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 Pokaždé si koupila spoustu věcí, 178 00:11:16,844 --> 00:11:18,095 a tak se spřátelily. 179 00:11:18,846 --> 00:11:22,891 - Ro-lo, zase jsi přišla? - Jdu nakoupit dárky pro známé. 180 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 Vzala jsem si na to i kufr. 181 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 Musíš být hrozně unavená. Prosím, pojď dál. 182 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 - Chceš pomoct? - Nepotřebuju. 183 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Biniimom vzala Wang Ro-lu do Gabin Society. 184 00:11:35,320 --> 00:11:38,073 Tohle je Ro-la. Znáte ji z mého profilu, že? 185 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Je mi ctí vás všechny poznat. 186 00:11:42,369 --> 00:11:44,913 Na první pohled vypadala zazobaně. 187 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 Ale pak se něco stalo. 188 00:11:48,917 --> 00:11:50,169 Co se stalo? 189 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Ukázalo se, že Wang Ro-la není doopravdy bohatá 190 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 a ty luxusní věci si jen půjčuje. 191 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 A když to Biniimom zjistila… 192 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Proč jsi za mnou přijela bez ohlášení? 193 00:12:06,602 --> 00:12:08,771 Protože jsi mě nikdy nepozvala. 194 00:12:10,606 --> 00:12:14,359 Vidím, že v zařízení bytu vyznáváš minimalismus. 195 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 I když na feedu máš spoustu věcí. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,198 Jsou v jiných pokojích? 197 00:12:20,324 --> 00:12:23,410 Jo, do obýváku tak často nechodím. 198 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Dala bych si čaj. 199 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Co? Jistě, moment. 200 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 Co to… 201 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 Neuvěřitelné. 202 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Bez jejího vědomí natočila její byt? 203 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 A tím to neskončilo. 204 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 Tváříš se, jak strašně jsi bohatá? 205 00:13:06,370 --> 00:13:07,329 Je to podvod. 206 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Zajímá tě, čí je to byt? 207 00:13:10,958 --> 00:13:11,875 Jsi podvodnice. 208 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Přestaň lhát. 209 00:13:15,087 --> 00:13:18,298 Rozzuřená Wang Ro-la zveřejnila osobní chaty s Biniimom 210 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 plné drbů o Gabin Ladies Society. 211 00:13:20,759 --> 00:13:23,887 Nakonec to pro obě znamenalo konec v tomhle světě. 212 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 Není to legrační? 213 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Od Wang Ro-ly bylo trapný předvádět, co nemá. 214 00:13:29,184 --> 00:13:32,062 Ty takzvaný celebrity nakonec nejsou nic moc. 215 00:13:32,145 --> 00:13:34,022 Pro slávu udělají cokoli. 216 00:13:34,106 --> 00:13:37,359 Pomlouvají, hází na sebe špínu, spolčují se proti sobě. 217 00:13:37,442 --> 00:13:38,527 Je to děsivý. 218 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 To asi stojí za jejich úspěchem. 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 - A-ri, prosím. - Angela pracovala v baru? 220 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Tak jsi uspěla, Hwang Yu-ri? Prodávala jsi tělo, pak šaty, 221 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 protlačila ses do televize. To je Besta Room! 222 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 Taky jsem to udělala. 223 00:13:58,380 --> 00:13:59,423 Co? 224 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Udělala jsem… 225 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Viděla jsi to? 226 00:14:08,807 --> 00:14:10,434 Je to drsný, co? 227 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Tohle nám ta mrcha Seo A-ri dělala za zády. 228 00:14:14,396 --> 00:14:15,814 Úplně se mi klepou ruce. 229 00:14:16,440 --> 00:14:17,858 Co je to za člověka? 230 00:14:17,941 --> 00:14:21,904 Mám jen krátkou ukázku. Prý má těch zpráv se Seo A-ri víc. 231 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Sejdeme se a probereme to osobně. 232 00:14:29,870 --> 00:14:31,788 Si-hyeon? Ani jsi nezavolala. 233 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 - Co to děláš? - Teď telefon nepoužívej. 234 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 - Žádné sítě, nic, chápeš? - Cože? 235 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 O tom včerejšku nevíš, že? 236 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 O tom, co jsi zavinila! 237 00:14:47,804 --> 00:14:49,932 Na klinice tvého muže se nic neděje? 238 00:14:50,015 --> 00:14:52,976 - Ani policejní vyšetřování? - Ne, vůbec nic. 239 00:14:53,060 --> 00:14:56,355 Rozumíš tomu? Vždyť tam někdo umřel kvůli drogám! 240 00:14:56,438 --> 00:14:59,149 To bude nakonec jenom pomluva. 241 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 Co? 242 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 Min-hye, netušíš, jak jsem se nejdřív bála. Hrůza. 243 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 Ale byly to pomluvy, falešný výmysly. 244 00:15:07,115 --> 00:15:09,618 Proto všechny portály ty příspěvky smazaly. 245 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 Chytí toho, kdo to zveřejnil, a všechny, kdo to sdíleli. 246 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 Advokát Jin z Taegangu je pěkně naštvaný. 247 00:15:17,042 --> 00:15:20,796 Kdo řekl, že jsou to výmysly? A kdo to podle nich udělal? 248 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 Co? Ty tomu věříš, Min-hye? 249 00:15:25,634 --> 00:15:26,802 Nedává to smysl… 250 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 Min-hye, kam jdeš? 251 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 Proboha, Min-hye! 252 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Zlato, zjistil jsi něco? Jak to šlo? 253 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Yong-tae mi to nebral, tak jsem se zastavil v klubu Aragon. 254 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 - Dnes nepřišel do práce. - No a? 255 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 Co? Řeknu mu to, až ho potkám. 256 00:15:50,409 --> 00:15:52,327 Ty tupče! Děláš si srandu? 257 00:15:53,328 --> 00:15:55,122 Dokážeš vůbec zapojit mozek? 258 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 Mažou mi příspěvky. 259 00:15:59,251 --> 00:16:00,961 Taegang se do toho vložil. 260 00:16:01,044 --> 00:16:04,131 Měla jsem ukázat Seo A-ri a Jin Chae-hee, kdo je šéf, 261 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 ale teď jsem v koutě. 262 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Taky bych mohla skončit mrtvá! 263 00:16:18,854 --> 00:16:21,231 - Postaral ses o to? - Ano, pane. 264 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 Doručili jsme to sestře toho mrtvýho kluka. 265 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 - Bylo to hodně peněz. - Pochopili to? 266 00:16:27,154 --> 00:16:30,657 Bylo to víc než dost, jistě chápou, že nemají vyvádět. 267 00:16:32,868 --> 00:16:34,953 To oni to dali na internet? 268 00:16:36,371 --> 00:16:40,042 Celou dobu to popírali, oni to prý nebyli. 269 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 Tak odkud to mohlo uniknout? 270 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Seo A-ri. Prověřte tu holku. 271 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Všechno, co dělá, 272 00:16:49,801 --> 00:16:50,761 do detailu. 273 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 Slečno Seo. 274 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Slečno Seo! 275 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Co s tou novou objednávkou? 276 00:17:04,900 --> 00:17:08,862 Rozhodneme o ní, až upravíme rozvrh. 277 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Ano. 278 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 A-ri. 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Je čas. Jdeme. 280 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Dobře. Připravím se. 281 00:17:26,713 --> 00:17:28,131 Šťastnou cestu. 282 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 Dobře dojeďte. 283 00:17:32,719 --> 00:17:34,137 - Je to kvůli tomu? - Hm? 284 00:17:34,221 --> 00:17:36,014 Ty příspěvky na online fórech. 285 00:17:36,098 --> 00:17:38,558 Vidělas je? O tom drogovým večírku a tak? 286 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Dokonce tam prý někdo umřel. 287 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 To je blbost. Navíc to hned smazali. 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Na fórech? 289 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 - Co je? Jde o A-ri? - Ne, madam. 290 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 Tam, Zhang Wei vychází. 291 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Podívejte se sem! 292 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Jste jako bohyně! 293 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Dobrý den. 294 00:18:20,142 --> 00:18:23,436 Slečno Zhang Wei, jsem Seo A-ri. Díky, že jste přijela. 295 00:18:27,816 --> 00:18:31,194 Říká, že chce před vysíláním vidět továrnu. 296 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Abychom uspokojili poptávku live commerce, vyrábíme nepřetržitě. 297 00:19:07,898 --> 00:19:10,525 Prvotřídní látky dovážíme z Turecka. 298 00:19:10,609 --> 00:19:14,154 Ari.& vyrábí vše z vysoce kvalitních materiálů. 299 00:19:32,380 --> 00:19:35,217 Můžeme navýšit denní produkci na milion kusů? 300 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 To už by asi bylo moc. 301 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Ano, jistě. Udělám vše, co bude v mých silách. 302 00:19:49,564 --> 00:19:50,690 Říká, že to chápe. 303 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 - Zdravím. - Zdravím. 304 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Těší mě. 305 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Vy jste ředitel The Hue, že? 306 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 Ano, Han Jun-kyoung. 307 00:20:10,168 --> 00:20:11,544 Ráda vás poznávám. 308 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Co tu děláte? 309 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 Spolupracujeme s Ari.&. Jsme partnerská společnost. 310 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Cože? Milion kusů? 311 00:20:21,554 --> 00:20:25,141 Strýček zrovna volal, zvedli objednávku z 300 000 na milion. 312 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 Říkal, že to bude bomba, mami. 313 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Ani si neumím představit, kolik to je! 314 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 Chystá se A-ri ovládnout i čínský trh? 315 00:20:34,901 --> 00:20:38,697 Ale prodá se to všechno? Bude problém, jestli nám něco zbyde. 316 00:20:40,073 --> 00:20:43,243 - Zbyde? - Ano, nebyla by na místě opatrnost? 317 00:20:43,326 --> 00:20:46,121 - O A-ri teď jdou zvěsti… - Zvěsti? 318 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Už toho mám dost. Co to povídáš? 319 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Taky jste to slyšela od personálu, paní Lee. 320 00:20:53,503 --> 00:20:56,506 - Na fórech je divný příspěvek… - No právě. 321 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 Ani zaměstnanci tomu nevěří. Je to jasná pomluva, 322 00:20:59,551 --> 00:21:02,345 tak proč nám chceš těmi řečmi zakřiknout úspěch? 323 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Není to náhodou závist, že má A-ri úspěch? 324 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Paní Lee! Jak to můžete říct? 325 00:21:10,228 --> 00:21:13,606 A když jsem v tom, ještě něco ti povím. 326 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 Doteď jsem zavírala oči. 327 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 Myslíš, že nevím, jak využíváš A-riino jméno? 328 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Paní Lee! Co jsem udělala? 329 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 Využít její jméno? To byste mě naštvala! 330 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 Naštvala? 331 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Každý měsíc od nás dostáváš výplatu a ještě něco bokem navíc. 332 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 Proč bys měla být naštvaná? 333 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 A tvůj účet! A-ri to možná nedělá, ale já se na něj dívám každý den. 334 00:21:41,676 --> 00:21:44,346 Seber se. 335 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Pracuješ pro A-ri, ale nejsi jí rovná. 336 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Uvědom si, kde je tvoje místo. 337 00:21:52,270 --> 00:21:53,730 To už jste přehnala. 338 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 Co jsem mohla udělat… 339 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Já jsem se taky snažila. 340 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 Taky jsem tvrdě pracovala, pro A-ri i pro firmu! 341 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 Jeong-sun! 342 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 Proč jsi to udělala, mami? 343 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 No co? 344 00:22:11,456 --> 00:22:14,000 Musela jsem jí to říct. 345 00:22:32,185 --> 00:22:33,686 Zírat na to vám nepomůže. 346 00:22:35,063 --> 00:22:36,189 Není už rozhodnuto? 347 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Zaměřte se na marketingovou strategii. 348 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Říkala jsem si, 349 00:22:44,906 --> 00:22:46,282 jestli si to zasloužím. 350 00:22:48,493 --> 00:22:49,994 To, kam jsem došla, 351 00:22:51,162 --> 00:22:52,288 tyhle příležitosti. 352 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 Možná si nic z toho 353 00:22:57,001 --> 00:22:58,586 nezasloužím. 354 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 Jde o ten incident? 355 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 O jaký incident? 356 00:23:09,514 --> 00:23:10,765 Asi to nevíte. 357 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 Co myslíte? Co se stalo? 358 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 LIST O PROHLÍDCE ZEMŘELÉHO 359 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 KIM KWANG-HO PLASTICKÁ CHIRURGIE KIM MIN-CHAN 360 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Madam. 361 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 Jak jsem chtěla… 362 00:23:57,479 --> 00:24:00,565 Máte to připraveno, ale pan Jin je… 363 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Děkuji. Už můžete jít domů. 364 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Jsi doma brzy. 365 00:24:22,337 --> 00:24:23,379 Co je to? 366 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 Starala jsem se o Chae-hee, 367 00:24:27,800 --> 00:24:29,719 připadalo mi to vhodné. 368 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 Ptal jsem se, co to děláš? 369 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 Když tě vidím, mám nepříjemný pocit. 370 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 Si-hyeon. 371 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 - Yoon Si-hyeon. - Umřel člověk! 372 00:24:43,942 --> 00:24:46,402 A tys to chtěl utajit i přede mnou! 373 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 Už nesnesu 374 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 s tebou být pod jednou střechou. 375 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 Tak co jsem měl dělat? 376 00:24:58,122 --> 00:25:01,292 Odtáhnout toho debila na pohotovost? 377 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 A ze své hloupé sestry udělat feťačku? 378 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 Udělal jsem, co jsem mohl. 379 00:25:08,049 --> 00:25:09,676 Nesvaluj to na Chae-hee. 380 00:25:10,468 --> 00:25:12,971 Nechtěl jsi skandál kvůli sobě a Taegangu! 381 00:25:14,472 --> 00:25:15,598 Tvoje rozhodnutí… 382 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 vyústilo v tohle. 383 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 Umřel člověk. Kvůli tobě umřel člověk! 384 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 Co to je? 385 00:25:30,822 --> 00:25:32,782 Takhle se mnou mluvil Jun-kyoung. 386 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Sešli jste se? 387 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Ten hajzl ti to dal? 388 00:25:40,081 --> 00:25:41,291 Záleží na tom? 389 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 Sešli jste se, abyste něco dohnali? 390 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Zlato! 391 00:25:49,507 --> 00:25:52,135 Han Jun-kyoung tohle, Han Jun-kyoung tamto… 392 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 Si-hyeon. 393 00:26:04,272 --> 00:26:05,607 Měla sis dát pozor. 394 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 Manželství je byznys 395 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 a byznys má pravidla. 396 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Co tím chceš říct? 397 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Mám to říkat sám? Já, Jin Tae-jeon? 398 00:26:19,871 --> 00:26:24,000 Myslíš, že když jsem si tě bral, tak jsem nic nevěděl? 399 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 Do prdele. 400 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 Proč to musel být Han Jun-kyoung, 401 00:26:34,594 --> 00:26:37,388 ten hajzl, co? Proč?! 402 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 SEO A-RI 403 00:27:13,758 --> 00:27:14,592 A-ri. 404 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 Takže to všechno byla pravda. 405 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 Doufala jsem, že ne, ještě cestou sem… 406 00:27:23,518 --> 00:27:26,938 Nemáte žádnou vinu ani odpovědnost za to, co se stalo. 407 00:27:27,021 --> 00:27:28,856 Tak si to nevyčítejte. 408 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Si-hyeon… 409 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 Odpovědnost musí převzít můj manžel a jeho rodina. 410 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 Takže se o to nějak postarám. 411 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 Já jsem tam tehdy taky byla. 412 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 Víte to, a kdybych to nahlásila… 413 00:27:40,118 --> 00:27:44,163 Já jsem vás přesvědčila, že se nic nestane, že to bude dobré. 414 00:27:45,164 --> 00:27:47,083 Prosím, pusťte to z hlavy. 415 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Když se to zvrtne, budete mít potíže. 416 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Jak se o to postaráte? 417 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 - A-ri… - Umíte křísit mrtvé? 418 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 Prostě to přikryjete. 419 00:28:02,890 --> 00:28:06,602 Jako kdyby se nic nestalo, tak jako dřív! 420 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Přijdete o všechno, čeho jste zatím dosáhla. 421 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Vážně vám to nevadí? 422 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Už jste viděla a zažila dost, víte, jak to v tomhle světě chodí. 423 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 Je to tak. 424 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 A-ri, nesmíte nic udělat… 425 00:28:25,246 --> 00:28:26,664 a ani nemůžete. 426 00:28:32,837 --> 00:28:34,714 ODEMČENÍ 427 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 Přesně tak, tyhle enzymy jsou dnes in. 428 00:29:21,677 --> 00:29:26,182 Znáte mou kamarádku A-ri, že? Jak si podle vás udržuje postavu? 429 00:29:26,265 --> 00:29:30,478 Denně užívá právě tyhle hormony. 430 00:29:30,561 --> 00:29:32,522 Yoon Jeong-sun, co to děláš? 431 00:29:35,149 --> 00:29:37,777 Co ty tady? Dnes jsi měla mít volno. 432 00:29:38,778 --> 00:29:40,738 Děláš hromadný nákup těch enzymů? 433 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 - Těch od pana Ju, které jsem odmítla? - A-ri… 434 00:29:45,743 --> 00:29:48,079 Vždyť je to taková škoda, 435 00:29:48,162 --> 00:29:50,164 když vezmeš, kolik by se vydělalo. 436 00:29:50,248 --> 00:29:53,376 - Tak jsem to udělala za tebe… - A děláš tu divadýlko? 437 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Yoon Jeong-sun, už i ty? Taková jsi dřív nebyla. 438 00:29:58,464 --> 00:30:00,299 Pamatuješ na Wang Ro-lu? 439 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 V čem se to od ní liší? 440 00:30:03,219 --> 00:30:04,262 V čem se to liší? 441 00:30:04,345 --> 00:30:06,639 Co tím chceš říct? 442 00:30:08,766 --> 00:30:12,520 Když jsi nula, žij jako nula? Protože nejsem Seo A-ri? 443 00:30:14,105 --> 00:30:15,606 I tvá máma mi to řekla. 444 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Že si nemám hrát na tebe a vědět, kde je moje místo. 445 00:30:20,653 --> 00:30:23,656 Chtěla jsem těžit z toho, že mám slavnou kamarádku, 446 00:30:23,739 --> 00:30:25,908 tak jsem prodávala tvým jménem. 447 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 Ale je to tak velký zločin? 448 00:30:29,579 --> 00:30:34,876 Mám toho tak málo, tak jsem chtěla mít aspoň něco. Je to zločin? 449 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Jeong-sun… 450 00:30:41,173 --> 00:30:43,968 Promiň, že jsem si moc dovolovala. 451 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Všechno vrátím. 452 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 Mimochodem, 453 00:30:56,814 --> 00:30:58,024 vážně jsi tak jiná? 454 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 Jsi stejná. 455 00:31:01,777 --> 00:31:04,363 V čem se lišíš od těch, co jsi odsuzovala? 456 00:31:26,677 --> 00:31:27,720 Volal jste, pane? 457 00:31:30,473 --> 00:31:32,975 Kdy má Ari.& prodejní stream se Zhang Wei? 458 00:31:33,976 --> 00:31:35,811 Ve tři, to je za chvíli, pane. 459 00:31:35,895 --> 00:31:38,814 Marketingový tým bude sledovat obchodní potenciál. 460 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 A-ri. 461 00:31:51,744 --> 00:31:54,288 Náš vlog na YouTube má spoustu zhlédnutí. 462 00:31:54,372 --> 00:31:55,623 Dneska to bude bomba. 463 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 Hele. 464 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 Kde je Jeong-sun, když máme tolik práce, hm? 465 00:32:03,422 --> 00:32:05,174 - Du-seongu, zavolej jí. - Jo. 466 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 Ne, nech ji být, mami. 467 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 Dala jsem jí volno, byla unavená. 468 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 - Z čeho unavená? - Mami. 469 00:32:16,936 --> 00:32:17,979 Co? 470 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 Promiňte. 471 00:32:26,237 --> 00:32:28,572 Dnes máme zavřeno kvůli natáčení. 472 00:32:29,824 --> 00:32:31,033 Nechci nic kupovat. 473 00:32:32,076 --> 00:32:34,203 Není tu náhodou nějaká Seo A-ri? 474 00:32:42,503 --> 00:32:45,631 Jsem inspektor Jang Hyeon-su, soulská policie. 475 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 Díky za váš čas. 476 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 Já vím. My už se známe. 477 00:32:52,930 --> 00:32:56,225 - To sexuální obtěžování. - Takže si to pamatujete. 478 00:32:57,268 --> 00:33:00,771 S panem Han Jun-kyoungem, že? Urovnali jste to spolu? 479 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Ano, bylo to jen nedorozumění. 480 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 Co ode mě dnes chcete? 481 00:33:06,944 --> 00:33:07,778 Jde o to, 482 00:33:08,612 --> 00:33:11,741 že někdo podal oznámení, tak se vás jdu zeptat. 483 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Nahlásili nám úmrtí. 484 00:33:38,184 --> 00:33:42,646 Ale může jít o neúmyslné zabití v souvislosti s drogami. 485 00:33:43,689 --> 00:33:44,774 Víte o tom něco? 486 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 Prý to koluje na online fórech jako nepodložený drb. 487 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 To nevím. 488 00:33:54,325 --> 00:33:58,496 Ani my jsme nedospěli k závěru, že je to pravda. Ptáme se pro jistotu. 489 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 Byla jste nedávno v klubu Aragon? 490 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 A-ri! 491 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 Co tam děláš? Už je skoro čas. 492 00:34:12,468 --> 00:34:15,596 Zhang Wei je na cestě, musíme jet. 493 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 A-ri! 494 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 A-ri. 495 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 A-ri! 496 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 A-ri! 497 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 Tenhle okamžik 498 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 se mi pak připomínal asi nejvíc. 499 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 To rozhodnutí, 500 00:34:38,619 --> 00:34:39,954 které jsem udělala. 501 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 …prodejní graf… 502 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Začínám být nervózní. 503 00:35:03,102 --> 00:35:04,687 Panečku. 504 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 Panebože. 505 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 - Pane Parku! - Madam. 506 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 A-ri, máme milion kusů, jak jsme slíbili. Můžeme je hned odeslat. 507 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 Mám z toho skvělý pocit. 508 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 Co? Ach bože. 509 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 Prostředí je perfektní. Je spokojená. 510 00:35:36,177 --> 00:35:40,097 To je skvělé, moc děkujeme. Jste tak krásná. 511 00:35:40,598 --> 00:35:41,515 Děkuji. 512 00:35:41,599 --> 00:35:43,809 Deset minut do přenosu! 513 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 A-ri! 514 00:35:48,856 --> 00:35:50,232 Co myslíte? 515 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Jak jsem se měla rozhodnout? 516 00:36:26,310 --> 00:36:30,022 Ahoj. Jsem Seo A-ri z Ari.&, módní a kosmetické značky. 517 00:36:31,607 --> 00:36:35,236 Vítám vás u živého prodejního přenosu 518 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 se slečnou Zhang Wei. 519 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 Tohle je asi nejvzrušujícnější a nejúžasnější den mého života. 520 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 Hned na začátku máme 20 000 diváků. 521 00:36:47,206 --> 00:36:49,875 Rychle to stoupá. Už jich je 50 000. 522 00:36:50,960 --> 00:36:54,255 Jistě ji znáte, ale představuji vám slečnu Zhang Wei. 523 00:36:54,338 --> 00:36:56,632 Dobrý den. Já jsem Zhang Wei z Číny. 524 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 Je mi ctí, že tu dnes můžu být. 525 00:36:58,926 --> 00:37:01,178 Snad se vám naše produkty budou líbit. 526 00:37:02,221 --> 00:37:03,514 To je směšný. 527 00:37:03,597 --> 00:37:04,515 Seo A-ri, 528 00:37:04,598 --> 00:37:09,478 myslíš, že budu jen koukat, jak se roztahuješ, a nic neudělám? 529 00:37:11,981 --> 00:37:13,691 - Vítejte. - Je tu Angela, že? 530 00:37:13,774 --> 00:37:14,608 Ano. 531 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 Au! Říkala jsem, že to bolí, 532 00:37:24,910 --> 00:37:25,911 tak opatrně. 533 00:37:27,288 --> 00:37:28,998 Vždycky chcete, ať přitlačím… 534 00:37:29,790 --> 00:37:31,250 Dneska ne. 535 00:37:32,418 --> 00:37:34,503 Tak to musíte říct předem. 536 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 Odmlouváš mi? 537 00:37:37,631 --> 00:37:40,134 Hej! Jak se jmenuješ? 538 00:37:40,217 --> 00:37:42,970 - Nevíš, že tu mám sponzorství? - Omlouvám se. 539 00:37:43,721 --> 00:37:47,474 Fakt si myslíš, že je čas na masáž? 540 00:37:47,558 --> 00:37:48,392 Co tu děláš? 541 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Tohle teď dělá Seo A-ri. 542 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Ari.& je nejmódnější značka v Koreji. 543 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 Přesáhli jsme 200 000 diváků. To je zatím vrchol. 544 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 Tady jsou naše produkty. 545 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 Slečno Seo, představte nám je prosím. 546 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Dost o divácích. Jak jsme na tom s prodejem? 547 00:38:05,075 --> 00:38:06,744 Co je to? 548 00:38:06,827 --> 00:38:09,413 Jak to jde? Prodávají se rychle? 549 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 - No, totiž… - Co? 550 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 - Co se děje? - Je to divný. 551 00:38:14,335 --> 00:38:16,003 Čísla nerostou. 552 00:38:16,086 --> 00:38:18,088 - Jaká čísla? - Tržby. 553 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 Drží se na 50 000. 554 00:38:19,715 --> 00:38:21,717 - Co? - Co to povídáš? 555 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 Diváků přibývá. 556 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 V Koreji a v Číně už jich je přes 300 000. 557 00:38:29,099 --> 00:38:31,185 - Vadný program? - Něco se pokazilo. 558 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Prověř to. 559 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 Ari.& si zakládá na pečlivosti a citu pro detail. 560 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 V dnešním živém prodeji 561 00:38:55,417 --> 00:38:59,838 jsou ty nejlepší věci k dostání za speciální cenu. 562 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Kolik to je teď? 563 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Cože? 564 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 To není možné. 565 00:39:08,097 --> 00:39:09,348 Prodeje nestoupají? 566 00:39:09,973 --> 00:39:13,811 Ne, z plánovaného milionu se objednávky zastavily na 50 000 567 00:39:13,894 --> 00:39:15,813 a další nákupy nejsou. 568 00:39:16,647 --> 00:39:19,191 Chtěla bych vám doporučit 569 00:39:19,274 --> 00:39:20,943 tohle sako. 570 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 Dnes ho máme připravené v černé, mořsky modré a nebesky modré. 571 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Pro elegantní vzhled stačí přidat šátek a… 572 00:39:44,925 --> 00:39:46,176 Promiňte, slečno Seo. 573 00:39:48,345 --> 00:39:50,556 Říká, že v přenosu nemůže pokračovat. 574 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Co? 575 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Odcházíte? 576 00:40:07,781 --> 00:40:08,907 Je po všem, ne? 577 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 Proč v přenosu nemůžeme pokračovat? 578 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Zatraceně! 579 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 - Je vyprodáno. Prodali jsme vše! - Co? 580 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 Panebože! 581 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Vyprodáno? 582 00:40:28,177 --> 00:40:30,053 Ano, gratuluji, slečno Seo. 583 00:40:30,137 --> 00:40:33,056 Zboží se vyprodalo, takže nemůžeme pokračovat! 584 00:40:33,140 --> 00:40:34,850 Nemůžu uvěřit, co se stalo. 585 00:40:34,933 --> 00:40:36,894 Měli jsme tolik přístupů, 586 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 že na chvíli vypadl web. 587 00:40:38,854 --> 00:40:42,316 Všech milion kusů se vyprodalo během pěti minut, 588 00:40:42,399 --> 00:40:44,485 což jsme netušili. 589 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 To jsem ještě nezažila. Gratuluji, slečno Seo! 590 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 A-ri, to není díky Zhang Wei. Je to tvoje zásluha! 591 00:40:59,041 --> 00:41:01,668 Holčičko, je vyprodáno! V mžiku! 592 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 VYPNĚTE PŘEJETÍM 593 00:41:32,824 --> 00:41:35,536 To je obchodní návrh na kosmetiku od Zhang Wei. 594 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 NÁVRHY NA LIVE COMMERCE 595 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 Nedávný úspěch ji velmi povzbudil. 596 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 A také nás bombardují dalšími nabídkami. 597 00:41:44,878 --> 00:41:47,172 Probírali jste to s Ari.&? 598 00:41:48,715 --> 00:41:51,093 No, ještě jsem ji nezastihl. 599 00:41:53,720 --> 00:41:54,972 Slečnu Seo A-ri? 600 00:41:55,055 --> 00:41:56,932 Ano. Má vypnutý telefon. 601 00:41:58,267 --> 00:41:59,893 Vy jste s ní taky nemluvil? 602 00:42:03,730 --> 00:42:04,982 Opravdu jste přišla. 603 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Ano. 604 00:42:10,237 --> 00:42:12,281 Slíbila jsem vám to. 605 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Je to pravda. 606 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 Musela jsem o tom přemýšlet tisíckrát, ne, ještě víckrát. 607 00:42:23,417 --> 00:42:25,502 Co kdybych se tehdy zastavila? 608 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 Kdyby ano, 609 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 nic z tohohle by se nestalo? 610 00:42:32,134 --> 00:42:33,135 Povím vám to. 611 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 Toho dne, 612 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 15. února, jsem šla do klubu Aragon. 613 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 A tam… 614 00:42:45,272 --> 00:42:46,273 byly tam drogy… 615 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 to je pravda. 616 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 A došlo tam k nehodě. 617 00:43:57,302 --> 00:44:00,555 Překlad titulků: Markéta Demlová