1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 SELEBRITAS YANG RIUH DAN GEMERLAPAN 2 00:01:15,034 --> 00:01:18,162 Akhirnya kita bertemu. 3 00:01:20,456 --> 00:01:23,000 Senang bertemu denganmu, Seo A-ri. 4 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 Tapi, siapa kau? 5 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Wah. 6 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 Ruang pameranmu lebih cantik dari yang kulihat di media sosial. 7 00:01:44,147 --> 00:01:46,732 Oh, ya. Apa kau tak pernah mengedit fotomu? 8 00:01:47,441 --> 00:01:49,652 Kau pun lebih cantik dari fotomu. 9 00:01:50,194 --> 00:01:54,448 Saat bertemu seseorang secara langsung, biasanya kita tak mengenalinya. 10 00:01:55,867 --> 00:01:58,286 Kau siapa? 11 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 Kau tak tahu? 12 00:02:04,000 --> 00:02:05,251 Tak mungkin. 13 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 Aku Wang Ro-la. 14 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Ini pertama kalinya kita bertemu secara langsung, kan? 15 00:02:27,106 --> 00:02:29,650 Apa kalian ingat Wang Ro-la? 16 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Namanya kusebut di awal siaran langsung ini. 17 00:02:33,237 --> 00:02:35,615 Siapa? Wang Ro-la? 18 00:02:36,157 --> 00:02:38,910 Biniimom dan Wang Ro-la bertengkar. 19 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Pengeksposan, rahasia, manipulasi. 20 00:02:43,122 --> 00:02:47,793 Kita menggilai judul-judul provokatif yang beredar di media sosial dan internet. 21 00:02:48,502 --> 00:02:52,423 Tiada yang lebih mendebarkan daripada mengintip rahasia orang lain. 22 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 IDENTITAS SELEBRITAS SOMBONG 23 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 Apalagi, jika targetnya adalah selebritas terkenal. 24 00:02:58,304 --> 00:03:00,765 Rasa ingin tahu orang pasti meningkat. 25 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 DIDUGA PAKAI NARKOBA 26 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Sial. Enak sekali. 27 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 Tapi, rumor seperti itu menakutkan bagi sebagian orang. 28 00:03:18,741 --> 00:03:22,203 Contohnya, orang-orang yang muncul dalam ceritaku ini. 29 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 - Chae-hee bagaimana? - Dia tergeletak. 30 00:03:28,334 --> 00:03:29,502 Dasar jalang gila! 31 00:03:31,420 --> 00:03:34,090 Situasinya sudah kacau! Kenapa harus sekarang? 32 00:03:34,674 --> 00:03:37,051 Suasana siaran langsung itu aneh. 33 00:03:38,594 --> 00:03:42,807 Bukan hanya riuh di media sosial, tetapi juga di YouTube dan situs lain. 34 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Sialan. 35 00:03:49,021 --> 00:03:53,442 Ini adalah ruang pameran milik selebritas yang identitasnya diungkap A-ri. 36 00:03:53,943 --> 00:03:58,322 Dia adalah Oh Min-hye. Apa kalian lihat ini? 37 00:03:58,406 --> 00:04:00,074 Tempat ini tertutup rapat. 38 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 Apa arti keheningan ini? Dia mengakui atau menghindar? 39 00:04:04,704 --> 00:04:09,208 Jadi, apakah semua hal yang diungkapkan Seo A-ri benar? 40 00:04:09,292 --> 00:04:10,126 Sial! 41 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Apa Seo A-ri yang dikabarkan sudah meninggal masih hidup? 42 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Sayang! 43 00:04:33,065 --> 00:04:34,567 Apa yang kau lakukan? 44 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 Minggir! 45 00:04:36,152 --> 00:04:38,696 Hei, Tolol, apa yang kau lakukan? 46 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 Kenapa baru datang saat aku jatuh ke titik ini? 47 00:04:42,908 --> 00:04:45,494 - Tak ada yang bisa kulakukan. - Apa? 48 00:04:46,287 --> 00:04:47,788 Beraninya kau. 49 00:04:48,581 --> 00:04:51,751 - Sekarang, tenanglah… - Jangan dibuka! 50 00:04:52,335 --> 00:04:55,379 Bagaimana jika ada yang memotret, atau Seo A-ri muncul? 51 00:04:57,757 --> 00:05:01,552 Apa Seo A-ri masih hidup? Seberapa jauh dia akan mengeksposku? 52 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 Tidak! Habislah aku! 53 00:05:07,099 --> 00:05:08,059 Jangan khawatir. 54 00:05:09,310 --> 00:05:12,063 Ada Taegang. Jin Tae-jeon akan menghentikannya. 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,608 Kita sudah pernah menginjak Seo A-ri. Kau lupa? 56 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 SEO A-RI MENGEKSPOS KASUS NARKOBA FIRMA HUKUM TAEGANG 57 00:05:26,619 --> 00:05:29,413 - Bagaimana? - Berbeda dari tiga bulan lalu. 58 00:05:29,914 --> 00:05:32,416 Penyebarannya terlalu cepat. Di YouTube… 59 00:05:32,500 --> 00:05:33,501 Sialan! 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Hei. 61 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 Kau tak boleh berkata begitu. 62 00:05:39,799 --> 00:05:42,927 Kau menerima uang dari Taegang! 63 00:05:43,803 --> 00:05:44,637 Maaf. 64 00:05:46,639 --> 00:05:51,268 Bukankah dia sudah mati saat itu? Itu yang kau katakan. 65 00:05:51,352 --> 00:05:53,687 Tapi, bagaimana ini bisa terjadi? 66 00:05:55,815 --> 00:05:56,816 Penasaran, 'kan? 67 00:05:57,316 --> 00:06:01,237 Karena itulah kalian menontonku sekarang. 68 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 Kalian mendengar bahwa selebritas yang dikira mati 69 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 muncul kembali dan membuat pernyataan sensasional. 70 00:06:14,250 --> 00:06:16,419 Wah, banyak sekali yang datang, 71 00:06:17,962 --> 00:06:21,715 untuk mendengar cerita seseorang yang tak kalian kenal. 72 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 Sial! Berengsek! Kau belum bisa menemukan alamat IP-nya? 73 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 Cari tahu di mana dan kenapa dia melakukan ini! 74 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Aku tahu. Kalian sangat penasaran, 'kan? 75 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 Apakah wanita yang dikabarkan mati ini masih hidup? 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,230 SEO A-RI MASIH HIDUP 77 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 Penipuan, manipulasi, narkoba, dan kematian misterius. 78 00:06:41,110 --> 00:06:44,071 Bagaimana kebenarannya? Siapa yang salah? 79 00:06:44,864 --> 00:06:48,451 Semua orang pasti ingin mengetahuinya. 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 Tapi, kenapa? 81 00:06:50,578 --> 00:06:55,040 Kenapa kalian ingin tahu? 82 00:06:55,124 --> 00:06:56,125 AKU TAK AKAN BOSAN 83 00:06:56,208 --> 00:07:00,129 Tapi, tidak apa-apa, karena inilah yang aku butuhkan. 84 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 Perhatian kalian. 85 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 Oh, kita perlu tagar. 86 00:07:05,843 --> 00:07:06,927 Mulai sekarang, 87 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 aku akan memilih dari komentar. 88 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Alasannya? 89 00:07:14,185 --> 00:07:15,311 Agar kalian senang. 90 00:07:16,187 --> 00:07:18,397 "Dia membaca dan memilih komentarku." 91 00:07:18,981 --> 00:07:21,484 Rasanya seperti telah mencapai sesuatu. 92 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Benar, 'kan? 93 00:07:26,614 --> 00:07:29,283 #KEBENARANNYA #SIAPA_YANG_SALAH 94 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 Aku pernah dengar tentangmu, Wang Ro-la. 95 00:07:33,496 --> 00:07:36,457 Kau pernah berkonflik dengan Biniimom, 'kan? 96 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 - Di Gabin Society. - Konflik? 97 00:07:39,376 --> 00:07:42,213 Tentu tidak. 98 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Aku hanya mengungkapkan kebenaran 99 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 untuk menghukum Biniimom. 100 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 Aku menegakkan keadilan. 101 00:07:54,475 --> 00:07:59,355 Kau tahu Biniimom menghilang dari dunia ini setelah itu, kan? 102 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 Suaminya juga menceraikan dia. 103 00:08:02,900 --> 00:08:07,279 Dia bangkrut, bahkan menjual semua Hermes yang dia miliki. 104 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 105 00:08:12,493 --> 00:08:14,537 Apa tidak menarik? Ini memuaskan. 106 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 Aku akan memberitahumu semuanya. Duduklah di sini. 107 00:08:21,043 --> 00:08:23,879 Saat itu, semua anggota Gabin Society… 108 00:08:23,963 --> 00:08:25,089 Tunggu sebentar. 109 00:08:26,131 --> 00:08:27,508 Aku tidak mau dengar. 110 00:08:29,343 --> 00:08:33,347 Hari ini kami tutup. Jika kau datang sebagai tamu, kembalilah besok… 111 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Apa katamu? Tamu? 112 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Aku datang untuk membantumu. 113 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 Aku memperhatikanmu selama ini. 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Aku mendukung sebagai penggemarmu. 115 00:08:49,154 --> 00:08:51,740 Orang sepertimu harus sukses. Itu baru adil. 116 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Aku datang untuk menguatkanmu. 117 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 Aku penggemarmu. 118 00:08:59,123 --> 00:09:00,666 MENGHUBUNGKAN KE BBBFAMOUS 119 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 Orang sepertimu harus sukses. 120 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Siapa kau? 121 00:09:07,923 --> 00:09:08,966 Apa kau… 122 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 bbbfamous? 123 00:09:22,646 --> 00:09:25,357 Apa itu? 124 00:09:28,986 --> 00:09:30,070 Pak Han… 125 00:09:31,113 --> 00:09:32,615 Kurasa kita harus bicara. 126 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 Keluarlah. 127 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 Kau datang larut malam begini? Kau bisa menelepon. 128 00:09:46,587 --> 00:09:48,047 KEMATIAN YANG TAK ADIL 129 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Apa hanya ini yang kau bisa? 130 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 Jika tak bisa kau tutupi, kenapa kau mulai? 131 00:09:54,261 --> 00:09:56,972 Dia meninggal tanpa perawatan yang benar. 132 00:09:58,307 --> 00:09:59,808 Apa aku yang membunuhnya? 133 00:10:00,643 --> 00:10:03,312 - Itu kecelakaan. - Kau mengubahnya menjadi kasus. 134 00:10:04,229 --> 00:10:09,777 Jadi, apa maumu? Mengajariku? Mengintervensi? Mengancam? 135 00:10:09,860 --> 00:10:13,364 Akui kebenarannya, sebelum ada lagi yang terluka karenamu. 136 00:10:14,156 --> 00:10:17,743 Ternyata kau mengancamku. Untuk siapa? Seo A-ri? 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,495 - Tae-jeon! - Han Jun-kyoung. 138 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 Maksudku, Pak Han. 139 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 Jaga dirimu. 140 00:10:25,668 --> 00:10:27,544 Jika Taegang menangkapmu, 141 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 kau dan perusahaanmu akan terluka. 142 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Lakukan saja. Aku memperingatkan, tapi kau mengancamku. 143 00:10:39,390 --> 00:10:41,767 Baiklah. Pasti menarik bagi orang-orang. 144 00:10:42,393 --> 00:10:45,896 Han Jun-kyoung versus Taegang. Salah satunya pasti terluka. 145 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 Siapa? Wang Ro-la? 146 00:10:54,613 --> 00:10:58,200 Kau pernah membahas pertengkaran mereka di media sosial. 147 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 Ah, soal Biniimom dan Wang Ro-la? 148 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 Bagaimana cerita jelasnya? 149 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Orang seperti apa Wang Ro-la itu? 150 00:11:11,588 --> 00:11:14,591 Awalnya, Wang Ro-la adalah pelanggan setia Biniimom. 151 00:11:14,675 --> 00:11:18,762 Dia selalu membeli banyak produk Biniimom. Mereka seperti kakak adik. 152 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Oh, Ro-la, kau datang lagi? 153 00:11:20,931 --> 00:11:25,144 Aku ingin beli hadiah untuk teman-temanku. Hari ini aku membawa koper. 154 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 Kau pasti lelah. Silakan masuk. 155 00:11:30,149 --> 00:11:31,900 - Perlu kubantu? - Tak perlu. 156 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Jadi, Biniimom memasukkan Wang Ro-la ke Gabin Society. 157 00:11:35,446 --> 00:11:38,073 Ini Ro-la. Pernah lihat fotonya di profilku, 'kan? 158 00:11:39,032 --> 00:11:41,118 Suatu kehormatan bisa bertemu kalian. 159 00:11:42,494 --> 00:11:44,496 Wang Ro-la sungguh terlihat kaya. 160 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 Tapi, sebuah perkara muncul. 161 00:11:48,917 --> 00:11:49,752 Perkara apa? 162 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Ternyata, Wang Ro-la tidak benar-benar kaya. 163 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 Semua barang mewahnya hanya sewaan. 164 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Apa yang dilakukan Biniimom saat dia sadar? 165 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 Kenapa kau datang tanpa menghubungiku lebih dahulu? 166 00:12:06,602 --> 00:12:09,146 Kau tak mengundangku, jadi aku datang saja. 167 00:12:10,606 --> 00:12:13,817 Tapi, dekorasi ruang tamumu sangat sederhana. 168 00:12:14,568 --> 00:12:19,198 Padahal di foto, rumahmu terlihat mewah. Apa hanya kamarmu yang bagus? 169 00:12:20,449 --> 00:12:22,826 Ya, aku jarang memakai ruang tamu. 170 00:12:25,537 --> 00:12:29,917 - Kau tak memberiku secangkir teh? - Apa? Oh, tunggu sebentar. 171 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 Hah, benar-benar. 172 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 Sungguh mengejutkan. 173 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Apa dia diam-diam merekam rumah itu? 174 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 Hei, tidak hanya itu. 175 00:13:04,034 --> 00:13:07,329 Apa dia begitu ingin terlihat kaya? Ini penipuan. 176 00:13:09,164 --> 00:13:10,290 Rumah siapakah ini? 177 00:13:10,958 --> 00:13:13,961 Dasar penipu. Berhentilah berbohong. 178 00:13:15,212 --> 00:13:18,298 Dia marah dan mengunggah obrolannya dengan Biniimom. 179 00:13:18,382 --> 00:13:20,300 Khususnya tentang Gabin Society. 180 00:13:20,801 --> 00:13:23,345 Akhirnya, mereka berdua lenyap. 181 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 Bukankah ini lucu? 182 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Wang Ro-la pun menyedihkan. Kenapa dia berlagak kaya? 183 00:13:29,226 --> 00:13:34,022 Para selebritas memang bukan apa-apa. Mereka hanya berusaha terlihat kaya. 184 00:13:34,106 --> 00:13:38,527 Mereka menggali kelemahan satu sama lain dan saling menjatuhkan. 185 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 Sepertinya itulah cara sukses di dunia ini. 186 00:13:43,615 --> 00:13:44,449 A-ri. 187 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Angela pernah bekerja di bar? 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,289 Itulah caramu menjadi sukses. 189 00:13:50,372 --> 00:13:55,127 Kau jual diri untuk bisa membuka bisnis, masuk TV, dan sampai ke sini. 190 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 Aku juga melakukannya. 191 00:13:57,838 --> 00:13:58,672 Apa? 192 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Aku juga. 193 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Kau sudah lihat? 194 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 Sungguh menyeramkan. 195 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Seo A-ri melakukan itu semua dari belakang layar. 196 00:14:13,645 --> 00:14:17,858 Tanganku masih gemetar. Siapa orang ini sebenarnya? 197 00:14:17,941 --> 00:14:21,486 Ini hanya cuplikan. Masih banyak obrolannya dengan Seo A-ri. 198 00:14:27,659 --> 00:14:29,369 Mari kita bertemu dan bicara. 199 00:14:29,912 --> 00:14:31,788 Kakak, ada apa? Kenapa tak menghubungiku? 200 00:14:33,957 --> 00:14:34,833 Apa-apaan kau? 201 00:14:35,417 --> 00:14:38,879 Sementara, jangan gunakan ponsel dan media sosial. Mengerti? 202 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Apa? 203 00:14:40,881 --> 00:14:42,674 Kau tak tahu kejadian kemarin? 204 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 Kau tak tahu akibat dari tindakanmu? 205 00:14:47,971 --> 00:14:51,141 Tak ada penyelidikan polisi di rumah sakit suamimu? 206 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 Ya, itu benar. 207 00:14:53,060 --> 00:14:56,355 Tak masuk akal. Itu kasus narkoba, dan ada korban jiwa. 208 00:14:56,438 --> 00:14:58,565 Tentu saja, karena itu hanya rumor. 209 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 Apa? 210 00:15:00,150 --> 00:15:02,152 Awalnya, aku benar-benar terkejut. 211 00:15:02,861 --> 00:15:03,779 Oh, luar biasa. 212 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 Tapi, itu dibuat-buat. Berita palsu. 213 00:15:07,115 --> 00:15:09,660 Karena itu semua artikel di portal dihapus. 214 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 Dari penulis asli hingga yang penyebarnya, semua akan ditangkap. 215 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 Pengacara Jin dari Taegang sangat marah. 216 00:15:17,042 --> 00:15:20,796 Siapa bilang ini berita palsu? Siapa yang akan mereka tangkap? 217 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 Apa kau percaya hal itu? 218 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 Itu tak masuk… 219 00:15:27,928 --> 00:15:29,012 Kau mau ke mana? 220 00:15:29,638 --> 00:15:30,472 Min-hye! 221 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Sayang, apa kau sedang cari tahu? Bagaimana hasilnya? 222 00:15:40,190 --> 00:15:43,652 Yong-tae tak menjawab teleponnya, jadi aku pergi ke Aragon. 223 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 - Ternyata dia tak datang bekerja. - Lalu? 224 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 Lalu apa? Aku akan bicara saat bertemu dengannya. 225 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Hei, Bodoh! Apa yang kau katakan? 226 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 Apa kau tak berpikir? 227 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 Artikel yang kuunggah di internet sudah terkubur. 228 00:15:59,251 --> 00:16:00,585 Taegang sudah bergerak. 229 00:16:01,086 --> 00:16:04,089 Aku ingin memberi pelajaran pada A-ri dan Chae-hee, 230 00:16:04,172 --> 00:16:05,799 tapi aku yang jadi korban. 231 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Bisa-bisa, aku yang mati. 232 00:16:18,854 --> 00:16:19,688 Sudah kau tangani? 233 00:16:20,355 --> 00:16:23,316 Sudah kusampaikan pada adik dari Bajingan itu. 234 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 - Kau memberi banyak uang. - Apa mereka paham? 235 00:16:27,154 --> 00:16:31,533 Jumlahnya cukup. Mereka pasti tahu konsekuensi jika bertingkah sembarangan. 236 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 Dia yang menulis artikel itu? 237 00:16:36,371 --> 00:16:40,042 Dia menyangkalnya sampai akhir. Katanya itu bukan dia. 238 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 Lalu, siapa yang membocorkan itu? 239 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Cari tahu tentang Seo A-ri, 240 00:16:48,008 --> 00:16:50,635 dan setiap hal yang sedang dia lakukan. 241 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 Ibu Seo. 242 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Ibu Seo! 243 00:17:00,437 --> 00:17:02,814 Bagaimana kita menangani pesanan produk baru? 244 00:17:03,356 --> 00:17:04,191 Ah. 245 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 Itu… 246 00:17:06,943 --> 00:17:08,904 Mari kita lihat jadwalnya dahulu. 247 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Baik. 248 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 A-ri. 249 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Sudah saatnya. Ayo berangkat. 250 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Ya, aku akan bersiap. 251 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Hati-hati di jalan. 252 00:17:28,215 --> 00:17:29,341 Hati-hati di jalan. 253 00:17:32,844 --> 00:17:34,137 Pasti karena masalah itu. 254 00:17:34,221 --> 00:17:36,014 - Apa? - Artikel di forum internet itu. 255 00:17:36,098 --> 00:17:38,350 Kau melihat tentang pesta narkoba itu? 256 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Katanya ada korban jiwa. 257 00:17:41,228 --> 00:17:44,648 Itu seperti cerita fiksi. Artikel itu langsung dihapus. 258 00:17:45,607 --> 00:17:49,069 Forum internet? Apa kalian bicara tentang A-ri? 259 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Ah, tidak. 260 00:17:57,536 --> 00:17:58,537 Zhang Wei datang! 261 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Lihat ke sini! 262 00:18:04,793 --> 00:18:05,877 Dia cantik sekali! 263 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Apa kabar? 264 00:18:20,142 --> 00:18:23,436 Aku Seo A-ri. Terima kasih sudah datang meskipun sibuk. 265 00:18:27,816 --> 00:18:31,361 Ia harus meninjau pabrik dan situasi sebelum siaran langsung. 266 00:18:59,514 --> 00:19:03,226 Untuk persiapan siaran langsung, kami memproduksi 24 jam setiap hari. 267 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 Ini adalah kain terbaik dari Turki. 268 00:19:10,609 --> 00:19:13,570 Ari.& membuat semua produk dengan kualitas terbaik. 269 00:19:32,505 --> 00:19:35,550 Bisakah kita tambah stok menjadi satu juta potong? 270 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 Tapi, kurasa itu terlalu banyak. 271 00:19:43,099 --> 00:19:44,017 Oh, tentu saja. 272 00:19:44,601 --> 00:19:46,811 Aku akan berusaha memenuhinya. 273 00:19:49,564 --> 00:19:50,649 Dia setuju. 274 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Oh? 275 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 - Apa kabar? - Baik. 276 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Senang bertemu denganmu. 277 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Kau CEO The Hue Cosmetics? 278 00:20:08,792 --> 00:20:11,711 - Ya, aku Han Jun-kyoung. - Senang bertemu denganmu. 279 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Kenapa kau di sini? 280 00:20:16,216 --> 00:20:19,177 Sebagai mitra Ari.&, sudah seharusnya kami di sini. 281 00:20:19,970 --> 00:20:21,471 Apa? Satu juta potong? 282 00:20:22,055 --> 00:20:23,390 Tadi Paman menelepon. 283 00:20:23,473 --> 00:20:26,810 Dari 300.000 jadi satu juta potong. Ini akan meledak! 284 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Jika satu juta potong, berapa nilainya? 285 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 Apa A-ri sudah merambah pasar Tiongkok? 286 00:20:34,901 --> 00:20:38,655 Tapi, apa semua akan terjual? Jika tersisa, akan jadi masalah. 287 00:20:40,031 --> 00:20:41,241 - Sisa? - Ya. 288 00:20:41,324 --> 00:20:44,369 Kita harus hati-hati. Sedang ada gosip tentang A-ri. 289 00:20:45,287 --> 00:20:46,121 Gosip? 290 00:20:47,831 --> 00:20:50,125 Omong kosong apa yang kau katakan? 291 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Tadi Ibu juga dengar perkataan para staf. 292 00:20:53,503 --> 00:20:56,506 - Ada artikel aneh di forum internet, dan… - Memang. 293 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 Para staf pun tak percaya. Itu jelas penipuan. 294 00:20:59,551 --> 00:21:01,928 Kenapa kau mengatakan hal negatif itu? 295 00:21:02,971 --> 00:21:05,974 Apa kau iri atas kesuksesan A-ri? 296 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Bisa-bisanya Ibu berkata begitu? 297 00:21:10,228 --> 00:21:11,146 Cukup. 298 00:21:11,229 --> 00:21:13,606 Selagi membahas ini, katakan padaku. 299 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 Sebenarnya aku sudah tahu, tapi aku diam. 300 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 Apa kau kira aku tak tahu, kau menjual A-ri? 301 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Ibu! Apa yang aku lakukan? 302 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 Menjual Ari? Aku kecewa atas perkataan Ibu. 303 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 Kau kecewa? 304 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Hei, kau dapat gaji setiap bulan, dan masih ada tambahan. 305 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 Kenapa kau kecewa? 306 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 A-ri tak pernah melihat akunmu, tapi aku memeriksanya setiap hari. 307 00:21:41,676 --> 00:21:43,345 Sadarlah. 308 00:21:44,387 --> 00:21:47,724 Hanya karena kau di samping A-ri, bukan berarti kau A-ri. 309 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 Ingatlah tempatmu. 310 00:21:52,270 --> 00:21:53,396 Ibu keterlaluan. 311 00:21:53,938 --> 00:21:55,106 Apa salahku? 312 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Aku juga melakukannya. 313 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 Aku bekerja keras untuk A-ri dan perusahaan ini. 314 00:22:05,283 --> 00:22:06,159 Jeong-sun! 315 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 Apa yang Ibu lakukan? 316 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 Apa salah Ibu? 317 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 Ibu mengatakan yang sepatutnya. 318 00:22:32,227 --> 00:22:36,189 Masalah tak selesai jika hanya kau lihat. Bukankah sudah diputuskan? 319 00:22:37,357 --> 00:22:39,317 Fokuslah pada strategi pemasaran. 320 00:22:42,028 --> 00:22:46,199 Aku berpikir, apa aku pantas memiliki semua ini? 321 00:22:48,493 --> 00:22:49,994 Tempat aku berdiri, 322 00:22:51,204 --> 00:22:52,122 kesempatan ini… 323 00:22:54,040 --> 00:22:58,586 Mungkin sejak awal, aku tak pantas mendapatkan ini. 324 00:23:01,965 --> 00:23:03,633 Apa masalah itu penyebabnya? 325 00:23:06,469 --> 00:23:07,846 Apa yang kau maksud? 326 00:23:09,556 --> 00:23:10,765 Kau belum tahu? 327 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 Apa maksudmu? Apa yang sedang terjadi? 328 00:23:32,495 --> 00:23:34,414 SERTIFIKAT KEMATIAN KIM GWANG-HO 329 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 DI KLINIK BEDAH PLASTIK KIM MIN-CHAN 330 00:23:54,476 --> 00:23:56,978 - Nyonya. - Hal yang kuminta, bagaimana? 331 00:23:57,479 --> 00:23:58,980 Saya sudah menyiapkannya, 332 00:23:59,689 --> 00:24:00,565 tapi Tuan Jin… 333 00:24:01,691 --> 00:24:03,568 Terima kasih. Pulanglah. 334 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Kau pulang cepat. 335 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 Apa itu? 336 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 Chae-hee sudah kuurus. 337 00:24:27,800 --> 00:24:29,719 Kurasa itu tanggung jawabku. 338 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 Apa yang kau lakukan? 339 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 Melihat wajahmu, itu sulit bagiku. 340 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 Si-hyeon. 341 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 - Yoon Si-hyeon! - Ada yang meninggal! 342 00:24:43,942 --> 00:24:46,402 Kau berusaha menutupinya, bahkan dariku! 343 00:24:47,904 --> 00:24:52,909 Aku tak bisa lagi berada di tempat yang sama denganmu. 344 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 Jadi, apa yang harus kulakukan? 345 00:24:58,122 --> 00:25:01,668 Haruskah aku menggendong Bajingan itu ke ruang gawat darurat? 346 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 Dan menjadikan adikku tersangka kasus narkoba? 347 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 Sudah kulakukan sebisaku. 348 00:25:08,049 --> 00:25:09,676 Jangan salahkan Chae-hee. 349 00:25:10,426 --> 00:25:13,680 Kau hanya tak mau dirimu dan Taegang terjerat skandal! 350 00:25:14,430 --> 00:25:15,515 Pilihanmu itu… 351 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 Inilah hasilnya. 352 00:25:20,436 --> 00:25:23,398 Ada yang meninggal. Kau membunuh seseorang! 353 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 Apa ini? 354 00:25:30,822 --> 00:25:32,907 Perkataanmu sama dengan Jun-kyoung. 355 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Kalian bertemu? 356 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Apakah itu darinya? 357 00:25:40,081 --> 00:25:42,083 - Apa itu penting sekarang? - Ah. 358 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 Kalian bertemu setelah sekian lama. Apa kalian melepas rindu? 359 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Sayang! 360 00:25:49,507 --> 00:25:51,634 Sampai akhir, selalu Han Jun-kyoung. 361 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 Si-hyeon. 362 00:26:04,188 --> 00:26:05,607 Harusnya kau jaga sikap. 363 00:26:07,525 --> 00:26:09,569 Pernikahan adalah bisnis. 364 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 Dan ada aturan dalam bisnis. 365 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Apa maksudmu? 366 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Apa aku, harus mengatakannya dengan mulutku? 367 00:26:19,871 --> 00:26:23,916 Apa kau pikir aku menikah denganmu tanpa mengetahuinya? 368 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 Ah, sial. 369 00:26:32,091 --> 00:26:35,803 Kenapa harus Han Jun-kyoung, Bajingan itu? 370 00:26:35,887 --> 00:26:37,388 Kenapa! 371 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 SEO A-RI 372 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 A-ri. 373 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 Rupanya semua itu benar. 374 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 Aku berharap itu tidak benar. 375 00:27:23,518 --> 00:27:26,145 Kau tak bertanggung jawab atas hal ini. 376 00:27:27,021 --> 00:27:28,856 Jangan merasa bersalah. 377 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Si-hyeon. 378 00:27:30,108 --> 00:27:32,985 Suami dan keluargaku yang bertanggung jawab. 379 00:27:33,486 --> 00:27:35,029 Aku akan menyelesaikannya. 380 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 Hari itu, aku juga ada di sana. 381 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 Kau tahu. Seandainya aku melapor… 382 00:27:40,118 --> 00:27:43,579 Aku yang berkata bahwa semua akan baik-baik saja. 383 00:27:45,164 --> 00:27:47,083 Kumohon, mundurlah. 384 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Jika ada kesalahan, kau akan terjebak. 385 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Bagaimana kau bisa menyelesaikan ini? 386 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 - A-ri. - Apa kau bisa menghidupkan orang mati? 387 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 Kau hanya akan menutupinya. 388 00:28:02,890 --> 00:28:05,893 Seolah tak pernah terjadi, seperti sebelumnya. 389 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Kau akan kehilangan semua yang telah kau capai. 390 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Sungguh tidak apa-apa? 391 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Kau sudah cukup mengalami sendiri, seperti apa dunia ini. 392 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 Benar. 393 00:28:20,992 --> 00:28:23,369 Tak ada yang bisa kau lakukan. 394 00:28:25,288 --> 00:28:26,664 Kau tak bisa berbuat apa-apa. 395 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 Benar, enzim sangat populer akhir-akhir ini. 396 00:29:21,677 --> 00:29:23,387 Kalian kenal A-ri, 'kan? 397 00:29:23,471 --> 00:29:26,182 Bagaimana dia menjaga bentuk tubuhnya? 398 00:29:26,265 --> 00:29:30,102 Enzim ini dikonsumsi A-ri setiap hari. 399 00:29:30,686 --> 00:29:32,021 Apa yang kau lakukan? 400 00:29:35,149 --> 00:29:37,777 Sedang apa kau di kantor? Kau belum pulang? 401 00:29:38,778 --> 00:29:43,115 Kau mengadakan pembelian massal produk yang kutolak dari Pak Ju? 402 00:29:43,199 --> 00:29:44,408 A-ri, itu… 403 00:29:45,743 --> 00:29:46,661 Jadi… 404 00:29:47,245 --> 00:29:50,164 Sayang sekali, laba pembelian massalnya besar. 405 00:29:50,248 --> 00:29:53,125 - Jadi, aku… - Jadi kau membuat pertunjukan ini? 406 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Yoon Jeong-sun kenapa kau begini? Ini bukan kau. 407 00:29:58,464 --> 00:30:00,299 Apa katamu tentang Wang Ro-la? 408 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Tapi apa bedanya kau dengan dia? 409 00:30:03,219 --> 00:30:06,639 - Apa bedanya? - Jadi, apa maksudmu? 410 00:30:08,766 --> 00:30:12,520 Aku harus menerima kekuranganku, karena aku bukan Seo A-ri? 411 00:30:14,063 --> 00:30:15,606 Ibumu juga berkata begitu. 412 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 "Kau bukan Seo A-ri. Ingatlah tempatmu." 413 00:30:20,736 --> 00:30:25,408 Aku mencari untung dari kesuksesanmu, dan menjual namamu. 414 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 Tapi, apakah itu dosa besar? 415 00:30:29,579 --> 00:30:31,289 Karena aku tak punya apa-apa… 416 00:30:32,039 --> 00:30:33,165 Aku berpura-pura. 417 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 Apa itu dosa besar? 418 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Jeong-sun. 419 00:30:41,215 --> 00:30:43,009 Maaf, aku tak sadar tempatku. 420 00:30:44,051 --> 00:30:45,386 Akan kukembalikan ini. 421 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 Tapi… 422 00:30:56,814 --> 00:30:58,149 Kau pikir kau berbeda? 423 00:30:59,567 --> 00:31:00,651 Kau pun sama saja. 424 00:31:01,861 --> 00:31:04,363 Apa bedanya kau dengan para selebritas itu? 425 00:31:26,677 --> 00:31:27,929 Bapak memanggil saya? 426 00:31:30,473 --> 00:31:33,267 Jam berapa siaran langsung Ari.& dan Zhang Wei? 427 00:31:33,893 --> 00:31:35,811 Jam tiga. Sebentar lagi dimulai. 428 00:31:35,895 --> 00:31:38,773 Tim pemasaran akan menilai kelayakan bisnisnya. 429 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 Kakak. 430 00:31:51,786 --> 00:31:55,414 Vlog kita ditonton banyak orang. Hari ini akan luar biasa. 431 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 Hei. 432 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 Kita sibuk. Di mana Jeong-sun? 433 00:32:03,422 --> 00:32:05,049 Du-seong, coba hubungi dia. 434 00:32:05,925 --> 00:32:07,176 Biarkan saja, Ibu. 435 00:32:09,178 --> 00:32:11,097 Dia kusuruh istirahat. Dia tampak lelah. 436 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 - Lelah melakukan apa? - Ibu. 437 00:32:16,727 --> 00:32:17,561 Apa? 438 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 Permisi. 439 00:32:26,237 --> 00:32:28,572 Hari ini kami tutup karena ada syuting. 440 00:32:29,824 --> 00:32:31,075 Aku bukan pelanggan. 441 00:32:32,118 --> 00:32:34,370 Apa ada yang bernama Seo A-ri di sini? 442 00:32:42,503 --> 00:32:45,214 Aku Letnan Jang dari Kantor Polisi Dongbu. 443 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 Terima kasih atas waktumu. 444 00:32:47,967 --> 00:32:50,469 Aku tahu, aku pernah melihatmu sebelumnya. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,056 Kasus pelecehan seksual. 446 00:32:54,849 --> 00:32:56,183 Rupanya kau ingat. 447 00:32:57,268 --> 00:32:58,686 Kau dan Han Jun-kyoung. 448 00:32:59,186 --> 00:33:00,771 Apa sudah terselesaikan? 449 00:33:01,814 --> 00:33:03,691 Ya, itu hanya kesalahpahaman. 450 00:33:05,026 --> 00:33:06,444 Tapi, ada apa? 451 00:33:06,944 --> 00:33:11,782 Kami mendapat laporan, jadi ada yang harus kutanyakan padamu. 452 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Kami mendapat laporan kematian. 453 00:33:38,184 --> 00:33:42,063 Ada kemungkinan ini kasus pembunuhan terkait narkoba. 454 00:33:43,689 --> 00:33:44,815 Kau pernah dengar? 455 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 Rumor itu beredar di forum internet beberapa hari ini. 456 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 Entahlah. 457 00:33:54,325 --> 00:33:58,496 Kami juga tidak menganggap itu fakta. Kami hanya memastikan. 458 00:34:00,539 --> 00:34:03,626 Apa kau sempat pergi ke Kelab Aragon akhir-akhir ini? 459 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 A-ri! 460 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 Saatnya berangkat. Sedang apa kau? 461 00:34:12,468 --> 00:34:15,304 Zhang Wei akan segera tiba. Kita harus berangkat. 462 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 A-ri! 463 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 A-ri! 464 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 A-ri! 465 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 A-ri! 466 00:34:30,444 --> 00:34:31,529 Bahkan setelahnya… 467 00:34:32,696 --> 00:34:35,032 yang paling kuingat adalah momen itu, 468 00:34:36,450 --> 00:34:39,954 dan pilihan yang kubuat saat itu. 469 00:34:47,795 --> 00:34:49,004 Ini hasil penjualan. 470 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Astaga, kenapa Ibu begitu gugup? 471 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 Oh, astaga. 472 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 Luar biasa! 473 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 - Pak Direktur! - Nyonya! 474 00:35:08,149 --> 00:35:10,151 A-ri, satu juta produk sudah siap. 475 00:35:10,234 --> 00:35:12,153 Semua siap dikirim hari ini. 476 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 Firasatku sangat baik. 477 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 Wah, astaga! 478 00:35:33,549 --> 00:35:36,093 Dia puas karena persiapannya sempurna. 479 00:35:36,177 --> 00:35:40,139 Terima kasih. Kau sangat cantik. 480 00:35:40,222 --> 00:35:41,098 Terima kasih. 481 00:35:41,599 --> 00:35:44,143 Sepuluh menit lagi siaran langsung dimulai. 482 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 A-ri. 483 00:35:48,856 --> 00:35:50,357 Bagaimana menurut kalian? 484 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Pilihan apa yang seharusnya kubuat saat itu? 485 00:36:26,310 --> 00:36:28,062 Halo, Aku Seo A-ri, 486 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 dari merek mode dan kosmetik Ari.&. 487 00:36:31,607 --> 00:36:35,903 Senang sekali bisa mengadakan siaran langsung bersama Zhang Wei. 488 00:36:36,987 --> 00:36:41,575 Mungkin ini hari yang paling menyenangkan dan menakutkan dalam hidupku. 489 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 Pada saat dimulai, jumlah penonton mencapai 20.000. 490 00:36:47,206 --> 00:36:49,917 Jumlahnya naik dengan pesat, hingga 50.000 penonton. 491 00:36:50,960 --> 00:36:53,837 Perkenalkan, Zhang Wei. 492 00:36:54,338 --> 00:36:58,842 Halo, aku Zhang Wei, dari Tiongkok. Suatu kehormatan bisa menyapa kalian. 493 00:36:58,926 --> 00:37:01,011 Kuharap kalian suka produk kami. 494 00:37:02,221 --> 00:37:04,515 Kau konyol, Seo A-ri. 495 00:37:04,598 --> 00:37:09,061 Kau pikir aku hanya akan diam saja, melihatmu bahagia? 496 00:37:11,939 --> 00:37:13,941 - Selamat datang. - Angela di sini? 497 00:37:14,024 --> 00:37:14,858 Ya. 498 00:37:22,199 --> 00:37:25,828 Ah! Sudah kubilang itu sakit! Lakukan dengan perlahan! 499 00:37:27,329 --> 00:37:31,250 - Anda selalu minta dipijat kuat di sini. - Hari ini tidak. 500 00:37:32,376 --> 00:37:34,420 Anda tidak memberi tahu. 501 00:37:35,212 --> 00:37:36,922 Beraninya kau menjawabku! 502 00:37:37,631 --> 00:37:41,635 Hei. Siapa namamu? Kau tak tahu aku disponsori di sini? 503 00:37:42,261 --> 00:37:43,095 Maaf. 504 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 Hei! Ini bukan saatnya pijat! 505 00:37:47,558 --> 00:37:48,392 Ada apa? 506 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Lihat apa yang Seo A-ri lakukan. 507 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Ari.& membuat tren panas di Korea. 508 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 Jumlah penonton sudah melebihi 200.000. 509 00:37:58,068 --> 00:38:02,031 Mari kita lihat secara detail produk yang telah disiapkan. 510 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Penonton sudah cukup. Bagaimana penjualannya? 511 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 Apa-apaan ini? 512 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 Bagaimana? Apakah laku keras? 513 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 - Tidak, ini… - Kenapa? 514 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 - Apa yang terjadi? - Ini aneh. 515 00:38:14,335 --> 00:38:15,544 Angkanya tidak naik. 516 00:38:16,086 --> 00:38:17,713 - Angka apa? - Penjualannya. 517 00:38:18,213 --> 00:38:21,300 - Tak lebih dari 50.000 yang terjual. - Apa maksudmu? 518 00:38:21,800 --> 00:38:23,594 Jumlah penonton meningkat. 519 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 Sekarang ada 300.000 lebih penonton dari Korea dan Tiongkok. 520 00:38:29,266 --> 00:38:31,935 - Apa programnya bermasalah? - Apa yang salah? 521 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Periksa kembali. 522 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 Ari.& sangat berfokus pada detail dan hasil akhir yang halus. 523 00:38:54,041 --> 00:38:58,087 Di siaran langsung hari ini, kalian bisa membeli produk paling unik 524 00:38:58,170 --> 00:38:59,838 dengan diskon khusus. 525 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Berapa set? 526 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Apa? 527 00:39:04,927 --> 00:39:05,761 Mana mungkin? 528 00:39:08,097 --> 00:39:12,059 - Penjualan tak meningkat? - Ya, mereka menyiapkan satu juta produk. 529 00:39:12,142 --> 00:39:15,187 Tapi penjualan berhenti di angka 50.000. 530 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 Yang paling saya rekomendasikan, 531 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 adalah jaket ini. 532 00:39:21,026 --> 00:39:23,821 Ada warna hitam, biru laut , biru langit. 533 00:39:23,904 --> 00:39:25,280 Ini telah kami siapkan. 534 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Kalian bisa menambah gaya cantik dengan syal ini. 535 00:39:44,925 --> 00:39:45,884 Tunggu sebentar. 536 00:39:48,345 --> 00:39:50,431 Dia berkata tidak bisa melanjutkan. 537 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Apa? 538 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Anda pergi? 539 00:40:07,823 --> 00:40:08,740 Sudah selesai. 540 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 Apa maksudmu, tak bisa melanjutkan? 541 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Wah, luar biasa! 542 00:40:21,003 --> 00:40:22,463 Semuanya telah terjual! 543 00:40:22,546 --> 00:40:23,464 Apa? 544 00:40:24,298 --> 00:40:25,549 Astaga! 545 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Terjual habis? 546 00:40:28,677 --> 00:40:31,889 Benar. Selamat, Ibu Seo. Semua produk terjual habis. 547 00:40:33,098 --> 00:40:34,808 Tak bisa kita lanjutkan lagi. 548 00:40:34,892 --> 00:40:36,894 Bagaimana ini terjadi? 549 00:40:36,977 --> 00:40:40,647 Jumlah pembeli naik sekaligus, hingga ada masalah pada peladen. 550 00:40:40,731 --> 00:40:44,485 Satu juta produk terjual dalam lima menit. Kami tidak tahu. 551 00:40:44,568 --> 00:40:46,361 Ini pertama kalinya bagiku. 552 00:40:46,445 --> 00:40:47,613 Selamat, Ibu Seo. 553 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 A-ri, ini bukan karena Zhang Wei. Ini karena kau. 554 00:40:59,041 --> 00:41:01,668 Semua terjual dalam sekejap! 555 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 GESER UNTUK MEMATIKAN 556 00:41:32,866 --> 00:41:35,577 Ini proposal penjualan kosmetik dari Zhang Wei. 557 00:41:36,036 --> 00:41:37,454 PROPOSAL SIARAN LANGSUNG 558 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 Tampaknya dia sangat terdorong oleh pencapaian ini. 559 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 Banyak proposal lain yang masuk. 560 00:41:44,878 --> 00:41:47,422 Apa kau sudah membicarakannya dengan Ari.&? 561 00:41:47,506 --> 00:41:51,051 Ah, aku tak bisa menghubunginya, 562 00:41:53,720 --> 00:41:56,515 - Seo A-ri? - Ya, poselnya mati. 563 00:41:58,267 --> 00:42:00,310 Kau juga tak bisa menghubunginya? 564 00:42:03,730 --> 00:42:05,107 Kau benar-benar datang. 565 00:42:08,652 --> 00:42:11,738 Ya, karena kubilang aku akan datang. 566 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Itu benar. 567 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 Aku memikirkannya ribuan, bahkan puluhan ribu kali setelah itu. 568 00:42:23,417 --> 00:42:25,627 Bagaimana jika aku berhenti saat itu? 569 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 Jika begitu… 570 00:42:28,672 --> 00:42:30,799 apakah semua ini akan terjadi? 571 00:42:32,134 --> 00:42:33,510 Aku akan memberitahumu. 572 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 Hari itu… 573 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 di tanggal 15 Februari, aku pergi ke Kelab Aragon. 574 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Di sana… 575 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 ada narkoba. 576 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 Benar. 577 00:42:51,653 --> 00:42:53,572 Ada kecelakaan di sana hari itu. 578 00:43:58,595 --> 00:44:00,806 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi