1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 VOLDSOMT SKANDALØS OG BRUTALT GLAMOURØS 2 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 Endelig mødes vi. 3 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 Rart at møde dig, 4 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Seo A-ri. 5 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 Hvem er du? 6 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Wow! 7 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 Showroomet er pænere end på de billeder, du lagde op. 8 00:01:45,773 --> 00:01:47,358 Bruger du ikke fotofiltre? 9 00:01:47,441 --> 00:01:50,111 Du er pænere end på dine billeder. 10 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 Når jeg møder folk i denne verden, 11 00:01:52,280 --> 00:01:55,283 er jeg tit rystet over, hvor anderledes de ser ud. 12 00:01:55,867 --> 00:01:58,494 Undskyld, men hvem er du? 13 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 Kender du mig ikke? 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,251 Det er umuligt. 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,264 Jeg hedder Wang Ro-la. 16 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Det er første gang, vi mødes i virkeligheden, ikke? 17 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 Wang Ro-la. 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 Kan I huske det? 19 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Det første, jeg nævnte på denne livestream. 20 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 Hvem? 21 00:02:34,947 --> 00:02:36,073 Wang Ro-la? 22 00:02:36,157 --> 00:02:38,951 Biniimom og Wang Ro-la afslører hinanden! 23 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Sladder, hemmeligheder, opspind. 24 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 Disse stimulerende overskrifter på SoMe og internettet 25 00:02:46,459 --> 00:02:47,960 gør os skøre af spænding. 26 00:02:48,586 --> 00:02:52,423 For intet er mere spændende end et indblik i andres hemmeligheder. 27 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 SANDHEDEN OM RIG KENDIS 28 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 Og når det er afsløringer af berømtheder, der har succes, 29 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 vokser nysgerrigheden blot. 30 00:03:00,181 --> 00:03:01,933 SOME-STJERNE NARKOANKLAGET 31 00:03:09,941 --> 00:03:11,943 Det føles sgu helt himmelsk. 32 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Men disse rygter 33 00:03:15,029 --> 00:03:17,114 får andre til at ryste i bukserne. 34 00:03:17,198 --> 00:03:18,866 SEO A-RIS LIVESTREAM DAG SEKS 35 00:03:18,950 --> 00:03:20,451 Ligesom de mennesker 36 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 i mine historier. 37 00:03:25,498 --> 00:03:27,124 Hvordan har Chae-hee det? 38 00:03:27,208 --> 00:03:30,086 -Hun er helt væk. -Forpulede kælling! 39 00:03:31,337 --> 00:03:34,674 Det er slemt nok i forvejen. Hvorfor blev hun høj nu? 40 00:03:34,757 --> 00:03:37,760 Der ser ikke godt ud med livestreamen. 41 00:03:38,594 --> 00:03:43,015 Ikke kun på sociale medier. Online-fora og selv YouTube eksploderer! 42 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Pis. 43 00:03:49,063 --> 00:03:52,275 Her er en, der blev afsløret i Seo A-ris livestream. 44 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 Ja, en berømthed. 45 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 Intet mindre end Oh Min-hyes showroom. Kan I se det? 46 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 Kan I se det? 47 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 Som I kan se, er døren låst. 48 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 Hvad betyder stilheden mon? Indrømmelse? Undgåelse? 49 00:04:04,704 --> 00:04:05,955 Nå, folkens, 50 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 var alt det, Seo A -ri afslørede, måske alligevel sandt? 51 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Er Seo A-ri, som alle troede var død, faktisk i live? 52 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Skat! 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Hvad laver du, skat? 54 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 Slip! 55 00:04:36,027 --> 00:04:37,695 Dit dumme svin. 56 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 Hvad laver du selv? 57 00:04:39,196 --> 00:04:42,908 Kan du ikke se, hvad jeg går igennem? Hvor har du været? 58 00:04:42,992 --> 00:04:45,786 -Jeg kan ikke gøre noget lige nu… -Hvad? 59 00:04:46,329 --> 00:04:48,497 Tager du pis på mig? 60 00:04:48,581 --> 00:04:51,042 Lad os nu bare slappe lidt af… 61 00:04:51,125 --> 00:04:52,251 Træk dem ikke fra! 62 00:04:52,335 --> 00:04:55,838 Nogen filmer måske! Hvad hvis Seo A-ri pludselig dukker op? 63 00:04:57,715 --> 00:05:01,552 Kan Seo A-ri virkelig være i live? Hvor meget vil hun afsløre? 64 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Umuligt, jeg er færdig, hvis hun sladrer. 65 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Skat, bare rolig. 66 00:05:09,310 --> 00:05:12,646 Vi har Taegang. Jin Tae-jeon vil beskytte os. 67 00:05:13,272 --> 00:05:15,608 Sådan knuste vi Seo A-ri sidste gang! 68 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ADVOKATFIRMAET TAEGANG OG STOFFER? SANDHEDEN BAG A-RIS AFSLØRING? 69 00:05:26,619 --> 00:05:28,037 Hvordan går det? 70 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 Det er ikke som sidst 71 00:05:29,914 --> 00:05:32,416 Det spreder sig for hurtigt, og YouTube er… 72 00:05:32,500 --> 00:05:33,751 For fanden da! 73 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Hey. 74 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 Det skal du ikke fortælle mig. 75 00:05:39,799 --> 00:05:43,719 Hvad fanden betaler jeg dig så for? 76 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 Undskyld. 77 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Jeg mener, 78 00:05:48,766 --> 00:05:51,268 hun døde dengang. Det har jeg hørt. 79 00:05:51,352 --> 00:05:53,562 Hvordan fanden er det her så muligt? 80 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 Er I nysgerrige? 81 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Det er nok derfor, 82 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 I alle sammen sidder og ser med nu. 83 00:06:02,113 --> 00:06:05,366 I har nok hørt, at en kendis, som var formodet død, 84 00:06:05,449 --> 00:06:09,328 er vendt tilbage og afslører nogle chokerende historier. 85 00:06:14,250 --> 00:06:16,502 Wow! Der er godt nok mange af jer. 86 00:06:17,461 --> 00:06:21,715 Bare for at se en fremmed fortælle noget, der ikke har med jer at gøre. 87 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 Dit svin! Hvad mener du med, at du ikke har fundet hendes IP-adresse? 88 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 Find ud af, hvor og hvorfor Seo A-ri gør det her! 89 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Jeg ved det. I brænder efter at høre mere. 90 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 "Jeg troede, hun var død. Er hun i live?" 91 00:06:35,104 --> 00:06:36,230 ER SEO A-RI I LIVE? 92 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 "Desuden nævner hun bedrageri, opspind, stoffer og mystiske dødsfald." 93 00:06:41,110 --> 00:06:42,319 "Hvad er sandheden?" 94 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 "Hvis skyld er det?" 95 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 Alle de folk er her 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 for at få svar på det ikke? 97 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 Men hvorfor? 98 00:06:51,078 --> 00:06:52,496 ER HUN IKKE EN BEDRAGER? 99 00:06:52,580 --> 00:06:54,748 Hvorfor vil I alle vide de ting? 100 00:06:54,832 --> 00:06:56,125 KOREA ELSKER SLADDER 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 Det er fint, 102 00:06:58,544 --> 00:07:00,129 for jeg har brug for det. 103 00:07:00,212 --> 00:07:02,173 Al den opmærksomhed. 104 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 Jeg burde tilføje et hashtag. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,303 Fra nu af 106 00:07:07,845 --> 00:07:10,139 udvælger jeg dem fra kommentarerne. 107 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Hvorfor? 108 00:07:14,185 --> 00:07:16,103 Fordi det gør jer glade. 109 00:07:16,187 --> 00:07:18,898 "Hun læste min besked. Hun valgte mig." 110 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Det får jer til at føle jer specielle. 111 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Ikke? 112 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 #SANDHEDEN_VINDER #SLADDEREN_SKAL_UD 113 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 Ja, jeg har hørt om dig, Ro-la. 114 00:07:33,496 --> 00:07:37,082 Du havde en kontrovers med Biniimom, ikke? 115 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 -I Gabin-selskabet. -En kontrovers? 116 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Overhovedet ikke. 117 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Det var mig, der afslørede sandheden 118 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 og straffede Biniimom. 119 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 Indbegrebet af en retfærdig handling. 120 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Du ved, at Biniimom er forsvundet fra denne verden, ikke sandt? 121 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 Hendes mand lod sig endda skille. 122 00:08:02,900 --> 00:08:07,696 Hun er så flad, at hun måtte sælge alt sit Hermès. 123 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Hvorfor fortæller du mig det? 124 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Er det ikke sjovt? Så tilfredsstillende! 125 00:08:16,247 --> 00:08:20,251 Lad mig fortælle, hvad der skete dengang. Kom og sæt dig. 126 00:08:21,043 --> 00:08:22,753 Dengang var Gabin-selskabet… 127 00:08:22,836 --> 00:08:25,172 -Du godeste, de… -Nej, vent. 128 00:08:26,131 --> 00:08:27,508 Jeg vil ikke høre mere. 129 00:08:29,343 --> 00:08:33,347 Vi har lukket for i dag, så hvis du er her som kunde, så kom igen… 130 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Kunde? Hvad mener du med det? 131 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Jeg kom for at hjælpe dig. 132 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 Jeg har holdt øje med dig hele tiden. 133 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Jeg heppede på dig som en fan. 134 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 En som dig bør få succes. Det er retfærdighed! 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Jeg er her for at hjælpe dig. 136 00:08:56,954 --> 00:08:57,871 Jeg er fan. 137 00:08:59,665 --> 00:09:01,083 …som står på egne ben… 138 00:09:01,166 --> 00:09:02,960 En som dig bør få succes. 139 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Hvem er du? 140 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 Er du 141 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 bbbfamous? 142 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 Hvad er det? 143 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 Han, vent… 144 00:09:31,113 --> 00:09:32,781 Vi må tale sammen. 145 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 Vent udenfor. 146 00:09:41,248 --> 00:09:44,126 Hvorfor kommer du så sent? Du kunne have ringet. 147 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Har du altid været så sjusket? 148 00:09:51,050 --> 00:09:53,677 Hvorfor starte noget, du ikke kan afslutte? 149 00:09:53,761 --> 00:09:57,014 En person døde af det her uden ordentlig behandling. 150 00:09:58,307 --> 00:09:59,600 Dræbte jeg ham? 151 00:10:00,643 --> 00:10:03,312 -Det var et uheld. -Du gjorde det til en sag. 152 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Udmærket. 153 00:10:06,315 --> 00:10:07,232 Hvad vil du? 154 00:10:08,108 --> 00:10:09,777 Præke? Gribe ind? True? 155 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Giv offentligheden indblik. 156 00:10:12,071 --> 00:10:14,073 Før andre kommer til skade. 157 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 Så du vil true mig. 158 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 For hvem? Seo A-ri? 159 00:10:18,327 --> 00:10:19,662 -Tae-jeon! -Hey, Han! 160 00:10:21,622 --> 00:10:22,998 Nej, Han. 161 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 Pas hellere på. 162 00:10:25,668 --> 00:10:27,628 Hvis Taegang virkelig prøver, 163 00:10:28,629 --> 00:10:31,340 kan vi skade dig og dit firma. 164 00:10:35,344 --> 00:10:36,261 Kom an. 165 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Jeg advarede dig, og du truer mig. 166 00:10:39,348 --> 00:10:43,727 Sikke et show det ville være for seerne. Han Jun-kyoung mod Taegang. 167 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 Mindst én kommer slemt til skade. 168 00:10:52,403 --> 00:10:53,987 Hvem? Wang Ro-la? 169 00:10:54,571 --> 00:10:57,074 Ja, du nævnte det, noget med en stor strid. 170 00:10:57,157 --> 00:10:58,742 På de sociale medier. 171 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 Det med Biniimom og Wang Ro-la? 172 00:11:01,704 --> 00:11:03,831 Hvad gik det helt præcist ud på? 173 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Wang Ro-la… 174 00:11:06,709 --> 00:11:08,043 Hvordan er hun? 175 00:11:11,672 --> 00:11:14,591 Wang Ro-la var en af Biniimoms mest loyale kunder. 176 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 Hun købte masser af Biniimoms ting, 177 00:11:16,844 --> 00:11:18,637 og sådan blev de helt tætte. 178 00:11:18,721 --> 00:11:20,848 Ro-la, er du tilbage igen? 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Jeg skal købe gaver til venner. 180 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 Jeg har endda en kuffert med. 181 00:11:25,227 --> 00:11:28,605 Sikket besvær det må have været. Kom ind. 182 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 -Har du brug for hjælp? -Nej. 183 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Biniimom fik Wang Ro-la ind i Gabin-selskabet. 184 00:11:35,446 --> 00:11:38,157 Det er Ro-la. I har set hende i mit feed, ikke? 185 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Jeg er beæret over at møde jer. 186 00:11:42,453 --> 00:11:44,913 Hun så rig ud ved første øjekast. 187 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 Men så skete der noget. 188 00:11:48,959 --> 00:11:50,169 Hvilket? 189 00:11:50,252 --> 00:11:55,299 Det viste sig, at Wang Ro-la ikke var rig. Alle hendes luksusartikler var lejet. 190 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Hvad Biniimom gjorde, da hun fandt ud af det… 191 00:12:01,513 --> 00:12:05,517 Jeg forventede ikke, at du kom forbi mit hjem uden at ringe. 192 00:12:06,602 --> 00:12:08,979 Jeg kom, fordi du aldrig inviterer. 193 00:12:10,606 --> 00:12:14,485 Du har virkelig en minimalistisk stue. 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,528 Hvor er de ting fra dit feed? 195 00:12:17,905 --> 00:12:19,198 På dine værelser? 196 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 Ja, jeg bruger ikke stuen så tit. 197 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Serverer du ikke te? 198 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Hvad? Giv mig et øjeblik. 199 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 Hvad I… 200 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 Utroligt. 201 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Filmede hun hendes hus uden at sige det? 202 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 Hvis bare det endte der. 203 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 Er du så desperat efter at se rig ud? 204 00:13:06,370 --> 00:13:07,454 Det er svindel. 205 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Gad vide, hvis hus det er? 206 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 Din svindler. 207 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Stop med at lyve. 208 00:13:15,087 --> 00:13:18,298 Wang Ro-la var rasende, delte Biniimoms beskeder, 209 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 og svinede Gabin-selskabet til. 210 00:13:20,759 --> 00:13:23,887 De endte med begge to at være færdige i denne verden. 211 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 Er det ikke sjovt? 212 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Og det er ynkeligt, Ro-la pryder sig med lånte ting. 213 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 De kendisser er ikke meget værd, når graver lidt. 214 00:13:32,145 --> 00:13:34,022 De gør alt for at se rige ud. 215 00:13:34,106 --> 00:13:37,109 De tilsviner og konspirerer mod hinanden. 216 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 Det er skræmmende. 217 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Det var sikkert sådan, de fik succes. 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 -A-ri! -Har Angela arbejdet på en pigebar? 219 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Det var sådan, du fik succes. Du solgte din krop og så tøj, 220 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 og netværkede for at nå hertil. Besta Room! 221 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 -Det gjorde jeg også. -Hvad? 222 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Jeg… 223 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Så du det? 224 00:14:08,974 --> 00:14:10,434 Så skummelt, ikke? 225 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Seo A-ri, den kælling, gjorde det bag vores ryg. 226 00:14:14,396 --> 00:14:15,939 Mine hænder ryster stadig. 227 00:14:16,523 --> 00:14:17,858 Hvem er den person? 228 00:14:17,941 --> 00:14:21,904 De sendte bare et udpluk. A-ri har flere beskeder. 229 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Lad os mødes ansigt til ansigt. 230 00:14:29,953 --> 00:14:31,788 Hvad så, Si-hyeon? 231 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 -Hvad laver du? -Brug ikke din telefon indtil videre. 232 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 -Ingen sociale medier, forstået? -Hvad? 233 00:14:40,881 --> 00:14:42,549 Du ved intet om i går, vel? 234 00:14:43,425 --> 00:14:45,802 Konsekvenserne af dine handlinger! 235 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 Bliver din mans klinik ikke engang efterforsket? 236 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Det stemmer. 237 00:14:53,101 --> 00:14:56,355 Det giver ingen mening! Der var stoffer og dødsfald. 238 00:14:56,438 --> 00:14:59,149 Det er jo bare et falsk rygte. 239 00:14:59,232 --> 00:15:00,150 Hvad? 240 00:15:00,233 --> 00:15:03,820 Min-hye, du aner ikke, hvor bange jeg var i starten. 241 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 Men det var fabrikeret, fake news. 242 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 Derfor slettede alle portalsider alle indlæg. 243 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 De fanger den, der lagde det op, og dem, der delte det. 244 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 Jin Tae-jeon fra Taegang er vist rasende. 245 00:15:17,042 --> 00:15:20,796 Hvem sagde, det var falsk? Hvem tror de, de har med at gøre? 246 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 Hvad? Tror du på det, Min-hye? 247 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 Det giver ingen mening… 248 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 Min-hye, hvor skal du hen? 249 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 Åh nej, Min-hye! 250 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Skat, undersøger du det? Hvordan gik det? 251 00:15:40,232 --> 00:15:44,069 Yong-tae tog ikke telefonen, så jeg tog forbi Aragon Club. 252 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 -Han kom ikke på arbejde i dag. -Og? 253 00:15:47,823 --> 00:15:50,325 Jeg siger det til ham, når jeg ser ham. 254 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Dit fjols! Er du seriøs? 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,414 Virker din hjerne overhovedet? 256 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 Mine indlæg bliver begravet. 257 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 Taegang er trådt frem. 258 00:16:01,086 --> 00:16:04,214 Jeg ville give A-ri og Chae-hee en lærestreg, 259 00:16:04,297 --> 00:16:05,799 men det gav bagslag. 260 00:16:06,717 --> 00:16:08,677 Jeg kan ende med at dø! 261 00:16:18,979 --> 00:16:21,231 -Har du taget dig af det? -Ja. 262 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 Vi leverede dem til den dødes lillesøster. 263 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 -Det var dyrt for dig. -Forstod de vinket? 264 00:16:27,154 --> 00:16:31,324 Beløbet var mere end nok, og de ved, hvad der sker, hvis de snakker. 265 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 Var det dem, der postede online? 266 00:16:36,455 --> 00:16:40,167 De benægtede det til det sidste og sagde, at det ikke var dem. 267 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Hvem kan så have lækket det? 268 00:16:45,297 --> 00:16:47,382 Seo A-ri. Undersøg den kvinde. 269 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Find ud af alt. 270 00:16:49,843 --> 00:16:50,761 Alle detaljer. 271 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Seo. 272 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Seo! 273 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Hvad gør vi med de nye ordrer? 274 00:17:04,900 --> 00:17:09,237 Lad os beslutte det, når vi har lavet en tidsplan. 275 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Javel. 276 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 A-ri. 277 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Så er det nu. Lad os gå. 278 00:17:16,453 --> 00:17:18,497 Okay. Jeg gør mig klar. 279 00:17:26,713 --> 00:17:27,631 God tur. 280 00:17:28,256 --> 00:17:29,257 God tur. 281 00:17:32,844 --> 00:17:36,306 Jeg tror, det er derfor. Indlæggene på de onlinefora. 282 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 Så du det? Om narkofesten? 283 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Der stod endda, at en var død. 284 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Det lød som en løgn. Det blev slettet med det samme. 285 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Forum? 286 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 -Hvad er der? Handler det om A-ri? -Nej. 287 00:17:57,494 --> 00:17:58,995 Zhang Wei kommer ud nu. 288 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 Herovre! 289 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Kig herover! 290 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Du er en gudinde! 291 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Hej. 292 00:18:20,142 --> 00:18:22,269 Zhang Wei, mit navn er Seo A-ri. 293 00:18:22,352 --> 00:18:23,436 Tak, fordi du kom. 294 00:18:27,816 --> 00:18:31,153 Hun siger, vi skal tjekke fabrikken, inden vi går live. 295 00:18:59,556 --> 00:19:03,226 Som forberedelse til onlinesalget, kører fabrikken i døgndrift. 296 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 Det er stoffer af høj kvalitet fra Tyrkiet. 297 00:19:10,609 --> 00:19:13,612 Ari.& bruger kun materialer af højeste kvalitet. 298 00:19:32,464 --> 00:19:35,383 Kan vi øge dagens salg til en million stykker tøj? 299 00:19:39,930 --> 00:19:42,432 Jeg tror, det er for mange. 300 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Ja, selvfølgelig. Jeg vil gøre alt for at få det til at ske. 301 00:19:49,564 --> 00:19:50,941 Hun siger, det er godt. 302 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 -Hej. -Hej. 303 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Rart at møde dig. 304 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Du er direktør for Hue, ikke? 305 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 Jo, Han Jun-kyoung. 306 00:20:10,168 --> 00:20:11,461 Godt at møde dig. 307 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Hvad laver du her? 308 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 Vi arbejder med Ari.&. Vi er her som partner. 309 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Hvad? En million stykker tøj? 310 00:20:21,554 --> 00:20:25,141 Onkel ringede lige og bad os gå fra 300.000 til en million. 311 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 Han sagde, det vil eksplodere. 312 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Jeg fatter ikke, hvor meget det er! 313 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 Skal A-ri også overtage det kinesiske marked? 314 00:20:34,901 --> 00:20:39,072 Men bliver det solgt? Det er problematisk, hvis vi har usolgte varer. 315 00:20:40,073 --> 00:20:43,285 -Usolgte? -Ja, er det ikke bedre at være forsigtig? 316 00:20:43,368 --> 00:20:46,746 -Der er rygter om A-ri… -Rygter? 317 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Jeg har fået nok af dig. Hvad er det, du siger? 318 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Du har hørt de ansatte snakke, fru Lee. 319 00:20:53,503 --> 00:20:56,506 -Der er et underligt indlæg på nettet… -Præcis. 320 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 De ansatte tror ikke på det. Det er bagvaskelse, 321 00:20:59,551 --> 00:21:02,262 så hvorfor skal du sige det og bringe uheld? 322 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Er du måske misundelig på A-ris succes? 323 00:21:07,475 --> 00:21:10,145 Fru Lee! Hvordan kan du sige det? 324 00:21:10,228 --> 00:21:14,399 Nu jeg er i gang, så lad mig også sige det her. 325 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 Jeg har lukket øjnene for det indtil nu. 326 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 Jeg ved, du udnytter A-ris navn. 327 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Fru Lee! Hvad har jeg gjort? 328 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 "Udnytter?" Det gør mig virkelig ked af det! 329 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 Ked af det? 330 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Du får din løn hver måned og tjener flere penge bag vores ryg, 331 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 så hvad er du ked af? 332 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 Din konto! A-ri tjekker den måske ikke, men jeg gør hver dag. 333 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 Tag dig sammen. 334 00:21:44,429 --> 00:21:47,265 At være tæt på A-ri gør dig ikke til A-ri. 335 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 Kend din plads. 336 00:21:52,270 --> 00:21:55,482 Det her er for meget. Hvad har jeg gjort forkert? 337 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Jeg gjorde mit bedste. 338 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 Jeg har knoklet for A-ri og firmaet! 339 00:22:05,283 --> 00:22:06,326 Jeong-sun! 340 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 Hvad skulle det til for, mor? 341 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 Hvad? 342 00:22:11,956 --> 00:22:14,125 Jeg var nødt til at sige det. 343 00:22:32,227 --> 00:22:34,020 Det hjælper ikke at kigge. 344 00:22:35,188 --> 00:22:36,773 Er det ikke afgjort? 345 00:22:37,357 --> 00:22:39,317 Fokuser på din marketingstrategi. 346 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Jeg tænkte bare: 347 00:22:44,906 --> 00:22:46,449 "Fortjener jeg det her?" 348 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 At være nået så langt, 349 00:22:51,204 --> 00:22:52,288 og denne mulighed. 350 00:22:54,040 --> 00:22:55,750 Måske var det ufortjent 351 00:22:57,043 --> 00:22:58,586 fra begyndelsen. 352 00:23:02,048 --> 00:23:03,633 Handler det om hændelsen? 353 00:23:06,469 --> 00:23:07,846 Hvilken hændelse? 354 00:23:09,556 --> 00:23:10,765 Du ved det ikke. 355 00:23:12,058 --> 00:23:14,477 Hvad mener du? Hvad er der sket? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,038 DØDSATTEST (OBDUKTIONSRAPPORT) 357 00:23:34,122 --> 00:23:37,250 KIM KWANG-HO HOSPITAL: KIM MIN-CHAN PLASTIKKIRURGI 358 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Frue. 359 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 Er tingene klar? 360 00:23:57,479 --> 00:24:00,565 Det er de, men hr. Jin er… 361 00:24:01,733 --> 00:24:03,693 Tak. Tag hjem nu. 362 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Du er tidligt hjemme. 363 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 Hvad er det? 364 00:24:25,965 --> 00:24:29,719 Jeg tog mig af Chae-hee, fordi jeg følte, det var mit ansvar. 365 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 Jeg spurgte, hvad du laver? 366 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 Jeg har svært ved at se på dig. 367 00:24:38,978 --> 00:24:39,812 Si-hyeon. 368 00:24:40,980 --> 00:24:43,358 -Hey, Yoon Si-hyeon. -En person døde! 369 00:24:43,942 --> 00:24:46,986 Og du forsøgte at skjule det, endda for mig! 370 00:24:47,904 --> 00:24:49,197 Jeg kan ikke udstå, 371 00:24:49,781 --> 00:24:53,409 at være i samme rum som dig længere. 372 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 Hvad skal jeg så gøre? 373 00:24:58,122 --> 00:25:01,501 Vil du bære det svin hen til skadestuen? 374 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Og give min åndssvage søster en narkodom? 375 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 376 00:25:08,049 --> 00:25:10,343 Giv ikke Chae-hee skylden. 377 00:25:10,426 --> 00:25:13,638 Du ville bare undgå en skandale for dig og Taegang! 378 00:25:14,472 --> 00:25:15,765 De valg, du traf, 379 00:25:18,309 --> 00:25:19,477 har ført til dette. 380 00:25:20,436 --> 00:25:23,439 En person døde. Du er skyld i en persons død! 381 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 Hvad fanden? 382 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Det lyder, som noget Jun-kyoung sagde. 383 00:25:35,118 --> 00:25:36,077 Har I to mødtes? 384 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Gav det svin dig det? 385 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Hvorfor er det vigtigt? 386 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 Havde I to en genforening og indhentede det forsømte? 387 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Skat! 388 00:25:49,507 --> 00:25:52,010 Altid Jun-kyoung dit, Jun-kyoung dat. 389 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Si-hyeon. 390 00:26:04,314 --> 00:26:06,190 Det skulle du ikke have gjort. 391 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 Ægteskab er en forretning, 392 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 og forretninger har regler. 393 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Hvad prøver du at sige? 394 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Skal jeg skære det ud i pap? 395 00:26:19,871 --> 00:26:21,331 Tror du, jeg giftede mig 396 00:26:22,206 --> 00:26:24,208 med dig uden at vide noget? 397 00:26:29,255 --> 00:26:30,757 For satan da. 398 00:26:32,091 --> 00:26:34,010 Hvorfor lige Han Jun-kyoung, 399 00:26:34,636 --> 00:26:37,388 det møgsvin? Hvorfor? 400 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 SEO A-RI 401 00:27:13,758 --> 00:27:14,592 A-ri. 402 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 Så det var altså sandt. 403 00:27:20,973 --> 00:27:23,434 Jeg håbede, det var løgn på vej herhen… 404 00:27:23,518 --> 00:27:26,479 Det er hverken din skyld eller dit ansvar. 405 00:27:27,146 --> 00:27:28,856 Så føl dig ikke skyldig. 406 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Si-hyeon… 407 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 Min mand og svigerforældre er ansvarlige. 408 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 Så jeg tager mig af det. 409 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 Jeg var der også den dag. 410 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 Hvis jeg bare havde anmeldt… 411 00:27:40,118 --> 00:27:43,579 Jeg overtalte dig og sagde, alt nok skulle gå. 412 00:27:45,123 --> 00:27:47,333 Bare bland dig udenom. Jeg beder dig. 413 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Går det galt, får du også problemer. 414 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Hvordan vil du tage dig af det? 415 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 -A-ri… -Kan du bringe de døde tilbage? 416 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 Du vil bare dække over det. 417 00:28:02,890 --> 00:28:06,602 Som om der ikke skete noget, præcis ligesom sidst! 418 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Du vil miste alt, du har opnået indtil nu. 419 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Har du det fint med det? 420 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Du har set og oplevet nok af den verden, du er en del af. 421 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 Præcis. 422 00:28:20,992 --> 00:28:23,369 A-ri, du må ikke gøre noget, 423 00:28:25,329 --> 00:28:26,664 og du kan heller ikke. 424 00:28:33,171 --> 00:28:34,672 LÅSER OP 425 00:29:18,382 --> 00:29:21,594 Nemlig, de enzymer er totalt in for tiden. 426 00:29:21,677 --> 00:29:26,224 I kender min ven A-ri, ikke? Hvordan tror du, hun bevarer sin figur? 427 00:29:26,307 --> 00:29:30,603 Det er de enzymer, A-ri tager hver dag. 428 00:29:30,686 --> 00:29:32,480 Yoon Jeong-sun, hvad laver du? 429 00:29:34,649 --> 00:29:38,194 Hvad laver du her? Jeg troede, du var taget hjem. 430 00:29:38,277 --> 00:29:40,655 Lavede de et gruppekøb af de enzymer? 431 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 -Dem fra Ju, som jeg afslog? -A-ri, det er… 432 00:29:45,743 --> 00:29:50,164 Det er sådan et spild, i betragtning af overskuddet fra gruppekøb. 433 00:29:50,248 --> 00:29:53,543 -Jeg gjorde det i dit sted… -Har du lavet hele det setup? 434 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Yoon Jeong-sun, ikke også dig. Du var ikke sådan før. 435 00:29:58,464 --> 00:30:00,925 Hvad sagde du, da du fordømte Wang Ro-la? 436 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Hvordan er det her anderledes? 437 00:30:03,219 --> 00:30:04,262 Hvordan? 438 00:30:04,345 --> 00:30:06,639 Hvad prøver du at sige? 439 00:30:08,808 --> 00:30:11,435 At jeg skal forblive et nul, fordi jeg er et? 440 00:30:11,519 --> 00:30:13,145 Fordi jeg ikke er Seo A-ri? 441 00:30:14,105 --> 00:30:15,606 Din mor sagde også, 442 00:30:15,690 --> 00:30:17,233 at jeg ikke var dig 443 00:30:18,025 --> 00:30:19,527 og burde kende min plads. 444 00:30:20,736 --> 00:30:23,656 Jeg ville have noget ud af at have en berømt ven, 445 00:30:23,739 --> 00:30:28,119 så jeg brugte dit navn til et gruppekøb. Er det så stor en forbrydelse? 446 00:30:29,620 --> 00:30:31,163 Jeg har bare så lidt, 447 00:30:32,039 --> 00:30:35,793 så jeg lod, som om jeg havde noget. Er det så slemt? 448 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Jeong-sun… 449 00:30:41,215 --> 00:30:43,342 Beklager, jeg ikke kendte min plads. 450 00:30:44,051 --> 00:30:45,469 Jeg returnerer det hele. 451 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 Men A-ri, 452 00:30:56,814 --> 00:30:58,190 er du selv meget bedre? 453 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 Du er også sådan. 454 00:31:01,903 --> 00:31:04,947 Er du anderledes end alle dem, du engang fordømte? 455 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 Har du ringet? 456 00:31:30,473 --> 00:31:33,184 Hvornår var Ari.& og Zhang Wei livesalg? 457 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 Klokken 15. Det er om lidt. 458 00:31:35,895 --> 00:31:38,898 Marketing vil overvåge forretningspotentialet. 459 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 A-ri. 460 00:31:51,786 --> 00:31:56,082 Vores vlog på YouTube fik mange visninger. Jeg tror, i dag bliver et hit. 461 00:31:57,500 --> 00:31:58,334 Hej. 462 00:31:59,919 --> 00:32:02,129 Hvor er Jeong-sun, når vi har travlt? 463 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 -Du-seong, prøv at ringe til hende. -Okay. 464 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 Nej, lad hende være, mor. 465 00:32:09,178 --> 00:32:11,097 Hun fik fri. Hun så træt ud. 466 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 -Træt af hvad? -Mor. 467 00:32:16,936 --> 00:32:17,979 Hvad? 468 00:32:24,527 --> 00:32:25,361 Undskyld mig. 469 00:32:26,237 --> 00:32:28,656 Vi har lukket i dag grundet optagelse. 470 00:32:29,824 --> 00:32:31,325 Jeg vil ikke købe noget. 471 00:32:32,118 --> 00:32:34,412 Er her en ved navn Seo A-ri her? 472 00:32:42,503 --> 00:32:45,631 Jeg er vicekommissær Jang Hyeon-su fra Dongbu Politi. 473 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 Tak for din tid. 474 00:32:47,967 --> 00:32:50,428 Jeg ved det. Vi har mødt hinanden før. 475 00:32:52,930 --> 00:32:54,765 En sag om sexchikane. 476 00:32:54,849 --> 00:32:56,559 Så du husker det, Seo A-ri. 477 00:32:57,309 --> 00:32:59,186 Med Han Jun-kyoung, ikke? 478 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 Fik du afklaret det? 479 00:33:01,814 --> 00:33:03,983 Ja, det var bare en misforståelse. 480 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 Men hvad har du brug for nu? 481 00:33:06,944 --> 00:33:08,571 Nogen indgav en rapport, 482 00:33:08,654 --> 00:33:11,907 så jeg kom for at stille et par spørgsmål. 483 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Der var melding om et dødsfald. 484 00:33:38,184 --> 00:33:42,646 Men det er muligvis en sag om narkorelateret uagtsomt manddrab. 485 00:33:43,689 --> 00:33:44,815 Har du hørt om det? 486 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 Jeg hørte, der har floreret et rygte på internettet. 487 00:33:52,114 --> 00:33:53,240 Jeg er ikke sikker. 488 00:33:54,325 --> 00:33:57,286 Vi har heller ikke konkluderet, at det er sandt. 489 00:33:57,369 --> 00:33:59,121 Vi vil bare være sikre. 490 00:34:00,539 --> 00:34:03,709 Har du været på Aragon Club for nylig? 491 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 A-ri! 492 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 Hvad laver du? Det er lige om lidt. 493 00:34:12,468 --> 00:34:15,596 Zhang Wei er på vej, så vi skal afsted nu! 494 00:34:16,680 --> 00:34:17,973 A-ri! 495 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 A-ri. 496 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 A-ri! 497 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 A-ri! 498 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 Selv efter det… 499 00:34:32,029 --> 00:34:33,155 JANG HYEON-SU 500 00:34:33,239 --> 00:34:35,449 …mindede det mig mest om dét øjeblik. 501 00:34:36,408 --> 00:34:37,243 Om det valg, 502 00:34:38,619 --> 00:34:40,121 jeg traf i det øjeblik. 503 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 …salgsoversigt… 504 00:34:59,223 --> 00:35:01,809 Jeg begynder at blive nervøs nu. 505 00:35:03,102 --> 00:35:04,687 Du godeste. 506 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 Du milde. 507 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 -Hr. Park! -Frue. 508 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 A-ri, vi fik en million enheder. De er klar til afsendelse i dag! 509 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 Jeg tror, det bliver godt! 510 00:35:14,989 --> 00:35:16,282 Hvad? Du godeste. 511 00:35:33,674 --> 00:35:36,093 Setuppet er perfekt. Hun er tilfreds. 512 00:35:36,177 --> 00:35:40,598 Mange tak. Du er så smuk! 513 00:35:40,681 --> 00:35:41,515 Tak. 514 00:35:41,599 --> 00:35:43,642 Ti minutter til streaming! 515 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 A-ri! 516 00:35:48,856 --> 00:35:50,399 Hvad tænker I? 517 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Hvad skulle jeg have gjort? 518 00:36:26,268 --> 00:36:30,022 Hej. Jeg er Seo A-ri fra Ari.&, et mode- og kosmetikmærke. 519 00:36:31,649 --> 00:36:35,236 Jeg er glad for at være vært for dette livesalg 520 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 med frøken Zhang Wei. 521 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 I dag er nok den mest spændende og overvældende dag i mit liv. 522 00:36:42,243 --> 00:36:45,704 Vi er oppe på 20.000 seere fra start. 523 00:36:47,206 --> 00:36:48,791 Det stiger hurtigt. 524 00:36:48,874 --> 00:36:50,000 Vi har nået 50.000. 525 00:36:50,960 --> 00:36:54,255 I kender hende godt, men lad mig introducere Zhang Wei. 526 00:36:54,338 --> 00:36:58,842 Hej. Jeg er Zhang Wei fra Kina. Jeg er beæret over at være her i dag. 527 00:36:58,926 --> 00:37:01,262 Jeg håber, I vil elske vores produkter. 528 00:37:02,221 --> 00:37:03,514 Hvor latterligt. 529 00:37:03,597 --> 00:37:04,515 Seo A-ri, 530 00:37:04,598 --> 00:37:09,478 tror du, jeg bare vil se på, mens du svælger i succes? 531 00:37:11,981 --> 00:37:13,899 -Velkommen. -Er Angela her? 532 00:37:13,983 --> 00:37:14,817 Ja. 533 00:37:22,283 --> 00:37:25,911 Av! Jeg sagde jo, det gjorde ondt der, så tag det roligt. 534 00:37:27,329 --> 00:37:29,748 Du beder mig altid trykke hårdt der. 535 00:37:29,832 --> 00:37:31,333 Ikke i dag, sagde jeg. 536 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Jeg vidste det ikke, fordi du ikke sagde det. 537 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 Svarer du igen? 538 00:37:37,631 --> 00:37:42,177 Hey! Hvad hedder du? Ved du ikke, jeg får sponsorat herfra? 539 00:37:42,261 --> 00:37:43,178 Jeg undskylder. 540 00:37:43,721 --> 00:37:47,474 Hallo! Er det her et passende tidspunkt at få massage? 541 00:37:47,558 --> 00:37:48,976 Hvad laver du her? 542 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Seo A-ri har gang i det her pis lige nu. 543 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Ari.& er det mest hippe mærke i Korea. 544 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 Vi har over 200.000 seere. Det er ny rekord. 545 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 Lad os se på produkterne. 546 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 A-ri Seo, vil du præsentere dem for os? 547 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Nok om seere. Hvor meget sælger vi? 548 00:38:05,075 --> 00:38:06,744 Hvad sker der? 549 00:38:06,827 --> 00:38:09,413 Hvordan går det? Går salget hurtigt? 550 00:38:09,496 --> 00:38:11,165 -Sagen er den… -Hvad? 551 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 -Hvad er der? -Det er sært. 552 00:38:14,335 --> 00:38:16,003 Tallene stiger ikke. 553 00:38:16,086 --> 00:38:18,130 -Hvilke tal? -Salgstallene. 554 00:38:18,213 --> 00:38:19,631 De stoppede ved 50.000. 555 00:38:19,715 --> 00:38:21,717 -Hvad? -Hvad snakker du om? 556 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 Men der kommer stadig flere seere til. 557 00:38:24,261 --> 00:38:27,806 Korea og Kina tilsammen er mere end 300.000. 558 00:38:29,266 --> 00:38:30,392 En programfejl? 559 00:38:30,476 --> 00:38:32,436 -Noget må være galt. -Åh nej! 560 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Tjek det igen. 561 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 Vi i Ari.& bryster os af vores kvalitetsbevidsthed og finish. 562 00:38:54,041 --> 00:38:55,334 Til dagens livesalg 563 00:38:55,417 --> 00:38:59,838 kan vores mest unikke varer fås til en særlig pris. 564 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Hvor mange sæt? 565 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Hvad? 566 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 Det giver ikke mening. 567 00:39:08,222 --> 00:39:09,348 Stiger salget ikke? 568 00:39:10,057 --> 00:39:13,811 Nej, af den planlagte million er salget stoppet ved 50.000, 569 00:39:13,894 --> 00:39:15,813 og der er ikke flere salg. 570 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 Min anbefaling ville være 571 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 denne jakke. 572 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 Vi har dem i sort, havblå og himmelblå i dag. 573 00:39:30,744 --> 00:39:33,580 I kan skabe et elegant look med tørklædet, og… 574 00:39:44,925 --> 00:39:46,176 Undskyld, A-ri Seo. 575 00:39:48,345 --> 00:39:50,556 Hun kan ikke fortsætte showet. 576 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Hvad? 577 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Går du? 578 00:40:07,906 --> 00:40:08,991 Det er slut, ikke? 579 00:40:15,497 --> 00:40:18,834 Hvad mener du, med at du ikke kan fortsætte showet? 580 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Hold da kæft! 581 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 -Der er udsolgt. Vi har solgt alt! -Hvad? 582 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 Du godeste! 583 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Udsolgt? 584 00:40:28,177 --> 00:40:30,095 Ja, tillykke, A-ri Seo. 585 00:40:30,179 --> 00:40:33,056 Varerne er udsolgt, så vi kan ikke fortsætte! 586 00:40:33,140 --> 00:40:34,850 Jeg kan ikke tro det. 587 00:40:34,933 --> 00:40:36,894 Vores side var nede et øjeblik 588 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 på grund af al den trafik. 589 00:40:38,854 --> 00:40:42,274 Alle én million stykker tøj blev udsolgt på fem minutter, 590 00:40:42,357 --> 00:40:44,485 men vi anede det ikke. 591 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 Det er også min første gang. Tillykke, A-ri Seo! 592 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 Det var ikke Zhang Wei. Det er dig. Du gjorde det! 593 00:40:59,041 --> 00:41:01,668 Alt er udsolgt! På et øjeblik! 594 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 SKUB FOR AT SLUKKE 595 00:41:32,866 --> 00:41:35,994 Dette er et salgstilbud på kosmetik fra Zhang Wei. 596 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 LIVESALGSTILBUD 597 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 Hun er opmuntret af vores nylige succes. 598 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 Og vi bliver bombarderet med andre tilbud. 599 00:41:44,920 --> 00:41:47,422 Er det blevet drøftet med Ari.&? 600 00:41:48,715 --> 00:41:51,218 Jeg kunne faktisk ikke få fat på hende. 601 00:41:53,804 --> 00:41:54,972 Ikke det? 602 00:41:55,055 --> 00:41:56,932 Nej, hendes telefon er slukket. 603 00:41:58,267 --> 00:42:00,143 Kunne du heller ikke? 604 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Du kom faktisk. 605 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Ja. 606 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 Jeg sagde jo, jeg ville. 607 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Det er sandt. 608 00:42:15,951 --> 00:42:21,331 Jeg må have overvejet det tusindvis… Nej, titusindvis af gange. 609 00:42:23,417 --> 00:42:25,711 Hvad hvis jeg havde stoppet mig selv? 610 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 I så fald 611 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 var intet af det her så sket? 612 00:42:32,134 --> 00:42:33,468 Jeg fortæller dig alt. 613 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Den dag, 614 00:42:36,680 --> 00:42:39,099 den 15. februar, var jeg på Aragon Club. 615 00:42:40,225 --> 00:42:41,059 Og på klubben… 616 00:42:45,272 --> 00:42:46,857 …var der stoffer og… 617 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 Du har ret. 618 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 Der skete en ulykke den dag. 619 00:43:57,302 --> 00:44:00,681 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil