1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 SZÖRNYEN BOTRÁNYOS ÉS BRUTÁLISAN ELBŰVÖLŐ 2 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 CELEB 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 Végre találkozunk. 4 00:01:20,456 --> 00:01:21,791 Örvendek, 5 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Seo A-ri. 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 Maga kicsoda? 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Azta! 8 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 Ez a bemutatóterem élőben szebb, mint a posztokban. 9 00:01:45,773 --> 00:01:49,652 Nem használ szűrőket? Maga élőben szebb, mint a fotókon. 10 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 Mikor valakivel élőben találkozom, 11 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 általában megdöbbentően máshogy néz ki. 12 00:01:55,867 --> 00:01:58,494 Elnézést, de ki maga? 13 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 Nem ismer? 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,251 Az nem lehet. 15 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 Wang Ro-la vagyok. 16 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Még nem találkoztunk személyesen, igaz? 17 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 Wang Ro-la. 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 Emlékeztek? 19 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Őt hoztam fel először az élő közvetítésemben. 20 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 Kicsoda? 21 00:02:34,947 --> 00:02:36,073 Wang Ro-la? 22 00:02:36,157 --> 00:02:38,951 Biniimom és Wang Ro-la leleplezik egymást. 23 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Az igazság feltárása, titkok, hazugságok. 24 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 A közösségi média és az internet hatásvadász címei miatt 25 00:02:46,459 --> 00:02:48,044 beleőrülünk a kíváncsiságba, 26 00:02:48,628 --> 00:02:52,423 hiszen semmi sem érdekesebb mások titkos életénél. 27 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 A RONGYRÁZÓ CELEB TITKA 28 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 Ráadásul, ha egy épp nagyon népszerű celebről van szó, 29 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 fokozódik a kíváncsiság. 30 00:03:00,181 --> 00:03:01,933 A HÍRESSÉGET DROGOZÁSSAL VÁDOLJÁK 31 00:03:09,941 --> 00:03:11,943 Ez kibaszottul mennyei. 32 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 De ezek a pletykák 33 00:03:15,029 --> 00:03:17,114 másokat félelemmel töltenek el. 34 00:03:17,198 --> 00:03:18,950 SEO A-RI ÉLŐ KÖZVETÍTÉSE HATODIK NAP 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 Ahogy a sztorim 36 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 szereplőit is. 37 00:03:25,414 --> 00:03:26,249 Jin Chae-hee? 38 00:03:27,208 --> 00:03:29,669 - Kiütötte magát. - Az a kibaszott picsa! 39 00:03:31,337 --> 00:03:34,674 Épp elég bajom van már. Miért pont most lövi be magát? 40 00:03:34,757 --> 00:03:37,927 Az élő közvetítés miatt sem állnak jól a dolgok. 41 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Nem csak a közösségi médiában beszélnek róla. 42 00:03:41,264 --> 00:03:43,099 A fórumokon és a YouTube-on is. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Bassza meg! 44 00:03:48,980 --> 00:03:52,275 Itt vagyok a Seo A-ri élőjében említett egyik személynél. 45 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 Az egyik celebnél. 46 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 Nem máshol, mint Oh Min-hye bemutatóterménél. Látjátok? 47 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 Látjátok? 48 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 Be van zárva. 49 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 Mit jelenthet ez a nagy csend? Beismerést? Tartózkodást? 50 00:04:04,704 --> 00:04:06,539 Akkor vajon minden igaz… 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,624 SOKKOLÓ, AMIT A LUNA CHIC-ES OH MIN-HYE TETT 52 00:04:08,708 --> 00:04:09,709 …Seo A-ri szavaiból? 53 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Lehet, hogy a halottnak hitt Seo A-ri tényleg életben van? 54 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Drágám! 55 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Drágám, mit csinálsz? 56 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 Eressz! 57 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 Te hülye barom. 58 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 Mit csinálsz? 59 00:04:39,196 --> 00:04:42,908 Nem látod, mi történik velem? Hol voltál? 60 00:04:42,992 --> 00:04:45,786 - Nem sok mindent tehetek egyelőre… - Mi van? 61 00:04:46,329 --> 00:04:47,788 Szórakozol velem? 62 00:04:48,581 --> 00:04:51,042 Egyelőre nyugodjunk meg egy kicsit… 63 00:04:51,125 --> 00:04:52,251 Ne húzd el! 64 00:04:52,335 --> 00:04:55,379 Valaki filmezhet. Mi van, ha Seo A-ri felbukkan? 65 00:04:57,882 --> 00:05:01,552 Vajon Seo A-ri tényleg életben van? Miket fog még elárulni? 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 Nekem annyi, ha elkezd beszélni. 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Ne aggódj! 68 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Megvéd a Taegang. Jin Tae-jeon vigyáz ránk. 69 00:05:13,272 --> 00:05:15,608 Legutóbb is így bántunk el vele. 70 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 A TAEGANG CÉGÓRIÁS ÉS DROGOK? MENNYI IGAZ SEO A-RI SZAVAIBÓL? 71 00:05:26,619 --> 00:05:28,037 Mi a helyzet? 72 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 Rosszabb, mint három hónapja. 73 00:05:29,914 --> 00:05:32,416 Túl gyorsan terjed, és a YouTube-ra nincs… 74 00:05:32,500 --> 00:05:33,459 Az istenit! 75 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Ne már! 76 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 Komolyan ezt mondja nekem? 77 00:05:39,799 --> 00:05:43,719 Mégis mi a fenéért fizetek magának? 78 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 Elnézést, uram! 79 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Mármint 80 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 ez a nő halott. Ezt hallottam. 81 00:05:51,352 --> 00:05:53,479 Akkor ez most hogy lehet? 82 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 Kíváncsiak vagytok? 83 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Ezért vagytok itt, 84 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 és ezért néztek. 85 00:06:02,071 --> 00:06:06,075 Gondolom, hallottátok, hogy egy halottnak hitt celeb visszatért, 86 00:06:06,158 --> 00:06:09,245 és sokkoló sztorikat mesél. 87 00:06:14,250 --> 00:06:16,335 Hű, tényleg jó sokan vagytok itt. 88 00:06:17,962 --> 00:06:21,715 Nézitek, hogy egy idegen számotokra irreleváns dolgokról mesél. 89 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 Hé, te rohadék! Hogy érted, hogy nincs még meg az IP-cím? 90 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 Azt mondtam, derítsd ki, hol és miért csinálja ezt Seo A-ri! 91 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Tudom. Alig várjátok, hogy megtudjátok. 92 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 „Azt hittem, ez a nő meghalt. Mégis életben van?” 93 00:06:35,104 --> 00:06:37,064 SEO A-RI ÉL? PLETYKA VOLT A HALÁLA? 94 00:06:37,148 --> 00:06:40,401 „Csalásról, kamuzásról, drogokról és rejtélyes halálról beszél.” 95 00:06:41,110 --> 00:06:42,236 „Mi az igazság?” 96 00:06:42,862 --> 00:06:43,779 „Kinek a hibája ez?” 97 00:06:43,863 --> 00:06:44,780 KI MOND IGAZAT? 98 00:06:44,864 --> 00:06:45,865 Sokan kíváncsiak… 99 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 SZÓRAKOZTATÓ KITARTÁST 100 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 UTÁLTAM ŐKET 101 00:06:48,033 --> 00:06:48,951 …az igazságra. Ugye? 102 00:06:49,034 --> 00:06:49,869 De miért? 103 00:06:49,952 --> 00:06:50,995 A TAEGANG IS BENNE VAN 104 00:06:51,078 --> 00:06:51,954 Miért vagytok… 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,080 FIGYELEMÉHES! CSALÓ 106 00:06:53,164 --> 00:06:54,039 TUTI Ő IS DROGOZOTT 107 00:06:54,123 --> 00:06:55,040 …ezekre kíváncsiak? 108 00:06:55,124 --> 00:06:56,125 IMÁDJUK A PLETYKÁT 109 00:06:56,208 --> 00:07:00,129 Nekem végül is mindegy, mert pont erre volt szükségem. 110 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 Erre a nagy figyelemre. 111 00:07:03,966 --> 00:07:05,176 Lássuk a hashtaget! 112 00:07:05,843 --> 00:07:07,303 Mostantól 113 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 a kommentekből válogatok. 114 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Hogy miért? 115 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Hogy hízelegjek nektek. 116 00:07:16,187 --> 00:07:18,856 „Elolvasta az üzenetem? Engem választott?” 117 00:07:18,939 --> 00:07:21,525 Úgy érzitek majd, mintha valakik lennétek. 118 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Így van? 119 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 #GYŐZ_AZ_IGAZSÁG #AZ_IGAZSÁG_FELTÁRÁSA 120 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 Igen, hallottam magáról. 121 00:07:33,496 --> 00:07:36,499 Maga keveredett vitába Biniimommal, ugye? 122 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 - A Gabin Társaságban. - Vitába? 123 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Egyáltalán nem. 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Lelepleztem az igazságot, 125 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 és megbüntettem Biniimomot. 126 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 Lényegében igazságot szolgáltattam. 127 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Biniimom utána teljesen felszívódott a neten. 128 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 El is vált, úgy hallottam. 129 00:08:02,900 --> 00:08:07,696 Úgy tönkrement, hogy az összes Hermès cuccát el kellett adnia. 130 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Miért mondja ezt el nekem? 131 00:08:12,493 --> 00:08:14,537 Hát nem vicces? Annyira jó érzés. 132 00:08:16,247 --> 00:08:19,667 Elmesélem, mi történt akkor, üljön csak le! 133 00:08:20,960 --> 00:08:22,044 Akkoriban a Gabin… 134 00:08:22,628 --> 00:08:25,089 - Jesszus, úgy… - Várjon! 135 00:08:26,131 --> 00:08:27,508 Nem vagyok rá kíváncsi. 136 00:08:29,343 --> 00:08:30,803 És már zárva vagyunk. 137 00:08:30,886 --> 00:08:33,347 Ha vásárolni szeretne, jöjjön vissza… 138 00:08:33,430 --> 00:08:35,933 Hogy érti, hogy ha vásárolni szeretnék? 139 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Segíteni szerettem volna. 140 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 Végig figyeltem, mi történik. 141 00:08:45,442 --> 00:08:48,153 A legjobbat szeretném magának. A rajongója vagyok. 142 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 Jár magának a siker. Így igazságos. 143 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Mondom, azért jöttem, hogy segítsek. 144 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 A rajongód vagyok. 145 00:08:59,039 --> 00:08:59,999 JELENLEG ELÉRHETŐ 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,083 …önerőből boldogulsz… 147 00:09:01,166 --> 00:09:02,960 Neked jár a siker. 148 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Ki maga? 149 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 Véletlenül nem… 150 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 bbbfamous? 151 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 Az meg mi? 152 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 Várjon, kérem. 153 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 Beszélnünk kell. 154 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 Kint várjon! 155 00:09:41,206 --> 00:09:43,584 Ilyen későn idejöttél? Miért nem hívtál? 156 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 BEDROGOZOTT HÍRESSÉGEK FELELŐSEK A HALÁLÁÉRT 157 00:09:48,631 --> 00:09:49,965 Mindig ilyen hanyag voltál? 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 Ne kezdj olyanba, amit nem tudsz befejezni! 159 00:09:53,761 --> 00:09:56,972 Meghalt valaki, aki nem kapott megfelelő kezelést. 160 00:09:58,307 --> 00:09:59,475 Én öltem meg? 161 00:10:00,517 --> 00:10:01,560 Baleset volt. 162 00:10:01,644 --> 00:10:03,312 És bűntény lett belőle. 163 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 És most 164 00:10:06,315 --> 00:10:07,232 mit akarsz? 165 00:10:08,108 --> 00:10:11,445 - Kioktatni? Közbeavatkozni? Fenyegetni? - Mondd el az igazságot! 166 00:10:12,071 --> 00:10:15,240 - Mielőtt másnak is baja esik. - Tehát fenyegetni. 167 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Ki miatt? Seo A-ri miatt? 168 00:10:18,327 --> 00:10:19,745 - Tae-jeon! - Han Jun-kyoung! 169 00:10:21,622 --> 00:10:22,831 Nem, vezérigazgató úr. 170 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 Ne ess túlzásokba! 171 00:10:25,668 --> 00:10:27,461 Ha a Taegang nagyon akarja, 172 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 tud ártani neked és a cégednek. 173 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Legyen! 174 00:10:37,221 --> 00:10:41,809 Figyelmeztettelek, te meg fenyegetőzöl. Jól van. Remek műsor lesz belőle. 175 00:10:42,351 --> 00:10:45,896 Han Jun-kyoung kontra a Taegang. Valakit nagy veszteség fog érni. 176 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 Ki? Wang Ro-la? 177 00:10:54,571 --> 00:10:57,074 Igen, említettél egyszer egy nagy csatát. 178 00:10:57,157 --> 00:10:58,742 A közösségi médiában. 179 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 Ja, ami Biniimom és Wang Ro-la között volt. 180 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 Mi is volt az pontosan? 181 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Wang Ro-la… 182 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 Milyen ember ő? 183 00:11:11,547 --> 00:11:14,591 Wang Ro-la eleinte Biniimom hűséges vásárlója volt. 184 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 Mindig nagyon sokat vásárolt nála. 185 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Így lettek jó barátnők. 186 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Nahát, megint itt vagy? 187 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Ajándékokat szeretnék venni az ismerősöknek. 188 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 Még bőröndöt is hoztam hozzá. 189 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 Jesszus, nagy macera lehetett. Gyere be! 190 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 - Segítsek? - Nem, megvagyok. 191 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Biniimom miatt lett a Gabin Társaság tagja. 192 00:11:35,320 --> 00:11:38,157 Ő Wang Ro-la. Láttátok már a feedemben, ugye? 193 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 194 00:11:42,494 --> 00:11:44,913 Első ránézésre nagyon gazdagnak tűnt. 195 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 Aztán valami történt. 196 00:11:48,917 --> 00:11:50,169 Micsoda? 197 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Kiderült, hogy Wang Ro-la nem is volt gazdag. 198 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 A luxuscuccait csak bérelte. 199 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Miután Biniimom ezt megtudta… 200 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Nem számítottam látogatóra. Felhívhattál volna. 201 00:12:06,602 --> 00:12:08,812 Sosem hívtál meg, így rád rontottam. 202 00:12:10,606 --> 00:12:14,359 Tényleg nagyon minimalista a nappalid. 203 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 Hol vannak azok a drága cuccok a posztjaidból? 204 00:12:17,905 --> 00:12:19,198 A szobádban laknak? 205 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 Igen, mivel csak ritkán használom a nappalit. 206 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Jólesne egy tea. 207 00:12:28,665 --> 00:12:29,917 Ó, egy pillanat! 208 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 Mi a… 209 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 Hihetetlen! 210 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 A tudta nélkül lefilmezte a lakását? 211 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 De nem csak ennyi történt. 212 00:13:04,034 --> 00:13:07,329 Ennyire szerettél volna gazdagnak tűnni? Csalás az egész. 213 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Találd ki, kinek a lakása ez! 214 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 Te csaló! 215 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Elég a show-ból! 216 00:13:15,212 --> 00:13:18,298 Ro-la dühös lett, és kirakta Biniimom üzeneteit, 217 00:13:18,382 --> 00:13:20,259 amikben a Gabin Társaságot savazza. 218 00:13:20,759 --> 00:13:23,387 Végül mindketten a süllyesztőben végezték. 219 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 Hát nem vicces? 220 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Wang Ro-la is szánalmas, hogy olyannal dicsekszik, ami nem az övé. 221 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 Valójában a celebek mögött nem sok minden van. 222 00:13:32,229 --> 00:13:33,981 Csak gazdagnak akarnak tűnni. 223 00:13:34,064 --> 00:13:38,527 Savazzák egymást, kiteregetik a szennyest, és egymás ellen fordulnak. Ijesztő. 224 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Gondolom, itt csak így lehet boldogulni. 225 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 - A-ri! - Angela eszkortlány volt? 226 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Nem így lettél sikeres? Előbb a tested árultad, majd ruhákat. 227 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Így jutottál ide. 228 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 BÁRMI MÁS YU-RIRÓL? AKÁRMI. 229 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 Én is ezt csináltam. 230 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Én is… 231 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Láttad? 232 00:14:08,807 --> 00:14:10,434 Kurva ijesztő, nem? 233 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Az a picsa Seo A-ri ezt csinálta a hátunk mögött. 234 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 Még mindig remeg a kezem. 235 00:14:16,440 --> 00:14:17,858 De ki ez? 236 00:14:17,941 --> 00:14:21,486 Ez csak egy kis ízelítő volt. Azt mondta, több üzenet is van. 237 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Találkozzunk! Beszéljünk személyesen! 238 00:14:29,953 --> 00:14:31,788 Mi az, Si-hyeon? Nem is hívtál. 239 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 - Mit csinálsz? - Egyelőre ne használd a telefonod! 240 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 - Semmi közösségi média. Érthető? - Mi? 241 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Nem tudod, mi történt tegnap, ugye? 242 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 A tetteidnek következménye lett. 243 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 Semmi sem történt a férjed rendelőjével? 244 00:14:50,015 --> 00:14:52,976 - Nem is nyomozott a rendőrség? - Nem. 245 00:14:53,060 --> 00:14:56,355 Hogy lehet ez? Pedig drogról és egy halálesetről van szó. 246 00:14:56,438 --> 00:14:59,149 Persze csak pletyka volt. 247 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 Mi van? 248 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 Fogalmad sincs, hogy megijedtem először. Jesszus! 249 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 De az egész csak kamu volt, álhír. 250 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 Ezért törölték a posztokat mindenhonnan. 251 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 El fogják kapni a posztolót, és azokat is, akik továbbosztották. 252 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 A Taegang ügyvédje, Jin Tae-jeon irtó dühös. 253 00:15:17,042 --> 00:15:20,796 Ki mondta, hogy kamu? Mit gondolnak, kivel van dolguk? 254 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 Mi? Te elhiszed, amit írtak? 255 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Hülyeség… 256 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 Hova mész? 257 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 Min-hye! 258 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Utánanéztél, drágám? Hogy ment? 259 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Yong-tae nem vette fel, úgyhogy elmentem a klubba. 260 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 - De nem volt ma bent. - És? 261 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 Hogy érted? Majd beszélek vele, ha találkozunk. 262 00:15:50,409 --> 00:15:52,327 Te idióta! Szórakozol velem? 263 00:15:53,328 --> 00:15:55,539 Működik egyáltalán a te agyad? 264 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 Eltüntetik a posztjaimat. 265 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 A Teagang műve. 266 00:16:01,086 --> 00:16:04,089 Meg akartam leckéztetni Seo A-rit és Jin Chae-heet. 267 00:16:04,172 --> 00:16:05,799 De most én kerültem bajba. 268 00:16:06,633 --> 00:16:08,760 A végén még engem fognak kicsinálni. 269 00:16:18,854 --> 00:16:21,231 - Elintézte? - Igen, uram. 270 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 Odaadtuk a halott rohadék húgának. 271 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 - Jó nagy összeg volt. - Értették a célzást? 272 00:16:27,154 --> 00:16:28,780 A pénz bőven elég volt, 273 00:16:28,864 --> 00:16:31,241 és tudják, mi lesz, ha jár a szájuk. 274 00:16:33,035 --> 00:16:34,953 Akkor ők posztolták ki? 275 00:16:36,371 --> 00:16:40,042 Végig tagadták, azt mondták, nem ők voltak. 276 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 De akkor honnan szivároghatott ki? 277 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Seo A-ri. Szimatoljon körbe nála! 278 00:16:48,008 --> 00:16:50,677 Tudja meg, mire készül! Minden apró részletet. 279 00:16:53,764 --> 00:16:54,806 Vezérigazgató asszony! 280 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Vezérigazgató asszony! 281 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Mennyit rendeljünk? 282 00:17:04,900 --> 00:17:08,862 Azután döntsük el, hogy megvan az ütemtervünk. 283 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Rendben. 284 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 A-ri! 285 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Ideje indulnunk. 286 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Rendben. Összekészülök. 287 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Jó utat! 288 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 Jó utat! 289 00:17:32,844 --> 00:17:36,014 Szerintem azok miatt van. A fórumposztok miatt. 290 00:17:36,098 --> 00:17:38,350 Láttad? Drogparti meg minden. 291 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Állítólag meg is halt valaki. 292 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Kizárt, nagyon kamu szaga volt. Törölték is rögtön. 293 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Fórum? 294 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 - Miről van szó? A-riról? - Nem. 295 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 Megérkezett Zhang Wei. 296 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 Erre! 297 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Nézzen ide! 298 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Maga egy istennő! 299 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Üdvözöllek! 300 00:18:20,142 --> 00:18:23,436 Zhang Wei, Seo A-ri vagyok. Köszönöm, hogy eljöttél. 301 00:18:27,816 --> 00:18:31,027 Az élő előtt látni szeretné a gyárat és a többi helyet. 302 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Az élő értékesítésre felkészülve napi 24 órában üzemel a gyár. 303 00:19:07,898 --> 00:19:10,525 Ezek prémiumminőségű anyagok Törökországból. 304 00:19:10,609 --> 00:19:13,737 Az Ari.& termékeknek szigorú minőségi előírásoknak kell megfelelniük. 305 00:19:32,464 --> 00:19:35,467 Megnövelhetjük az értékesítési mennyiséget egymillió darabra? 306 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 Szerintem az túl sok lenne. 307 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Igen, persze. Mindent megteszek, hogy ez megtörténjen. 308 00:19:49,564 --> 00:19:50,690 Ez remekül hangzik. 309 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 310 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Örvendek. 311 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Maga a The Hue vezérigazgatója, igaz? 312 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 Igen, Han Jun-kyoung. 313 00:20:10,168 --> 00:20:11,169 Örvendek. 314 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Mit keresel itt? 315 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 Az Ari.& partnere vagyunk. Partnerként vagyunk itt. 316 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Micsoda? Egymillió darab? 317 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Most hívott Gyeong-bae, hogy 300 ezer helyett egymillió legyen. 318 00:20:25,225 --> 00:20:30,188 - Azt mondta, tuti nagy durranás lesz. - Fel sem tudom fogni, az mennyi! 319 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 A-ri a kínai piacot is uralni fogja? 320 00:20:34,901 --> 00:20:39,030 El tudunk ennyit adni? Bajban leszünk, ha rajtunk marad egy csomó cucc. 321 00:20:40,073 --> 00:20:43,326 - Rajtunk marad? - Lehet, óvatosabbnak kellene lennünk. 322 00:20:43,410 --> 00:20:46,121 - Pletykák keringenek A-riról. - Pletykák? 323 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Elegem van belőled. Mire célzol? 324 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Te is hallottad az alkalmazottakat. 325 00:20:53,503 --> 00:20:56,047 - Van egy fura fórumposzt… - Pontosan. 326 00:20:56,589 --> 00:20:59,509 És még ők sem hitték el. Nyilván rágalom az egész. 327 00:20:59,592 --> 00:21:01,970 Miért fested az ördögöt a falra? 328 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Csak nem féltékeny vagy A-ri sikereire? 329 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Hogy mondhatsz ilyet? 330 00:21:10,228 --> 00:21:14,399 És ha már itt tartunk, hadd mondjam el azt is, 331 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 hogy eddig szemet hunytam a dolgaid felett. 332 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 Azt hiszed, nem tudom, mit csinálsz A-ri neve alatt? 333 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Ezt mégis hogy érted, mit csinálok? 334 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 A-ri neve alatt? Hogy mondhatsz ilyet? 335 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 Hogy mondhatok ilyet? 336 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Minden hónapban megkapod a fizetésed, és a hátunk mögött több pénzt csinálsz. 337 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 Ezt mondom. 338 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 A-ri talán nem nézi a fiókod, de én mindennap megnézem. 339 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 Fogd vissza magad! 340 00:21:44,429 --> 00:21:47,724 Attól, hogy A-rival vagy, még nem leszel olyan, mint ő. 341 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 Tudd, hol a helyed! 342 00:21:52,270 --> 00:21:53,730 Ez túlmegy minden. 343 00:21:53,813 --> 00:21:55,607 Mégis mit követtem el? 344 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Mindent megtettem, amit tudtam. 345 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 Keményen dolgoztam A-riért és a cégért is. 346 00:22:05,283 --> 00:22:06,534 Jeong-sun! 347 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 Mire volt ez jó, anya? 348 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 Mi az? 349 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 Helyre kellett tennem. 350 00:22:32,102 --> 00:22:34,062 Az, hogy nézed, nem segít semmin. 351 00:22:35,188 --> 00:22:38,983 A döntés már megszületett. Koncentrálj a marketingstratégiára! 352 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Azon gondolkoztam, 353 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 vajon megérdemlem-e ezt? 354 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 Azt, hogy ilyen messzire jutottam, 355 00:22:51,162 --> 00:22:52,414 és ezt a lehetőséget. 356 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 Talán sosem érdemeltem meg 357 00:22:57,001 --> 00:22:58,586 semmit ezekből. 358 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 Az incidens miatt mondod? 359 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Milyen incidens? 360 00:23:09,514 --> 00:23:10,765 Akkor nem tudsz róla. 361 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 Hogy érted ezt? Mi történt? 362 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 HALOTTI ANYAKÖNYVI KIVONAT (HALOTTSZEMLE) 363 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 NÉV: KIM KWANG-HO KÓRHÁZ: KIM MIN-CHAN PLASZTIKAI SEBÉSZET 364 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Asszonyom! 365 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 Kész van, amit kértem? 366 00:23:57,479 --> 00:24:00,565 Igen, de az ügyvéd úr… 367 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Köszönöm. Most hazamehet. 368 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Korán hazaértél. 369 00:24:22,378 --> 00:24:23,379 Az mi? 370 00:24:25,965 --> 00:24:29,719 Szóltam Chae-heenek, hogy viselkedjen, úgy tűnt, az én dolgom. 371 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 Azt kérdeztem, mit csinálsz. 372 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 Nem bírok rád nézni. 373 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 Si-hyeon! 374 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 - Yoon Si-hyeon! - Egy ember meghalt! 375 00:24:43,942 --> 00:24:46,402 És megpróbáltad eltitkolni még előlem is! 376 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 Nem bírok 377 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 egy légtérben lenni veled. Nem bírom már. 378 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 Mégis mit kellett volna tennem? 379 00:24:58,122 --> 00:25:01,251 A sürgősségire kellett volna rohannom vele, vagy mit? 380 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 És hagyni, hogy a kurva húgomból drogos bűnöző legyen? 381 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 Megtettem, amit tudtam. 382 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 Ne kend Chae-heere! 383 00:25:10,301 --> 00:25:13,555 Nem akartad, hogy a Taeganggal botrányba keveredj. 384 00:25:14,430 --> 00:25:15,515 A döntésed… 385 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 ezt eredményezte. 386 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 Egy ember meghalt. Miattad halt meg valaki! 387 00:25:28,945 --> 00:25:29,862 Mi az isten ez? 388 00:25:30,822 --> 00:25:33,199 Ez úgy hangzik, mintha Jun-kyoung mondta volna. 389 00:25:35,159 --> 00:25:36,077 Találkoztatok? 390 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Az a rohadék adta oda? 391 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Mit számít az? 392 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 Összeborultatok és bepótoltatok mindent? 393 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Drágám! 394 00:25:49,507 --> 00:25:51,843 Mindig csak Han Jun-kyoung így meg úgy. 395 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 Si-hyeon! 396 00:26:04,272 --> 00:26:05,607 Viselkedj! 397 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 A házasság üzlet, 398 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 annak meg szabályai vannak. 399 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Mit akarsz ezzel mondani? 400 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Nekem, Jin Tae-jeonnak kell kimondanom? 401 00:26:19,871 --> 00:26:21,247 Azt hiszed, 402 00:26:22,081 --> 00:26:24,083 úgy vettelek el, hogy nem tudtam? 403 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 A kurva életbe! 404 00:26:32,050 --> 00:26:34,010 Miért pont Han Jun-kyoung? 405 00:26:34,594 --> 00:26:37,388 Az a rohadék! Miért? 406 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 SEO A-RI 407 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 A-ri! 408 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 Szóval igaz volt. Minden igaz volt. 409 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Reméltem, hogy nem az. 410 00:27:23,518 --> 00:27:26,437 Neked semmi felelősséged nincs abban, ami történt. 411 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 Ne legyen bűntudatod miatta! 412 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Si-hyeon… 413 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 A férjem és a rokonaim felelősek érte. Az én családom. 414 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 Majd én elintézem valahogy. 415 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 Én is ott voltam aznap. 416 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 Te is tudod, ha hívtam volna… 417 00:27:40,118 --> 00:27:43,579 Én beszéltelek le róla, és azt mondtam, nem lesz semmi baj. 418 00:27:45,164 --> 00:27:47,083 Maradj ki ebből! Könyörgöm! 419 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Ha valami félresiklik, te is bajba kerülsz. 420 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Hogy akarod ezt elintézni? 421 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 - A-ri… - Fel tudod támasztani a holtakat? 422 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 El fogod tussolni. 423 00:28:02,890 --> 00:28:06,602 Mintha meg sem történt volna. Pont mint előtte. 424 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Mindent elveszítenél, amit eddig elértél. 425 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Az nem zavarna? 426 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Már eleget láttál abból a világból, aminek a részévé váltál. 427 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 Így van. 428 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 Ne tegyél semmit! 429 00:28:25,329 --> 00:28:26,664 Nem is tehetsz semmit. 430 00:28:33,171 --> 00:28:34,672 AJTÓNYITÁS 431 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 Így van. Ezek az enzimek most nagyon divatosak. 432 00:29:21,677 --> 00:29:26,182 Ismeritek a barátnőmet, A-rit, ugye? Szerintetek, hogy ilyen csinos? 433 00:29:26,265 --> 00:29:30,478 Ezeket szedi mindennap. 434 00:29:30,561 --> 00:29:32,271 Yoon Jeong-sun, mit csinálsz? 435 00:29:35,149 --> 00:29:37,777 Mit keresel itt? Azt hittem, hazamentél. 436 00:29:38,778 --> 00:29:40,613 Az enzimeket árulod? 437 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 - Amiket Jutól visszautasítottam? - A-ri, ez… 438 00:29:45,743 --> 00:29:50,164 Csak olyan pazarlásnak tűnt, tekintve, hogy mennyit lehet keresni vele. 439 00:29:50,248 --> 00:29:53,543 - Úgyhogy helyetted… - Be is rendezkedtél itt? 440 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Nehogy már te is! Te régen nem ilyen voltál. 441 00:29:58,464 --> 00:30:03,135 Emlékszel, mit mondtál Wang Ro-láról? Te miben vagy más, mint ő? 442 00:30:03,219 --> 00:30:04,262 Miben más ez? 443 00:30:04,345 --> 00:30:06,639 Mit akarsz ezzel mondani? 444 00:30:08,808 --> 00:30:13,104 Egy senki vagyok, és az is maradok? Mert nem olyan vagyok, mint te? 445 00:30:14,105 --> 00:30:15,606 Anyukád is megmondta, 446 00:30:15,690 --> 00:30:17,525 hogy nem olyan vagyok, mint te. 447 00:30:18,067 --> 00:30:19,402 Tudjam, hol a helyem! 448 00:30:20,695 --> 00:30:23,656 Ki akartam használni, hogy híres barátnőm van. 449 00:30:23,739 --> 00:30:25,366 Úgyhogy használtam a neved. 450 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 Ez olyan hatalmas bűn? 451 00:30:29,579 --> 00:30:31,414 Olyan kevés dolog jutott nekem. 452 00:30:31,956 --> 00:30:34,876 Úgy tettem, mintha lennék valaki. Olyan nagy bűn ez? 453 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Jeong-sun! 454 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Elnézést, megjegyzem, hol a helyem. 455 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Visszaküldöm ezeket. 456 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 De A-ri, 457 00:30:56,814 --> 00:30:58,316 szerinted te különb vagy? 458 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 Nem vagy az. 459 00:31:01,903 --> 00:31:04,947 Miben különbözöl azoktól, akiket régen elítéltél? 460 00:31:26,677 --> 00:31:27,929 Hívatott, uram? 461 00:31:30,389 --> 00:31:33,309 Hánykor van az Ari.& és Zhang Wei élő értékesítése? 462 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 Háromkor. Hamarosan kezdődik. 463 00:31:35,895 --> 00:31:39,148 A marketingcsapat is ott lesz, hogy mérlegeljék a lehetőségeket. 464 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 A-ri! 465 00:31:51,744 --> 00:31:55,665 A YouTube-vlogot rengetegen megnézték. Szerintem nagyot szólunk ma. 466 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 Hé! 467 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 Hol van Jeong-sun pont most, mikor sok a dolgunk? 468 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 - Du-seong, hívd fel! - Oké. 469 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 Ne, hagyd békén! 470 00:32:09,178 --> 00:32:11,097 Szabadnapot kapott. Fáradtnak tűnt. 471 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 - Miben fáradt úgy el? - Anya! 472 00:32:16,936 --> 00:32:17,979 Mi az? 473 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 Elnézést! 474 00:32:26,237 --> 00:32:28,572 Ma egy forgatás miatt zárva vagyunk. 475 00:32:29,824 --> 00:32:31,242 Nem vásárolni szeretnék. 476 00:32:32,076 --> 00:32:34,203 Van itt egy Seo A-ri nevű nő? 477 00:32:42,503 --> 00:32:45,631 Jang Hyeon-su vagyok a Tongbu Rendőrkapitányságtól. 478 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 Köszönöm, hogy időt szakít rám. 479 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 Tudom. Már találkoztunk. 480 00:32:53,222 --> 00:32:56,225 - A szexuális zaklatás miatt. - Akkor emlékszik rám. 481 00:32:57,268 --> 00:32:58,769 Han Jun-kyoung volt az érintett. 482 00:32:59,270 --> 00:33:00,771 Azt sikerült elintéznie? 483 00:33:01,814 --> 00:33:03,733 Igen. Félreértés történt. 484 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 Most miben segíthetek? 485 00:33:06,944 --> 00:33:07,778 Az a helyzet, 486 00:33:08,571 --> 00:33:12,074 hogy feljelentést tettek az őrsön, és feltennék pár kérdést. 487 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Bejelentettek egy halálesetet. 488 00:33:38,184 --> 00:33:42,897 Lehet, hogy kábítószerrel kapcsolatos, gondatlanságból elkövetett emberölés volt. 489 00:33:43,689 --> 00:33:44,774 Hallott róla? 490 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 A napokban különböző fórumokon pletykaként terjedt. 491 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 Nem tudom. 492 00:33:54,325 --> 00:33:56,535 Még nem tudjuk biztosan, hogy igaz-e. 493 00:33:57,411 --> 00:33:59,080 Azért kérdezősködünk. 494 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 Járt mostanában az Aragon Klubban? 495 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 A-ri! 496 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 Mit csinálsz? Mindjárt mennünk kell. 497 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Zhang Wei mindjárt ott lesz, el kell indulnunk. 498 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 A-ri! 499 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 A-ri! 500 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 A-ri! 501 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 A-ri! 502 00:34:30,444 --> 00:34:31,946 Később ez jutott eszembe… 503 00:34:32,029 --> 00:34:34,156 ERŐSZAKOS BŰNCSELEKMÉNYEK JANG HYEON-SU NYOMOZÓ 504 00:34:34,240 --> 00:34:35,449 …a legtöbbször. 505 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 Az a döntés, 506 00:34:38,619 --> 00:34:39,954 amit akkor hoztam. 507 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 …eladási grafikon… 508 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Istenem, kezdek ideges lenni. 509 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 Istenem! 510 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 Jóságos ég! 511 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 - Gyeong-bae! - Asszonyom! 512 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 A-ri, megvan az egymillió darab. Szállításra készen állnak. 513 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 Jók a megérzéseim. 514 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 Jaj! 515 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 Jól össze lett rakva. Nagyon elégedett. 516 00:35:36,177 --> 00:35:40,139 Nagyon köszönjük! Gyönyörűen fest! 517 00:35:40,598 --> 00:35:41,515 Köszönöm. 518 00:35:41,599 --> 00:35:43,809 Tíz perc múlva kezdődik a közvetítés! 519 00:35:47,521 --> 00:35:48,355 A-ri! 520 00:35:48,856 --> 00:35:50,232 Mit gondoltok? 521 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Szerintetek mit kellett volna tennem? 522 00:36:26,310 --> 00:36:30,022 Sziasztok! Seo A-ri vagyok az Ari.& divat- és kozmetikai cégtől. 523 00:36:31,649 --> 00:36:36,820 Örülök, hogy ennek az élő értékesítésnek a házigazdája lehetek Zhang Weijel együtt. 524 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 Ez valószínűleg életem legizgalmasabb napja. 525 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 Már most 20 ezren nézik. 526 00:36:47,164 --> 00:36:50,167 Gyorsan emelkedik a nézőszám. Már 50 ezernél járunk. 527 00:36:50,960 --> 00:36:53,837 Biztos mindenki ismeri, de bemutatom Zhang Weit. 528 00:36:54,338 --> 00:36:56,632 Üdvözlök mindenkit. Zhang Wei vagyok Kínából. 529 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 Megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 530 00:36:58,926 --> 00:37:01,178 Remélem, tetszeni fognak a termékeink. 531 00:37:02,221 --> 00:37:03,514 Nevetséges. 532 00:37:03,597 --> 00:37:04,515 Seo A-ri, 533 00:37:04,598 --> 00:37:06,392 szerinted tétlenül fogom nézni 534 00:37:07,726 --> 00:37:09,478 az arcoskodásodat? 535 00:37:11,981 --> 00:37:13,857 - Jó napot! - Itt van Angela? 536 00:37:13,941 --> 00:37:14,775 Igen. 537 00:37:22,866 --> 00:37:24,827 Mondtam, hogy ott fáj, 538 00:37:24,910 --> 00:37:25,911 óvatosan! 539 00:37:27,329 --> 00:37:29,039 Eddig erősebben kellett ott. 540 00:37:29,873 --> 00:37:31,250 De ma nem. 541 00:37:32,376 --> 00:37:34,503 Nem tudtam, mert nem szólt előre. 542 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 Felesel? 543 00:37:37,631 --> 00:37:39,675 Hé! Hogy hívnak? 544 00:37:40,217 --> 00:37:42,177 Engem szponzorál ez a hely. 545 00:37:42,261 --> 00:37:43,095 Elnézést. 546 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 Hé, szerinted most kell masszíroztatni? 547 00:37:47,558 --> 00:37:48,559 Mit keresel itt? 548 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Seo A-ri most ezt csinálja. 549 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Koreában most az Ari.& a legnépszerűbb márka. 550 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 Több mint 200 ezren nézik, új rekord. 551 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 Nézzük meg a termékeket! 552 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 Seo A-ri, mutasd be őket részletesen! 553 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Elég a nézőszámból! Hol tartanak az eladások? 554 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 Mi ez? 555 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 Hogy áll? Gyorsan fogynak? 556 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 - Az a helyzet… - Mi az? 557 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 - Mi a baj? - Valami fura. 558 00:38:14,335 --> 00:38:16,003 Nem emelkednek a számok. 559 00:38:16,086 --> 00:38:18,088 - Milyen számok? - Az eladások. 560 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 Ötvenezernél megálltak. 561 00:38:19,715 --> 00:38:21,717 - Mi? - Miről beszélsz? 562 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 De a nézőszám növekszik. 563 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 Koreában és Kínában összesen 300 ezren nézik. 564 00:38:29,266 --> 00:38:30,392 Baj van a programmal? 565 00:38:30,476 --> 00:38:32,436 - Biztos valami elromlott. - Ne! 566 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Nézd meg újra! 567 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 Az Ari.&-nél nagy figyelmet fordítunk a részletekre és a ruhák kidolgozására. 568 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 Az élő értékesítés alatt 569 00:38:55,417 --> 00:38:59,838 a legegyedibb darabjaink különleges áron lesznek megvásárolhatók. 570 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Hol tartunk? 571 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Micsoda? 572 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 Az nem lehet. 573 00:39:08,222 --> 00:39:09,348 Nem nőnek az eladások? 574 00:39:09,973 --> 00:39:12,059 A betervezett egymillió helyett 575 00:39:12,142 --> 00:39:15,396 50 ezernél megálltak az eladások. Nem vásárolnak többen. 576 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 Én ezzel a blézerrel együtt 577 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 javasolnám viselni. 578 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 Ma fekete, óceánkék és égkék színben kaphatók. 579 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Egy ilyen kendővel elegánssá tehető… 580 00:39:44,925 --> 00:39:46,135 Elnézést! 581 00:39:48,345 --> 00:39:50,472 Azt mondja, nem tudja így folytatni. 582 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Tessék? 583 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Elmegy? 584 00:40:07,906 --> 00:40:08,782 Vége van, nem? 585 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 Hogy érted, hogy nem tudod így folytatni? 586 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Azt a mindenit! 587 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 - Elfogyott. Mindent eladtunk! - Mi? 588 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 Jóságos ég! 589 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Elfogyott? 590 00:40:28,177 --> 00:40:30,053 Igen, gratulálok, Seo A-ri! 591 00:40:30,137 --> 00:40:32,473 Minden elfogyott, így nem tudjuk folytatni. 592 00:40:33,140 --> 00:40:34,850 Hihetetlen. 593 00:40:34,933 --> 00:40:38,770 Egy rövid időre összeomlott az oldalunk a nagy forgalom miatt. 594 00:40:38,854 --> 00:40:42,316 Alig öt perc alatt mind az egymillió darab elfogyott, 595 00:40:42,399 --> 00:40:44,485 de fogalmunk sem volt róla. 596 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 Velem sem történt még ilyen. Gratulálok! 597 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 A-ri, ez nem Zhang Wei érdeme. Te érted el ezt. 598 00:40:59,041 --> 00:41:01,835 Kislányom, minden elfogyott! Egy pillanat alatt! 599 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 KIKAPCSOLÁS 600 00:41:32,866 --> 00:41:35,994 Ez a Zhang Wei kozmetikumok kereskedelmi ajánlata. 601 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 AJÁNLATOK ÉLŐ ÉRTÉKESÍTÉSRE 602 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 Biztosan sokat számít a legutóbbi sikerünk. 603 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 És más ajánlatokkal is bombáznak minket. 604 00:41:44,878 --> 00:41:47,172 Megbeszélte ezt az Ari.&-del? 605 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 Ami azt illeti, 606 00:41:49,841 --> 00:41:51,093 nem tudtam elérni őt. 607 00:41:53,720 --> 00:41:54,972 Seo A-rit? 608 00:41:55,055 --> 00:41:56,932 Nem, ki van kapcsolva. 609 00:41:58,267 --> 00:41:59,851 Magának sem sikerült? 610 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 Tényleg eljött. 611 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Igen. 612 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 Mondtam, hogy el fogok. 613 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Így van. 614 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 Ezerszer, nem is, tízezerszer újra átgondoltam. 615 00:42:23,417 --> 00:42:25,961 Mi lett volna, ha akkor nem teszek semmit? 616 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 Akkor 617 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 minden másképp alakult volna? 618 00:42:32,134 --> 00:42:33,218 Elmesélek mindent. 619 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 Aznap, 620 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 február 15-én elmentem az Aragon Klubba. 621 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 A klubban… 622 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 drogoztak és… 623 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 Igaza van. 624 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 Baleset történt. 625 00:43:57,302 --> 00:44:00,681 A feliratot fordította: Sleisz Judit