1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 Konačno se srećemo. 4 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 Drago mi je, 5 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 gđice Seo A-ri. 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 A tko… Tko ste vi? 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Zakon! 8 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 Salon je mnogo ljepši uživo nego na fotkama koje si objavila. 9 00:01:45,690 --> 00:01:47,358 Ne rabiš aplikacije s filterima? 10 00:01:47,441 --> 00:01:50,027 I ti izgledaš ljepše nego na fotkama. 11 00:01:50,111 --> 00:01:52,196 U ovom svijetu, kad upoznam nekoga, 12 00:01:52,280 --> 00:01:54,866 obično se šokiram koliko različito izgleda. 13 00:01:55,867 --> 00:01:58,494 Oprostite, tko ste vi? 14 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 Ne znaš me? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,251 Nije moguće. 16 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 Ja sam Wang Ro-la. 17 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Prvi se put srećemo uživo, zar ne? 18 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 Wang Ro-la. 19 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 Sjećate li se? 20 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Prvo što sam s vama podijelila u ovom prijenosu uživo. 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 Tko? 22 00:02:34,947 --> 00:02:36,073 Wang Ro-la? 23 00:02:36,157 --> 00:02:38,951 Biniimom i Wang Ro-la razotkrivaju jedna drugu! 24 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Razotkrivanja, tajne, izmišljotine. 25 00:02:43,122 --> 00:02:47,960 Takvi provokativni naslovi na internetu silno nas uzbuđuju, 26 00:02:48,461 --> 00:02:52,423 jer nema ničeg uzbudljivijeg nego viriti u tuđu privatnost. 27 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 ISTINA O RASIPNOJ BOGATAŠICI 28 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 Povrh toga, kad je riječ o razotkrivanju uspješnog celebrityja, 29 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 još smo znatiželjniji. 30 00:03:00,181 --> 00:03:01,933 INFLUENCERICA OPTUŽENA ZA DROGIRANJE 31 00:03:09,941 --> 00:03:11,943 Jebote, ovo je tako dobro. 32 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Ali zbog tih glasina 33 00:03:15,029 --> 00:03:17,114 neki će možda drhtati od straha. 34 00:03:17,198 --> 00:03:18,699 PRIJENOS UŽIVO ŠESTI DAN 35 00:03:18,783 --> 00:03:20,451 Baš kao ovi ljudi 36 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 iz mojih priča. 37 00:03:25,373 --> 00:03:26,249 Jin Chae-hee? 38 00:03:27,208 --> 00:03:29,669 -Urokala se, šefe. -Koja jebena kuja! 39 00:03:31,337 --> 00:03:34,674 Situacija je delikatna. Zašto se sad morala razvaliti? 40 00:03:34,757 --> 00:03:37,927 Što se tiče tog prijenosa uživo, situacija ne izgleda dobro. 41 00:03:38,594 --> 00:03:40,096 Svi sad o tome govore, 42 00:03:40,179 --> 00:03:43,349 ne samo na društvenim mrežama, nego na forumima i YouTubeu! 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 U kurac. 44 00:03:48,938 --> 00:03:52,275 Jedna od onih koje razotkriva Seo A-ri u prijenosu uživo. 45 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 Da, celebrity. 46 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 Ovo je salon Oh Min-hye. Vidite li? 47 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 Vidite? 48 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 Kao što vidite, čvrsto je zaključano. 49 00:04:00,700 --> 00:04:02,326 Što znači ova tišina? 50 00:04:02,410 --> 00:04:03,995 Priznanje? Izbjegavanje? 51 00:04:04,704 --> 00:04:05,955 Možemo se upitati 52 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 je li sve što je Seo A-ri razotkrila ipak istina? 53 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Smatralo se da je mrtva. Je li moguće da je zaista živa? 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Dušo! 55 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Dušo, što radiš? 56 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 Gubi se! 57 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 Glupane. 58 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 Što ti radiš? 59 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 Zar ne vidiš s čime imam posla? Gdje si bio? 60 00:04:42,992 --> 00:04:45,786 -Sad ne mogu mnogo učiniti… -Molim? 61 00:04:46,329 --> 00:04:48,497 To ti je opravdanje? 62 00:04:48,581 --> 00:04:51,042 Hajde da se najprije malo smirimo… 63 00:04:51,125 --> 00:04:52,251 Ne otvaraj to! 64 00:04:52,335 --> 00:04:55,379 Možda me netko snima! Što ako se pojavi Seo A-ri? 65 00:04:57,757 --> 00:05:01,552 Je li Seo A-ri doista živa? Koliko toga planira razotkriti? 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 Nema šanse, gotova sam ako progovori. 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Dušo, ne brini se. 68 00:05:09,268 --> 00:05:12,646 Na našoj je strani Taegang. Zaštitit će nas Jin Tae-jeon. 69 00:05:13,272 --> 00:05:15,608 Tako smo prošli put zgazili Seo A-ri! 70 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ODVJETNIČKA TVRTKA TAEGANG POVEZANA S DROGOM? JE LI TO ISTINA? 71 00:05:26,619 --> 00:05:29,830 -Kako ide? -Drukčije je nego prije tri mjeseca. 72 00:05:29,914 --> 00:05:32,416 Prebrzo se širi, a na YouTubeu je nemoguće… 73 00:05:32,500 --> 00:05:33,417 Idi kvragu! 74 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Hej. 75 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 Kako mi možeš to reći? 76 00:05:39,799 --> 00:05:42,927 Ako je tako, zašto te onda plaćam? 77 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 Ispričavam se. 78 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Želim reći… 79 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 Umrla je. To sam tada čuo. 80 00:05:51,352 --> 00:05:53,479 Kako je ovo onda moguće? 81 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 Znatiželjni ste, zar ne? 82 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Zacijelo zato 83 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 sad svi ovo gledate. 84 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 Čuli ste da se slavna osoba vratila iz mrtvih 85 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 i da je počela razotkrivati neke šokantne priče. 86 00:06:14,250 --> 00:06:16,377 Opa! Baš vas je puno. 87 00:06:17,962 --> 00:06:21,715 Došli ste gledati strankinju kako dijeli nešto što nema veze s vama. 88 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 Hej, gade! Kako to misliš da još nisi našao njezinu IP adresu? 89 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 Rekao sam ti, saznaj gdje je Seo A-ri i zašto ovo radi! 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Znam. Umirete od znatiželje. 91 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 „Mislili smo da je mrtva. Zar je zaista živa?” 92 00:06:36,272 --> 00:06:40,401 „K tome, govori o prijevari, manipulaciji, drogi i tajanstvenoj smrti.” 93 00:06:41,110 --> 00:06:42,236 „Što je istina?” 94 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 „Tko je krivac?” 95 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 Svi ovi ljudi ovdje su 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 da bi saznali odgovore na ta pitanja. 97 00:06:49,034 --> 00:06:50,995 Ali zašto? 98 00:06:51,078 --> 00:06:54,957 Zašto vas zapravo sve ovo zanima? 99 00:06:55,040 --> 00:06:56,125 KOREJCI VOLE TRAČEVE 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 Bilo kako bilo, u redu je, 101 00:06:58,461 --> 00:07:00,129 jer baš mi je ovo trebalo. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 Sva ova pažnja. 103 00:07:03,799 --> 00:07:05,176 Trebam dodati hashtagove. 104 00:07:05,843 --> 00:07:09,763 Odsad ću ih odabirati iz komentara. 105 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Zašto, pitate? 106 00:07:14,143 --> 00:07:16,103 Jer ćete se osjećati dobro. 107 00:07:16,187 --> 00:07:18,898 „Pročitala je moju poruku? Odabrala je mene?” 108 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Osjećat ćete se kao da ste nešto postigli. 109 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Zar ne? 110 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 #ISTINA_POBJEĐUJE #RAZOTKRIVANJE 111 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 Da, čula sam za vas, gđice Wang Ro-la. 112 00:07:33,496 --> 00:07:36,540 Vi ste se posvadili s Biniimom, zar ne? 113 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 -U društvu djevojaka Gabin. -Posvadila? 114 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Nipošto. 115 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Ja sam razotkrila istinu 116 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 i kaznila Biniimom. 117 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 To je u biti bio pravedan čin. 118 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Znaš da je nakon toga Biniimom nestala iz ovog svijeta? 119 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 Čujem da se čak suprug razveo od nje. 120 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 Toliko je propala 121 00:08:05,194 --> 00:08:07,696 da je morala prodati sve torbice Hermès. 122 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Zašto mi to govorite? 123 00:08:12,368 --> 00:08:15,120 Nije li urnebesno? Pruža mi silno zadovoljstvo! 124 00:08:16,247 --> 00:08:20,251 Reći ću ti sve o onome što se tada dogodilo. Dođi, sjedni. 125 00:08:20,960 --> 00:08:22,753 Tada su djevojke iz društva Gabin… 126 00:08:22,836 --> 00:08:25,089 -Bože, one su… -Stanite. 127 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 Ne želim to više slušati. 128 00:08:29,343 --> 00:08:30,844 Osim toga, zatvorili smo, 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 pa ako ste tu kao kupac, vratite se sutra… 130 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Kako to misliš, kao kupac? 131 00:08:36,725 --> 00:08:38,644 Došla sam ti pomoći, gđice A-ri. 132 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 Promatram te od početka. 133 00:08:45,442 --> 00:08:48,237 Željela sam ti sve najbolje, kao obožavateljica. 134 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 Netko poput tebe mora postati uspješan. To je pravedno! 135 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Kažem ti, došla sam ti pomoći. 136 00:08:56,954 --> 00:08:57,871 Obožavam te. 137 00:08:59,665 --> 00:09:01,083 …izdići se vlastitim trudom. 138 00:09:01,166 --> 00:09:02,960 Netko kao ti mora postati uspješan. 139 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Tko ste vi? 140 00:09:07,923 --> 00:09:09,508 Jeste li vi kojim slučajem 141 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 bbbfamous? 142 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 A to je što? 143 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 G. Han, čekajte. 144 00:09:31,030 --> 00:09:32,489 Moramo razgovarati. 145 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 Pričekaj vani. 146 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 Dolaziš ovamo tako kasno? Mogao si nazvati. 147 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Jesi li oduvijek tako traljav? 148 00:09:51,050 --> 00:09:53,677 Nisi trebao početi ono što ne znaš završiti. 149 00:09:53,761 --> 00:09:57,097 Čovjek je na kraju umro a da nije dobio adekvatnu njegu. 150 00:09:58,307 --> 00:09:59,558 Jesam li ga ja ubio? 151 00:10:00,601 --> 00:10:01,560 Nesretni slučaj. 152 00:10:01,644 --> 00:10:03,312 Koji si pretvorio u zločin. 153 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Tako, dakle. 154 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Zašto si tu? 155 00:10:07,983 --> 00:10:09,777 Da mi držiš prodiku? Prijetiš? 156 00:10:09,860 --> 00:10:11,070 Objavi istinu. 157 00:10:11,945 --> 00:10:14,073 Prije nego što još ljudi strada zbog tebe. 158 00:10:14,156 --> 00:10:15,366 Znači, prijetiš mi. 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Radi koga? Seo A-ri? 160 00:10:18,327 --> 00:10:19,912 -Tae-jeon! -Han Jun-kyoung! 161 00:10:21,622 --> 00:10:22,665 Ne, g. Han. 162 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 Ne budi tako divlji. 163 00:10:25,668 --> 00:10:27,503 Ako se Taegang doista potrudi, 164 00:10:28,629 --> 00:10:31,340 to može naškoditi i tebi i tvojoj tvrtki. 165 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Samo naprijed. 166 00:10:37,096 --> 00:10:39,264 Dao sam ti upozorenje, a ti mi prijetiš. 167 00:10:39,348 --> 00:10:43,727 Dobro. To bi bio spektakl za gledatelje. Han Jun-kyoung protiv Taeganga. 168 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 Barem jedna strana teško bi stradala. 169 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 Tko? Wang Ro-la? 170 00:10:54,488 --> 00:10:57,074 Spomenula si je prije, nju i veliku bitku. 171 00:10:57,157 --> 00:10:58,742 Na društvenim mrežama. 172 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 Aha, ono između Biniimom i Wang Ro-le? 173 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 Što je to točno bilo? 174 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 Wang Ro-la… 175 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 Kakva je? 176 00:11:11,547 --> 00:11:14,591 Isprva je bila vjerna klijentica od Biniimom. 177 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 Kupovala je hrpu stvari od nje. 178 00:11:16,844 --> 00:11:18,095 Tako su se zbližile. 179 00:11:18,721 --> 00:11:22,891 -O, Ro-la! Opet si ovdje? -Došla sam kupiti darove za poznanice. 180 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 Danas sam čak ponijela kofer. 181 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 Ajme, zacijelo si se namučila. Uđi, molim te. 182 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 -Trebaš pomoć? -Ne, u redu je. 183 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Biniimom je uvela Wang Ro-lu u društvo Gabin. 184 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Ovo je Ro-la. Vidjele ste je na mom feedu, zar ne? 185 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Čast mi je upoznati vas sve. 186 00:11:42,369 --> 00:11:44,913 Na prvi pogled izgledala je bogato. 187 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 Ali onda se nešto dogodilo. 188 00:11:48,917 --> 00:11:50,169 Što? 189 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Ispostavilo se da Wang Ro-la zapravo nije bogata 190 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 i da sve luksuzne stvari unajmljuje. 191 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Što je Biniimom učinila kad je to saznala… 192 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Nisam očekivala da ćeš svratiti nenajavljena. 193 00:12:06,602 --> 00:12:08,979 Došla sam jer me nikad nisi pozvala. 194 00:12:10,606 --> 00:12:13,942 Ro-la, stvarno si minimalno uredila dnevni boravak. 195 00:12:14,526 --> 00:12:16,528 Gdje su otmjene stvari koje objavljuješ? 196 00:12:17,905 --> 00:12:19,198 U tvojim sobama, ha? 197 00:12:20,324 --> 00:12:23,410 Da, jer ne koristim često dnevni boravak. 198 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Pripraviš mi šalicu čaja? 199 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Ha? Evo, samo trenutak. 200 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 Što… 201 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 Nevjerojatno. 202 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Snimila je njezin stan bez njezina znanja? 203 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 Da. Ali to nije sve. 204 00:13:03,116 --> 00:13:03,951 BINII.MOM 205 00:13:04,034 --> 00:13:06,328 Toliko si silno htjela izgledati bogato? 206 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Ovo je prevara. 207 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Pogodite čija je ovo kuća. 208 00:13:10,958 --> 00:13:11,917 Ti prevarantice. 209 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Prestani muljati. 210 00:13:15,087 --> 00:13:18,257 Bijesna Ro-la objavila je poruke od Biniimom 211 00:13:18,340 --> 00:13:20,217 u kojima trača o društvu Gabin. 212 00:13:20,759 --> 00:13:23,428 To je bio kraj za obje u tom svijetu. 213 00:13:23,929 --> 00:13:25,389 Nije li urnebesno? 214 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Wang Ro-la je jadna, hvali se onime što nema. 215 00:13:29,184 --> 00:13:32,062 Ti takozvani celebrityji nisu nešto posebno. 216 00:13:32,145 --> 00:13:33,939 Samo žele izgledati bogato. 217 00:13:34,022 --> 00:13:38,527 Vrijeđaju se, ocrnjuju i spletkare jedne protiv drugih. Zastrašujuće! 218 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Valjda tako postanu uspješne. 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 -A-ri, molim te. -Angela je bila hostesa? 220 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Nisi li tako uspjela? Prodavala si tijelo, zatim odjeću, 221 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 preko veze došla na TV. Eto to je Besta Room! 222 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 -I ja sam učinila isto to. -Ha? 223 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 I ja… 224 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Vidjela si? 225 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 Jezivo, zar ne? 226 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Kučka Seo A-ri radila nam je to iza leđa. 227 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 Još mi drhte ruke. 228 00:14:16,440 --> 00:14:17,858 Tko je ta žena? 229 00:14:17,941 --> 00:14:21,904 Dobila sam samo mali dio. Kaže da ima još poruka od Seo A-ri. 230 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Nađimo se i razgovarajmo uživo. 231 00:14:29,870 --> 00:14:31,788 Si-hyeon, što ima? Nisi se najavila. 232 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 -Što radiš? -Nemoj neko vrijeme koristiti mobitel. 233 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 -Nikakve društvene mreže, razumiješ? -Molim? 234 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Ne znaš što je bilo jučer, ha? 235 00:14:43,383 --> 00:14:45,677 Tvoja djela imala su posljedice! 236 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 Nikakve posljedice za kliniku tvog muža? 237 00:14:50,015 --> 00:14:52,976 -Čak ni policijska istraga? -Da, točno. 238 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 To nema smisla! U pitanju su droga i čak smrt. 239 00:14:56,438 --> 00:14:58,732 Kad su to samo lažne glasine. 240 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 Molim? 241 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 Min-hye, nemaš pojma koliko sam se isprva uplašila. Čovječe. 242 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 Ali sve je to bilo izmišljeno. 243 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 Zato su svi internetski portali izbrisali sve te objave. 244 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 Uhvatit će osobu koja je to započela i sve koji su to podijelili. 245 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 Jin Tae-jeon iz Taeganga jako je srdit. 246 00:15:17,042 --> 00:15:20,796 Tko kaže da je to lažno? Što misle, s kime imaju posla? 247 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 Ha? Zar ti vjeruješ svemu tome? 248 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Nema smisla… 249 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 Min-hye, kamo ćeš? 250 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 Hej, Min-hye! 251 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Dragi, istražuješ li to? Kako je prošlo? 252 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Yong-tae se nije javljao, pa sam navratio u klub Aragon. 253 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 -Ali danas nije došao na posao. -I? 254 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 Razgovarat ću s njim kad ga uspijem vidjeti. 255 00:15:50,409 --> 00:15:52,327 Budalo! Zar se šališ? 256 00:15:53,328 --> 00:15:55,539 Radi li uopće taj tvoj mozak? 257 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 Uklanjaju mi objave. 258 00:15:59,251 --> 00:16:00,585 Taegang se uključio. 259 00:16:01,086 --> 00:16:04,089 Htjela sam naučiti pameti Seo A-ri i Jin Chae-hee, 260 00:16:04,172 --> 00:16:05,799 ali sad sam ja u škripcu. 261 00:16:06,717 --> 00:16:09,177 Na kraju bih ja mogla završiti mrtva! 262 00:16:18,979 --> 00:16:21,231 -Jesi li to riješio? -Jesam. 263 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 Dostavili smo to mlađoj sestri mrtvog gada. 264 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 -Puno ste poslali. -Jesu li shvatili poruku? 265 00:16:27,154 --> 00:16:28,780 Iznos je bio više nego dovoljan 266 00:16:28,864 --> 00:16:31,491 i trebali bi znati što će biti ako progovore. 267 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 Jesu li to oni objavili na internetu? 268 00:16:36,371 --> 00:16:40,042 Poricali su cijelo vrijeme, tvrdili da nisu oni. 269 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 Onda odakle je moglo iscuriti? 270 00:16:45,297 --> 00:16:47,382 Seo A-ri. Iskopajte sve o toj ženi. 271 00:16:47,966 --> 00:16:49,051 Saznajte što radi. 272 00:16:49,801 --> 00:16:50,761 Svaki detalj. 273 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 Gđice Seo. 274 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Gđice Seo! 275 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Kako da naručimo nove artikle? 276 00:17:04,900 --> 00:17:08,904 Odlučit ćemo o tome nakon što složimo raspored. 277 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 U redu. 278 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 A-ri. 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Vrijeme je. Krenimo. 280 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Dobro. Spremit ću se. 281 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Pozdrav. 282 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 Pozdrav. 283 00:17:32,719 --> 00:17:34,137 Mislim da je zbog onog. 284 00:17:34,221 --> 00:17:36,014 Zbog objava na forumima. 285 00:17:36,098 --> 00:17:38,391 I ti si vidjela? O zabavi s drogom? 286 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Čak piše da je netko umro. 287 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Nema šanse, zvuči izmišljeno. Odmah je izbrisano. 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Na forumu? 289 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 -Što je? Je li riječ o A-ri? -Ne. 290 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Evo je, dolazi Zhang Wei. 291 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 Ovdje! 292 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Pogledaj ovamo! 293 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Poput božice si! 294 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Zdravo. 295 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 Gđice Zhang Wei, ja sam Seo A-ri. 296 00:18:22,269 --> 00:18:23,436 Hvala što si došla. 297 00:18:27,816 --> 00:18:31,528 Kaže da je nužno provjeriti tvornicu i ostalo prije prijenosa uživo. 298 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Pripremajući se za prodaju uživo, tvornica radi 24 sata dnevno. 299 00:19:07,898 --> 00:19:10,525 Ovo su vrhunske tkanine uvezene iz Turske. 300 00:19:10,609 --> 00:19:13,987 Svi proizvodi Ari.& slijede najstrože standarde kvalitete. 301 00:19:32,422 --> 00:19:35,508 Možemo li povećati zalihe za prodaju na milijun komada? 302 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 Mislim da će to biti previše. 303 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Da, naravno. Učinit ću sve da to ostvarimo. 304 00:19:49,564 --> 00:19:51,066 Kaže da to zvuči dobro. 305 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 -Zdravo. -Zdravo. 306 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Drago mi je. 307 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Vi ste direktor Huea, zar ne? 308 00:20:08,792 --> 00:20:11,795 -Da, Han Jun-kyoung. -Drago mi je što se upoznajemo. 309 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Što ti radiš ovdje? 310 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 Surađujemo s Ari.&. Ovdje smo kao vaš partner. 311 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Molim? Milijun komada?! 312 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Upravo sam saznao da s 300 000 idemo na milijun. 313 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 Kažu da je uspjeh zagarantiran. 314 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Ne mogu ni pojmiti koliko bi to bilo novca! 315 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 Hoće li A-ri preuzeti i kinesko tržište? 316 00:20:34,901 --> 00:20:38,738 Ali hoće li se sve to prodati? Bit će problem ako se ne proda. 317 00:20:40,073 --> 00:20:43,243 -Ako se ne proda? -Da, bilo bi dobro da smo oprezni. 318 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 -Kruže glasine o A-ri… -Glasine? 319 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Sad mi te je dosta. Što to govoriš? 320 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Čuli ste to i od zaposlenica, gđo Lee. 321 00:20:53,503 --> 00:20:56,047 -Forumima kola čudna objava. -Točno. 322 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 Čak ni zaposlenice ne vjeruju tome. Očita kleveta 323 00:20:59,551 --> 00:21:02,429 pa zašto nas ti pokušavaš ureći takvim izjavama? 324 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Da nisi možda ljubomorna na uspjeh A-ri? 325 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Gđo Lee! Kako to možete reći? 326 00:21:10,228 --> 00:21:14,399 Štoviše, sad kad sam krenula, reći ću i ovo. 327 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 Dosad sam odvraćala pogled. 328 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 Misliš da ne znam što radiš iza leđa A-ri? 329 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Gđo Lee! Što sam učinila? 330 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 „Radim iza leđa A-ri”? Uznemirujete me. 331 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 Uznemirujem? 332 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Dijete, svaki mjesec dobivaš plaću, a još dodatno zarađuješ nama iza leđa. 333 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 Kako možeš biti uznemirena? 334 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 Tvoj profil! A-ri to možda ne čini, ali ja ga provjeravam svaki dan. 335 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 Saberi se. 336 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 To što si blizu A-ri ne znači da si A-ri. 337 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 Znaj gdje ti je mjesto. 338 00:21:52,270 --> 00:21:53,730 Ovo je previše. 339 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 U čemu sam toliko pogriješila? 340 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Dajem sve od sebe. 341 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 I naporno radim, za A-ri i za tvrtku! 342 00:22:05,283 --> 00:22:06,534 Jeong-sun! 343 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 Čemu to, mama? 344 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 Što? 345 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 Morala sam joj to reći. 346 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 Zurenje neće ništa popraviti. 347 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Nije li već odlučeno? 348 00:22:37,273 --> 00:22:39,484 Onda se usredotoči na marketinšku strategiju. 349 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Razmišljala sam: 350 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 „Zaslužujem li ja ovo?” 351 00:22:48,493 --> 00:22:50,161 To koliko sam daleko stigla, 352 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 i ovu priliku. 353 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 Možda od samog početka 354 00:22:57,001 --> 00:22:58,795 nisam ništa od toga zaslužila. 355 00:23:01,923 --> 00:23:03,633 Govoriš li to zbog incidenta? 356 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Kojeg incidenta? 357 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 Očito nisi znala. 358 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 Kako to misliš? Što se dogodilo? 359 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 SMRTOVNICA (IZVJEŠĆE MRTVOZORNIKA) 360 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 IME: KIM KWANG-HO BOLNICA: KLINIKA KIM MIN-CHAN 361 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Gospođo. 362 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 Je li pripremljeno? 363 00:23:57,479 --> 00:24:00,565 Pripremljeno je, ali g. Jin je… 364 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Hvala. Molim te, idi kući. 365 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Rano si se vratio. 366 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 Što je to? 367 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 Pobrinula sam se za Chae-hee. 368 00:24:27,800 --> 00:24:29,719 Smatrala sam da je to moja dužnost. 369 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 Pitao sam te, što to radiš? 370 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 Teško mi je gledati te. 371 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 Si-hyeon. 372 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 -Hej, Yoon Si-hyeon. -Netko je umro! 373 00:24:43,900 --> 00:24:46,402 A ti si to pokušao sakriti, čak i od mene! 374 00:24:47,904 --> 00:24:49,197 Ne mogu podnijeti 375 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 da sam u istom prostoru s tobom. 376 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 Što sam onda trebao učiniti?! 377 00:24:58,081 --> 00:25:01,334 Nositi tog gada na hitnu? 378 00:25:02,085 --> 00:25:04,837 I dopustiti da mi sestra bude osuđena zbog droge? 379 00:25:06,256 --> 00:25:07,966 Učinio sam sve što sam mogao. 380 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 Nemoj za ovo kriviti Chae-hee. 381 00:25:10,301 --> 00:25:13,638 Samo nisi htio skandal za sebe i Taegang! 382 00:25:14,430 --> 00:25:15,807 Učinio si to što jesi… 383 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 i posljedica je ovo. 384 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 Netko je umro. Zbog tebe je netko umro! 385 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 Koji vrag? 386 00:25:30,738 --> 00:25:32,991 Zvuči kao ono što je rekao Jun-kyoung. 387 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Sreli ste se? 388 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Taj ti je gad to dao? 389 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Zašto je to važno? 390 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 Jeste li se vas dvoje sreli i popričali? 391 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Dragi! 392 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Uvijek Han Jun-kyoung ovo, Han Jun-kyoung ono… 393 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 Si-hyeon. 394 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 Trebala si paziti na svoje manire. 395 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 Brak je posao, 396 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 a u poslu postoje pravila. 397 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Što želiš reći? 398 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Moram li ja, Jin Tae-jeon, to sam reći? 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,039 Zar doista misliš 400 00:26:22,081 --> 00:26:24,417 da sam te oženio a da ništa nisam znao? 401 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 Jebote. 402 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 Zašto je to morao biti Han Jun-kyoung, 403 00:26:34,594 --> 00:26:37,388 taj gad? Zašto?! 404 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 SEO A-RI 405 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 A-ri. 406 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 Znači, istina je. 407 00:27:20,932 --> 00:27:23,434 Nadala sam se da neće biti, čak i putem ovamo… 408 00:27:23,518 --> 00:27:26,521 Ti nisi kriva ni odgovorna za to što se dogodilo. 409 00:27:27,021 --> 00:27:28,856 Nemoj se osjećati krivom. 410 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Si-hyeon… 411 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 Odgovorni su moj suprug i moja tazbina. Oni su moja obitelj. 412 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 Ja ću to nekako riješiti. 413 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 I ja sam taj dan bila ondje. 414 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 Da sam to samo prijavila… 415 00:27:40,118 --> 00:27:43,579 Ja sam te odgovorila, rekavši ti da će sve biti u redu. 416 00:27:45,123 --> 00:27:47,083 Nemoj se miješati, preklinjem te. 417 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Pođe li ovo po zlu, i ti ćeš biti u nevolji. 418 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 A kako ćeš ti to riješiti? 419 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 -A-ri… -Možeš li oživiti mrtvaca? 420 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 Samo ćeš to zataškati. 421 00:28:02,890 --> 00:28:06,602 Kao da se ništa nije dogodilo. Na isti način kao i prošli put! 422 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Izgubit ćeš sve što si dosad postigla. 423 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Zar zaista to želiš? 424 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Dovoljno si vidjela i iskusila ovaj svijet kojeg si dio. 425 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 Da. 426 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 A-ri, ne smiješ ništa učiniti… 427 00:28:25,246 --> 00:28:26,664 niti možeš išta učiniti. 428 00:28:33,171 --> 00:28:34,672 OTKLJUČAVANJE 429 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 Tako je, ti su enzimi danas popularni. 430 00:29:21,677 --> 00:29:26,182 Poznajete moju prijateljicu A-ri? Što mislite, kako ona održava liniju? 431 00:29:26,265 --> 00:29:30,478 A-ri uzima ove enzime svaki dan. 432 00:29:30,561 --> 00:29:32,522 Yoon Jeong-sun, što to radiš? 433 00:29:35,149 --> 00:29:38,069 Što ti radiš ovdje? Mislila sam da si otišla kući. 434 00:29:38,778 --> 00:29:40,696 Zar radiš rasprodaju tih enzima? 435 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 -Onih od g. Jua koje sam odbila? -A-ri, ovo je… 436 00:29:45,743 --> 00:29:48,079 Želim reći, prava je šteta, 437 00:29:48,162 --> 00:29:50,164 s obzirom na zaradu od rasprodaje. 438 00:29:50,248 --> 00:29:53,501 -Radila sam to umjesto tebe… -Znači, tako se pretvaraš? 439 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Ne valjda i ti, Yoon Jeong-sun. Prije nisi bila takva. 440 00:29:58,339 --> 00:30:00,925 Sjećaš se što si rekla u vezi s Wang Ro-lom? 441 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Po čemu se ovo razlikuje od nje? 442 00:30:03,219 --> 00:30:04,262 Po čemu? 443 00:30:04,345 --> 00:30:06,639 Što želiš reći? 444 00:30:08,766 --> 00:30:11,477 Da trebam ostati nitko jer i jesam nitko? 445 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 Budući da nisam Seo A-ri? 446 00:30:14,063 --> 00:30:18,818 I tvoja mama rekla mi je da nisam ti i da trebam znati gdje mi je mjesto. 447 00:30:20,653 --> 00:30:23,656 Htjela sam nešto dobiti od toga što imam slavnu prijateljicu, 448 00:30:23,739 --> 00:30:25,908 pa sam koristila tvoje ime za ovo. 449 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 Zar je to tako velik zločin? 450 00:30:29,579 --> 00:30:31,080 Ja imam toliko malo. 451 00:30:31,914 --> 00:30:35,793 Zato sam glumila kao da nije tako. Zar je to tako grozan zločin? 452 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Jeong-sun… 453 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 Žao mi je što sam se tako ponijela. 454 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Sve ću to vratiti. 455 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 Ali, A-ri, 456 00:30:56,814 --> 00:30:58,399 zar si ti išta drukčija? 457 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 I ti si takva. 458 00:31:01,861 --> 00:31:04,989 Po čemu se toliko razlikuješ od slavnih koje si osuđivala? 459 00:31:26,677 --> 00:31:27,595 Zvali ste me? 460 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 Kad počinje prodaja uživo Ari.& i Zhang Wei? 461 00:31:33,976 --> 00:31:35,811 U tri. To je uskoro. 462 00:31:35,895 --> 00:31:39,148 Naš marketinški tim procjenjivat će poslovni potencijal. 463 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 A-ri. 464 00:31:51,661 --> 00:31:54,288 Vlog koji smo objavili ima golem broj pregleda. 465 00:31:54,372 --> 00:31:56,082 Ovo miriše na velik uspjeh. 466 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 Hej. 467 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 Gdje je Jeong-sun sad kad imamo toliko posla? 468 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 -Du-seong, nazovi je. -Dobro. 469 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 Ne, pusti je, mama. 470 00:32:09,053 --> 00:32:11,097 Dala sam joj slobodno. Bila je umorna. 471 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 -Umorna? Od čega? -Mama. 472 00:32:16,936 --> 00:32:17,979 Što je? 473 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 Ispričavam se. 474 00:32:26,237 --> 00:32:28,572 Danas smo zatvoreni zbog snimanja. 475 00:32:29,824 --> 00:32:31,367 Nisam došao ništa kupiti. 476 00:32:32,076 --> 00:32:34,203 Je li ovdje Seo A-ri? 477 00:32:42,503 --> 00:32:45,631 Ja sam inspektor Jang Hyeon-su iz postaje Dongbu. 478 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 Hvala na vašem vremenu. 479 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 Znam. Već smo se upoznali. 480 00:32:52,847 --> 00:32:54,765 Slučaj seksualnog uznemiravanja. 481 00:32:54,849 --> 00:32:56,475 Sjećate se, gđice Seo A-ri. 482 00:32:57,226 --> 00:32:59,061 Umiješan je bio g. Han Jun-kyoung. 483 00:32:59,145 --> 00:33:00,896 Jeste li uspjeli to riješiti? 484 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 Da, bio je to nesporazum. 485 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 Zbog čega me danas trebate? 486 00:33:06,944 --> 00:33:08,070 Zbog toga što… 487 00:33:08,571 --> 00:33:12,074 Netko je podnio prijavu, pa sam vas došao nešto pitati. 488 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Prijavljena je nečija smrt. 489 00:33:38,184 --> 00:33:42,646 Postoji mogućnost nehotičnog ubojstva povezanog s drogom. 490 00:33:43,689 --> 00:33:44,899 Jeste li čuli za to? 491 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 Čuo sam da kao glasina kola internetskim forumima. 492 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 Nisam sigurna. 493 00:33:54,325 --> 00:33:56,827 Ni mi nismo zaključili da je to istina. 494 00:33:57,328 --> 00:33:59,288 Pitamo zato da bismo provjerili. 495 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 Jeste li nedavno bili u klubu Aragon? 496 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 A-ri! 497 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 Što radiš? Vrijeme je. 498 00:34:12,468 --> 00:34:15,304 Zhang Wei uskoro stiže, moramo krenuti! 499 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 A-ri! 500 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 A-ri! 501 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 A-ri! 502 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 A-ri! 503 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 Čak i nakon toga 504 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 najviše sam se prisjećala tog trenutka. 505 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 I izbora 506 00:34:38,619 --> 00:34:40,079 koji sam tada napravila. 507 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 Grafikon prodaje. 508 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Bože, hvata me nervoza. 509 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 Ajme meni. 510 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 O, moj Bože! 511 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 -G. Park! -Gospođo. 512 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 A-ri, imamo milijun komada. Svi su spremni za isporuku. 513 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 Imam sjajan osjećaj! 514 00:35:33,549 --> 00:35:36,093 Kaže da je sve savršeno. Jako je zadovoljna. 515 00:35:36,177 --> 00:35:40,097 Hvala ti lijepa. Prekrasno izgledaš! 516 00:35:40,598 --> 00:35:41,515 Hvala. 517 00:35:41,599 --> 00:35:43,809 Deset minuta do početka prijenosa! 518 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 A-ri! 519 00:35:48,856 --> 00:35:50,232 Što vi mislite? 520 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Koji sam izbor trebala napraviti? 521 00:36:26,310 --> 00:36:30,022 Zdravo, ja sam Seo A-ri iz Ari.&, brenda za modu i kozmetiku. 522 00:36:31,607 --> 00:36:35,194 Presretna sam što vodim ovu prodaju uživo 523 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 s gđicom Zhang Wei. 524 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 Danas je vjerojatno najuzbudljiviji i najintenzivniji dan u mom životu. 525 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 Odmah na početku imali smo 20 000 gledatelja. 526 00:36:47,206 --> 00:36:48,791 Brojke brzo rastu. 527 00:36:48,874 --> 00:36:49,959 Već smo na 50 000. 528 00:36:50,960 --> 00:36:54,255 Zacijelo je dobro poznajete. Predstavljam vam Zhang Wei. 529 00:36:54,338 --> 00:36:56,590 Pozdrav. Ja sam Zhang Wei iz Kine. 530 00:36:56,674 --> 00:36:58,884 Čast mi je što sam uživo danas ovdje. 531 00:36:58,968 --> 00:37:01,470 Nadam se da će vam se svidjeti naši proizvodi. 532 00:37:02,221 --> 00:37:03,514 Kakva idiotarija. 533 00:37:03,597 --> 00:37:04,515 Seo A-ri, 534 00:37:04,598 --> 00:37:09,478 zar misliš da ću samo sjediti i gledati dok tebi cvjetaju ruže? 535 00:37:11,981 --> 00:37:13,857 -Dobro došli. -Angela je ovdje? 536 00:37:13,941 --> 00:37:14,775 Da, gospođo. 537 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 Jao! Rekla sam ti da me tu boli! 538 00:37:24,910 --> 00:37:25,911 Lakše malo. 539 00:37:27,204 --> 00:37:29,290 Uvijek kažete da tu pritisnem jače. 540 00:37:29,790 --> 00:37:31,250 Ali danas ne. 541 00:37:32,334 --> 00:37:34,628 Nisam znala jer me niste upozorili. 542 00:37:35,129 --> 00:37:36,338 Zar ti to odgovaraš? 543 00:37:37,631 --> 00:37:39,675 Hej! Kako se zoveš? 544 00:37:40,217 --> 00:37:43,095 -Ne znaš da me se tu sponzorira? -Ispričavam se. 545 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 Hej! Zar je ovo vrijeme za masažu? 546 00:37:47,558 --> 00:37:48,559 Što ćeš ti ovdje? 547 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Seo A-ri upravo radi ovo sranje. 548 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Ari.& je najpopularniji brend u Koreji. 549 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 Više od 200 000 gledatelja. Najviše dosad. 550 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 Ajmo pogledati proizvode. 551 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 Gđice Seo, detaljno nam ih opišite. 552 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Dosta o broju gledatelja. Kako ide prodaja? 553 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 Što je ovo? 554 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 Kako ide? Prodaje li se brzo? 555 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 -Pa, zapravo… -Što? 556 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 -Što je bilo? -Čudno je. 557 00:38:14,335 --> 00:38:16,003 Brojevi ne rastu. 558 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 -Koji brojevi? -Prodaje. 559 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 Zapeli su na 50 000. 560 00:38:19,715 --> 00:38:21,717 -Ha? -O čemu govoriš? 561 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 Ali gledatelja je sve više. 562 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 Zajedno u Koreji i Kini više ih je od 300 000. 563 00:38:29,141 --> 00:38:30,392 Možda greška s programom? 564 00:38:30,476 --> 00:38:32,436 -Nešto zacijelo ne valja. -O, ne! 565 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Provjeri opet. 566 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 U Ari.& ponosimo se detaljima i završnom obradom. 567 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 U današnjoj prodaji 568 00:38:55,417 --> 00:38:59,838 ovi naši jedinstveni artikli bit će dostupni po posebnoj cijeni. 569 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Koliko setova? 570 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Molim? 571 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 To nema smisla. 572 00:39:08,097 --> 00:39:09,348 Prodaja ne raste? 573 00:39:09,973 --> 00:39:12,059 Ne. Od planiranih milijun komada 574 00:39:12,142 --> 00:39:13,811 narudžbe su stale na 50 000. 575 00:39:13,894 --> 00:39:15,396 Ta brojka više ne raste. 576 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 Moja bi preporuka bila 577 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 ova jakna. 578 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 Danas je imamo u crnoj, oceansko plavoj i nebesko plavoj boji. 579 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Možete izgledati šik s ovakvim šalom… 580 00:39:44,925 --> 00:39:46,176 Oprostite, gospođice. 581 00:39:48,345 --> 00:39:50,722 Kaže da više ne može nastaviti prodaju. 582 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Što? 583 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Odlazite? 584 00:40:07,781 --> 00:40:09,199 Gotovo je, zar ne? 585 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 Kako to mislite, ne možete nastaviti? 586 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Ti bokca! 587 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 -Rasprodano je. Sve smo prodali! -Molim? 588 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 Ajme meni! 589 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Rasprodano? 590 00:40:28,177 --> 00:40:30,053 Da, čestitam, gđice Seo. 591 00:40:30,137 --> 00:40:33,056 Proizvodi su rasprodani, pa ne možemo nastaviti! 592 00:40:33,140 --> 00:40:34,850 Ne mogu vjerovati što je bilo. 593 00:40:34,933 --> 00:40:36,894 Stranica nam se nakratko smrznula 594 00:40:36,977 --> 00:40:38,770 zbog tolike količine prometa. 595 00:40:38,854 --> 00:40:42,316 Svih milijun komada rasprodano je u pet minuta, 596 00:40:42,399 --> 00:40:44,318 a mi nismo imali pojma. 597 00:40:44,401 --> 00:40:47,613 I meni je ovo prvo takvo iskustvo. Čestitam, gđice Seo! 598 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 A-ri, to nije zbog Zhang Wei, to je tvoj uspjeh! 599 00:40:59,041 --> 00:41:01,668 Kćeri, rasprodalo se! U tren oka! 600 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 POVUCI ZA ISKLJUČIVANJE 601 00:41:32,866 --> 00:41:35,494 Prijedlog od Zhang Wei za prodaju kozmetike. 602 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 PRIJEDLOG ZA PRODAJU UŽIVO 603 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 Očito ju je ohrabrio naš nedavni uspjeh. 604 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 A zasipaju nas i drugim ponudama. 605 00:41:44,878 --> 00:41:47,256 Jeste li se konzultirali s Ari.&? 606 00:41:48,715 --> 00:41:51,093 Pa, zapravo, nisam je mogao dobiti. 607 00:41:53,720 --> 00:41:54,972 Niste mogli? 608 00:41:55,055 --> 00:41:56,932 Ne. Isključen joj je mobitel. 609 00:41:58,183 --> 00:42:00,310 Zar ni vi niste uspjeli doći do nje? 610 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 Doista ste došli. 611 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Da. 612 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 Rekla sam da hoću. 613 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Istina je. 614 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 Zacijelo sam o tome razmišljala na desetke tisuća puta. 615 00:42:23,417 --> 00:42:25,502 Što bi bilo da sam se zaustavila? 616 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 Da jesam, 617 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 možda se ništa od ovog ne bi dogodilo? 618 00:42:32,134 --> 00:42:33,135 Reći ću vam. 619 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 Tog dana, 620 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 15. veljače, otišla sam u klub Aragon. 621 00:42:40,183 --> 00:42:41,143 U klubu je bilo… 622 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 Bilo je droge i… 623 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 Istina je. 624 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 Tog se dana dogodila nesreća. 625 00:43:58,053 --> 00:44:00,722 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić