1 00:01:00,019 --> 00:01:06,025 VRESELIJK SCHANDALIG EN BRUUT GLAMOUREUS 2 00:01:15,034 --> 00:01:18,162 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,875 Aangenaam, mevrouw Seo A-ri. 4 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 Wie bent u? 5 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 De winkel is veel mooier dan op de foto's die je gepost hebt. 6 00:01:45,690 --> 00:01:49,652 Gebruik je geen filters? Je bent nog mooier dan op je foto's. 7 00:01:50,194 --> 00:01:54,574 Als ik iemand persoonlijk ontmoet, zien ze er vaak heel anders uit. 8 00:01:55,867 --> 00:01:58,494 Sorry, maar wie bent u? 9 00:02:02,165 --> 00:02:05,251 Herken je me niet? Dat kan niet. 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 Ik ben Wang Ro-la. 11 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Dit is de eerste keer dat we elkaar zo ontmoeten, hè? 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 Wang Ro-la. 13 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 Weten jullie het nog? 14 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Het allereerste verhaal in deze livestream. 15 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 Wie? 16 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 Wang Ro-la? -Biniimom en Wang Ro-la zijn ontmaskerd. 17 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Roddels, geheimen, verzinsels. 18 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 Zulke provocerende teksten op social media en internet… 19 00:02:46,459 --> 00:02:47,960 …maken ons gek… 20 00:02:48,461 --> 00:02:52,423 …want er is niets leuker dan andermans geheime leven ontdekken. 21 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 DE WAARHEID ONTHULD! 22 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 En hoe meer we te weten komen over beroemdheden… 23 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 …hoe nieuwsgieriger we worden. 24 00:03:00,181 --> 00:03:01,933 SOCIALMEDIASTER AAN DE DRUGS 25 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Verdomme, dit is hemels. 26 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Maar zulke geruchten… 27 00:03:15,029 --> 00:03:17,114 …laten anderen beven van angst. 28 00:03:17,198 --> 00:03:18,616 LIVESTREAM, DAG 6 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,451 Zo ook de mensen… 30 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 …in mijn verhalen. 31 00:03:25,373 --> 00:03:26,249 En Chae-hee? 32 00:03:27,208 --> 00:03:29,669 Buiten westen. -Kolere, wat een trut. 33 00:03:31,337 --> 00:03:34,674 Het was al kantje boord. Moest ze nu gaan spuiten? 34 00:03:34,757 --> 00:03:37,635 En die livestream… Daar is iets raars aan. 35 00:03:38,594 --> 00:03:42,890 Het is niet alleen op social media, maar ook op forums en zelfs YouTube. 36 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Verdomme. 37 00:03:49,063 --> 00:03:53,442 Er is iemand aan de schandpaal genageld door A-ri. Ja, een influencer. 38 00:03:53,943 --> 00:03:57,863 Dit is Oh Min-hyes winkel. Zien jullie dat? 39 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 Zoals je ziet, is hij dicht. 40 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 Vanwaar die stilte? Geeft ze het toe? Ontwijkt ze ons? 41 00:04:04,704 --> 00:04:09,500 Kan alles wat Seo A-ri blootgelegd heeft daadwerkelijk waar zijn? 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Is het mogelijk dat Seo A-ri nog leeft? 43 00:04:31,063 --> 00:04:35,484 Schat, wat doe je? -Laat los. 44 00:04:36,152 --> 00:04:39,113 Stomme klootzak. Wat doe je? 45 00:04:39,196 --> 00:04:42,908 Weet je wel wat ik voor m'n kiezen krijg? Waar was je? 46 00:04:42,992 --> 00:04:45,494 Ik kan nu niet veel doen… -Wat? 47 00:04:46,329 --> 00:04:48,497 Meen je dat nou? 48 00:04:48,581 --> 00:04:51,792 Laten we even rustig aan doen… -Hou ze dicht. 49 00:04:52,335 --> 00:04:55,963 Misschien filmt iemand me. Wat als Seo A-ri ineens opduikt? 50 00:04:57,757 --> 00:05:01,552 Zou Seo A-ri echt nog leven? Hoeveel wil ze onthullen? 51 00:05:02,803 --> 00:05:05,097 Als dat gebeurt, kan ik het schudden. 52 00:05:07,099 --> 00:05:08,309 Maak je geen zorgen. 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,646 We hebben Taegang nog. Jin Tae-jeon zal ons beschermen. 54 00:05:13,272 --> 00:05:15,608 Zo hebben we A-ri eerder verpletterd. 55 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ADVOCATENKANTOOR TAEGANG EN DRUGS? WAT IS DE WAARHEID? 56 00:05:26,619 --> 00:05:28,037 Hoe gaat het? 57 00:05:28,120 --> 00:05:32,416 Het gaat anders dan toen en erg snel. YouTube is onmogelijk… 58 00:05:32,500 --> 00:05:33,918 Verdomme. 59 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Hé. 60 00:05:37,380 --> 00:05:42,927 Ga je me dat echt zo vertellen? Waar betaal ik jou dan voor? 61 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 Sorry, meneer. 62 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Ik bedoel… 63 00:05:48,724 --> 00:05:53,479 …ze is toen overleden. Dat heb ik gehoord. Hoe is dit dan mogelijk? 64 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 Nieuwsgierig? Daarom kijken jullie… 65 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 …nu allemaal naar me. 66 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 Jullie hebben vast gehoord dat een dode influencer… 67 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 …nu terug is en schokkende verhalen vertelt. 68 00:06:14,250 --> 00:06:16,335 Wauw, wat kijken er veel. 69 00:06:17,962 --> 00:06:21,757 En dat naar een vreemde die iets vertelt dat jullie niet aangaat. 70 00:06:21,841 --> 00:06:25,970 Eikel, hoezo heb je haar IP-adres nog niet kunnen vinden? 71 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 Zoek uit waar en waarom Seo A-ri dit doet. 72 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Ja, jullie willen graag weten hoe het zit. 73 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 'Ik dacht dat ze dood was. Leeft ze echt nog?' 74 00:06:35,104 --> 00:06:36,230 LEEFT SEO A-RI NOG? 75 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 'Ze heeft 't over fraude, verzinsels, drugs en een mysterieuze dood.' 76 00:06:41,110 --> 00:06:42,236 'Wat is waar?' 77 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 'Wiens schuld is het?' 78 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 Iedereen hier wil… 79 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 …dat allemaal weten, hè? 80 00:06:49,034 --> 00:06:55,124 Maar waarom eigenlijk? Waarom willen jullie dat weten? 81 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 Het is hoe dan ook prima… 82 00:06:58,461 --> 00:07:02,131 …want al deze aandacht is precies wat ik nodig had. 83 00:07:03,799 --> 00:07:05,176 O, de hashtags nog. 84 00:07:05,843 --> 00:07:07,178 Vanaf nu… 85 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 …kies ik uit de chat. 86 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Hoezo? 87 00:07:14,143 --> 00:07:18,397 Omdat jullie dat leuk vinden. 'Heeft ze mijn berichtje uitgekozen?' 88 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Dat geeft je een speciaal gevoel. 89 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Ja, toch? 90 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 #DE_WAARHEID_ZEGEVIERT #RODDELS 91 00:07:30,409 --> 00:07:36,499 Ik heb van je gehoord, mevrouw Wang Ro-la. Jij had toch ruzie met Biniimom? 92 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 In de Gabin-gemeenschap. -Ruzie? 93 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Helemaal niet. 94 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Ik heb de waarheid onthuld… 95 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 …en Biniimom gestraft. 96 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 Een daad van gerechtigheid, dus. 97 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Je weet dat Biniimom daarna uit deze wereld is verdwenen, toch? 98 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 Haar man is zelfs van haar gescheiden. 99 00:08:02,900 --> 00:08:07,696 Ze is zo blut dat ze alle Hermès-tassen heeft moeten verkopen. 100 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Waarom vertel je mij dit? 101 00:08:12,368 --> 00:08:15,120 Is het niet vermakelijk? Zo bevredigend ook. 102 00:08:16,247 --> 00:08:20,251 Ik zal je er alles over vertellen, kom maar zitten. 103 00:08:20,960 --> 00:08:25,130 In de Gabin-gemeenschap toen… Echt, die… -Nee, wacht. 104 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 Ik wil er niets meer over horen. 105 00:08:29,343 --> 00:08:33,347 En we zijn gesloten, dus als je iets wilt kopen, kun je later… 106 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Hoe bedoel je, iets kopen? 107 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Ik kom je helpen, mevrouw A-ri. 108 00:08:42,982 --> 00:08:47,987 Ik hou je al de hele tijd in de gaten. Ik heb gewoon het beste met je voor. 109 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 Iemand als jij zou moeten slagen. Dat is gerechtigheid. 110 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Ik zeg het je, ik kom je helpen. 111 00:08:56,954 --> 00:08:57,871 Ik ben een fan. 112 00:08:59,665 --> 00:09:02,960 Iemand als jij moet succesvol worden. 113 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Wie ben jij? 114 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 Ben jij toevallig… 115 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 …bbbfamous? 116 00:09:24,773 --> 00:09:25,608 Wat? 117 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 Meneer Han… 118 00:09:31,030 --> 00:09:32,906 Wij moeten praten. 119 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 Wacht buiten. 120 00:09:41,123 --> 00:09:44,126 Ben je helemaal hierheen gekomen? Had me gebeld. 121 00:09:46,587 --> 00:09:48,047 MOORD DOOR MACHTIGE JUNKS 122 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Was je altijd al zo slordig? 123 00:09:51,550 --> 00:09:56,388 Begin niet aan wat je niet kunt oplossen. Er is iemand aan overleden. 124 00:09:58,307 --> 00:09:59,600 Heb ik hem vermoord? 125 00:10:00,476 --> 00:10:03,312 Het was 'n ongeluk. -Door jou is 't een misdrijf. 126 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Nou, zeg. 127 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Wat wil je? 128 00:10:07,983 --> 00:10:11,320 Me de les lezen? Chantage? Nou? -De waarheid onthullen. 129 00:10:11,945 --> 00:10:15,282 Voordat meer mensen iets overkomt. -Je komt me bedreigen. 130 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Vanwege wie? Seo A-ri? 131 00:10:17,826 --> 00:10:19,328 Tae-jeon. -Han Jun-kyoung. 132 00:10:21,622 --> 00:10:22,873 Sorry, meneer Han. 133 00:10:24,249 --> 00:10:27,461 Hou jezelf in de hand. Als Taegang het echt wil… 134 00:10:28,545 --> 00:10:30,756 …kunnen we jou en je bedrijf schaden. 135 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Ga je gang. 136 00:10:37,096 --> 00:10:41,767 Ik heb gewaarschuwd en je bedreigt me. Dit zou een gave show zijn, zeg. 137 00:10:42,351 --> 00:10:45,896 Han Jun-kyoung tegen Taegang. Eén kant zal flink verliezen. 138 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 Wie? Wang Ro-la? 139 00:10:54,488 --> 00:10:58,200 Ja, wat je al zei. Een enorme ruzie op social media. 140 00:10:58,826 --> 00:11:03,539 O, dat tussen Biniimom en Wang Ro-la? -Waar ging dat precies over? 141 00:11:04,915 --> 00:11:06,041 Wat is Wang Ro-la… 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 …voor iemand? 143 00:11:11,630 --> 00:11:14,591 Eerst was Wang Ro-la een trouwe klant van Biniimom. 144 00:11:14,675 --> 00:11:18,262 Ze kocht veel van haar en daardoor werden ze heel hecht. 145 00:11:18,846 --> 00:11:22,891 Ro-la, ben je er weer? -Ik zoek cadeaus voor kennissen. 146 00:11:22,975 --> 00:11:28,480 Ik heb zelfs een koffer meegenomen. -Jeetje, wat een gesleep. Kom binnen. 147 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 Heb je hulp nodig? -Nee, hoor. 148 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Biniimom liet Wang Ro-la bij Gabin. 149 00:11:35,320 --> 00:11:38,157 Dit is Ro-la. Jullie kennen haar van mijn feed. 150 00:11:39,032 --> 00:11:41,118 Het is een eer jullie te ontmoeten. 151 00:11:42,369 --> 00:11:47,499 In eerste instantie leek ze rijk. Maar toen gebeurde er iets. 152 00:11:48,917 --> 00:11:49,752 Wat dan? 153 00:11:50,252 --> 00:11:55,299 Het bleek dat Wang Ro-la niet rijk was en ze al haar luxe spullen huurde. 154 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Wat Biniimom deed nadat ze dat ontdekte… 155 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Ik had niet verwacht dat je zomaar bij me langs zou komen. 156 00:12:06,602 --> 00:12:08,729 Je nodigt me nooit thuis uit. 157 00:12:10,606 --> 00:12:13,901 Ro-la, je woonkamer is echt minimalistisch. 158 00:12:14,526 --> 00:12:16,528 Waar zijn de spullen van je posts? 159 00:12:17,905 --> 00:12:19,198 In de andere kamers? 160 00:12:20,324 --> 00:12:23,410 Ja, omdat ik de woonkamer weinig gebruik. 161 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Ik heb zin in thee. 162 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Hè? O, wacht even dan. 163 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 Wat… 164 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 Ongelofelijk. 165 00:12:53,732 --> 00:12:58,195 Heeft ze stiekem haar huis gefilmd? -En dat was nog niet alles. 166 00:13:04,034 --> 00:13:07,412 Wilde je zo graag rijk lijken? Dit is fraude. 167 00:13:09,164 --> 00:13:11,792 Raad eens welke oplichter hier woont? 168 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Stop met liegen. 169 00:13:15,170 --> 00:13:18,298 De woedende Wang Ro-la postte haar chats met Biniimom… 170 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 …en roddels over de Gabin-gemeenschap. 171 00:13:20,759 --> 00:13:25,389 Uiteindelijk lagen ze er allebei uit. Is het niet hilarisch? 172 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Wang Ro-la is sneu, want 't is allemaal niet van haar. 173 00:13:29,184 --> 00:13:34,022 Die zogenaamde influencers vallen tegen. Ze willen hoe dan ook rijk lijken. 174 00:13:34,106 --> 00:13:38,527 Ze roddelen, wroeten en spannen samen tegen elkaar. Het is eng. 175 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Daarom zijn ze vast zo succesvol geworden. 176 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 A-ri, alsjeblieft. -Was Angela een escort? 177 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Zo kwam je aan je roem. Je verkocht je lichaam, je kleren… 178 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 …en toen wilde je op tv komen met Besta Room. 179 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 Ik heb dat ook gedaan. -Hè? 180 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Ik heb… 181 00:14:07,472 --> 00:14:10,434 Heb je 't gezien? Griezelig, hè? 182 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Die Seo A-ri deed dat alles achter onze rug om. 183 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 Mijn handen trillen nog. 184 00:14:16,440 --> 00:14:17,858 Wie is diegene dan? 185 00:14:17,941 --> 00:14:21,361 Dat is een voorproefje. Er zijn meer dm's van Seo A-ri. 186 00:14:27,659 --> 00:14:31,788 Laten we afspreken en praten. Si-hyeon, wat is er? Je hebt niet gebeld. 187 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 Wat doe je? -Gebruik je telefoon voorlopig niet. 188 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 Geen social media, snap je? -Wat? 189 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Je weet niets van gisteren, hè? 190 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 De gevolgen van je daden. 191 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 En de kliniek van je man? Niets? 192 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Zelfs geen politieonderzoek? -Ja, dat klopt. 193 00:14:53,101 --> 00:14:56,355 Absurd. Er zijn drugs gebruikt en er is iemand dood. 194 00:14:56,438 --> 00:14:59,566 Er klopt natuurlijk niks van dat gerucht. Wat? 195 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 Min-hye, je hebt geen idee hoe bang ik was. O, man. 196 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 Maar het was allemaal nepnieuws. 197 00:15:07,115 --> 00:15:09,701 Daarom zijn al die berichten verwijderd. 198 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 Ze gaan de poster en degenen die alles hebben gedeeld, pakken. 199 00:15:14,414 --> 00:15:16,959 Taegangs advocaat Jin is woedend. 200 00:15:17,042 --> 00:15:20,796 Wie zegt dat het nep is? Met wie denken ze te maken te hebben? 201 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 Hè? Geloof jij het dan wel, Min-hye? 202 00:15:26,134 --> 00:15:27,219 Het slaat nergens… 203 00:15:27,928 --> 00:15:30,389 Min-hye, waar ga je heen? Jemig, Min-hye. 204 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Schat, ben je ermee bezig? Hoe ging het? 205 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Yong-tae nam niet op, dus ben ik naar Club Aragon gegaan. 206 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 Hij is er vandaag niet. -En? 207 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Ik zeg het als ik hem persoonlijk zie. -Sukkel, meen je dat nou? 208 00:15:53,328 --> 00:15:55,539 Werkt dat brein van jou wel? 209 00:15:56,748 --> 00:16:00,502 Mijn posts verdwijnen. Taegang is iets aan het doen. 210 00:16:01,086 --> 00:16:05,799 Ik wilde Seo A-ri en Jin Chae-hee een lesje leren, maar nu lijd ik eronder. 211 00:16:06,717 --> 00:16:08,677 Ik zou hieraan kunnen sterven! 212 00:16:18,854 --> 00:16:21,231 Heb je het geregeld? -Ja, meneer. 213 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 We hebben 't bij zijn zus afgeleverd. 214 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 Je hebt veel uitgegeven. -Snapten ze het? 215 00:16:27,154 --> 00:16:31,283 Het bedrag was hoog genoeg dat ze weten wat er gebeurt als ze praten. 216 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Hebben zij 't online gepost? 217 00:16:36,371 --> 00:16:40,167 Ze bleven het ontkennen en zeiden dat ze het niet waren. 218 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 Waar kwam het dan vandaan? 219 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Seo A-ri. Doe onderzoek naar haar. 220 00:16:49,801 --> 00:16:50,802 Haal alles boven. 221 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 Mevrouw Seo. 222 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Mevrouw Seo. 223 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Hoe doen we de bestellingen? 224 00:17:04,900 --> 00:17:08,945 Dat beslissen we nadat we de planning hebben gemaakt. 225 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Ja, mevrouw. 226 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 A-ri. 227 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Het is tijd. We gaan. 228 00:17:16,453 --> 00:17:18,455 Oké, ik ga me klaarmaken. 229 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Goede reis. 230 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 Goede reis. 231 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Het komt daardoor, die berichten op de online forums. 232 00:17:36,098 --> 00:17:38,391 Heb je ze gezien? Over dat drugsfeest? 233 00:17:39,309 --> 00:17:44,648 Er stond zelfs dat iemand dood was gegaan. -Dat leek echt nep. Het was ook zo weg. 234 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Op het forum? 235 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Wat is er? Gaat het over A-ri? -Nee, mevrouw. 236 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 Daar komt Zhang Wei. 237 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 Hier. 238 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Kijk hierheen. 239 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Je bent een godin. 240 00:18:18,765 --> 00:18:22,185 Hallo. -Mevrouw Zhang Wei, ik ben Seo A-ri. 241 00:18:22,269 --> 00:18:24,020 Bedankt voor uw komst. 242 00:18:27,315 --> 00:18:31,027 Ze wil voor de livegang de fabriek en alles controleren. 243 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Om tegemoet te komen aan de livegang draaien we 24 uur per dag. 244 00:19:07,898 --> 00:19:13,612 Dit zijn topstoffen uit Turkije. Ari. & maakt alles met topmaterialen. 245 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Kunnen we de verkoopvoorraad verhogen tot een miljoen? 246 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 Dat lijken me er te veel. 247 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Natuurlijk. Ik zal er alles aan doen om dat mogelijk te maken. 248 00:19:49,564 --> 00:19:50,732 Dat klinkt goed. 249 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 Hallo. -Hallo. 250 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Leuk je te ontmoeten. 251 00:20:06,998 --> 00:20:10,085 Bent u de directeur van The Hue? -Ja, Han Jun-kyoung. 252 00:20:10,168 --> 00:20:11,378 Aangenaam. 253 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Wat doe jij hier? 254 00:20:16,216 --> 00:20:19,386 We werken samen met Ari. &. We zijn hier als partner. 255 00:20:19,469 --> 00:20:25,141 Wat? Eén miljoen stukken? -Oom heeft me dat net gevraagd. 256 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 Hij zei dat het een succes wordt. 257 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Ik kan me niet voorstellen wat dat oplevert. 258 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 Gaat A-ri ook de Chinese markt veroveren? 259 00:20:34,901 --> 00:20:39,489 Maar zal dat allemaal verkopen? Het wordt lastig als we overhouden. 260 00:20:40,073 --> 00:20:43,243 Overhouden? -Ja, we moeten oppassen. 261 00:20:43,326 --> 00:20:46,162 Er gaan geruchten over A-ri… -Geruchten? 262 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Ik heb het gehad met jou. Wat zeg je nou? 263 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 U hebt het ook van het personeel gehoord. 264 00:20:53,503 --> 00:20:56,047 Er is een raar bericht gepost… -Precies. 265 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 Ook de werknemers geloven 't niet. Het is laster… 266 00:20:59,551 --> 00:21:02,429 …dus waarom moet je ons daarmee verontrusten? 267 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Ben je misschien jaloers op A-ri's succes? 268 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Mevrouw Lee, hoe kunt u dat zeggen? 269 00:21:10,228 --> 00:21:14,399 En terwijl ik bezig ben, wil ik dit ook even kwijt. 270 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 Ik heb tot nu toe een oogje dichtgeknepen. 271 00:21:18,028 --> 00:21:23,450 Maar ik weet wel dat je A-ri gebruikt. -Wat heb ik dan gedaan, mevrouw Lee? 272 00:21:23,533 --> 00:21:27,787 A-ri gebruiken? Dit is belachelijk. -Belachelijk? 273 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Kind, je krijgt elke maand een salaris en verdient meer achter onze rug om. 274 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 Hoezo is dit belachelijk? 275 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 Ik kijk elke dag op je account. A-ri niet, maar ik wel. 276 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 Beheers je. 277 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Je werkt voor A-ri, maar je bent haar niet. 278 00:21:48,516 --> 00:21:50,226 Ken je plek. 279 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Dit gaat te ver. Wat heb ik misdaan? 280 00:21:56,441 --> 00:22:02,072 Ik heb m'n best gedaan. Ik heb ook hard gewerkt voor A-ri en het bedrijf. 281 00:22:05,283 --> 00:22:06,201 Jeong-sun. 282 00:22:08,244 --> 00:22:09,662 Waarom deed je dat, mam? 283 00:22:10,246 --> 00:22:14,000 Wat? Ik zei het alleen omdat het nodig had. 284 00:22:32,143 --> 00:22:33,812 Ernaar staren lost niets op. 285 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 Is het niet al besloten? 286 00:22:37,273 --> 00:22:39,359 Richt je op je marketingstrategie. 287 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Ik zat na te denken. 288 00:22:44,906 --> 00:22:46,282 Verdien ik dit wel? 289 00:22:48,493 --> 00:22:50,036 Hoe ver ik ben gekomen… 290 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 …en dit soort kansen. 291 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 Ik heb dit… 292 00:22:57,001 --> 00:22:58,711 …misschien wel niet verdiend. 293 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 Gaat dit over het incident? 294 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Welk incident? 295 00:23:09,514 --> 00:23:11,349 Je wist 't vast nog niet. 296 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 Hoe bedoel je? Wat is er gebeurd? 297 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 DOODVERKLARING 298 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 KIM KWANG-HO KIM MIN-CHAN PLASTISCHE CHIRURGIE 299 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Mevrouw. 300 00:23:55,935 --> 00:24:00,565 Staan ze klaar? -Ja, maar Mr Jin is… 301 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Bedankt. Ga nu maar naar huis. 302 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Je bent vroeg thuis. 303 00:24:22,253 --> 00:24:23,379 Wat is dat? 304 00:24:25,965 --> 00:24:29,719 Ik heb Chae-hee gesproken, dat leek mijn verantwoordelijkheid. 305 00:24:29,802 --> 00:24:35,099 Waar ben je mee bezig? -Ik kan je nauwelijks aankijken. 306 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 Si-hyeon. 307 00:24:40,980 --> 00:24:43,316 Hé, Yoon Si-hyeon. -Er is iemand dood. 308 00:24:43,942 --> 00:24:46,986 En je hebt het ook voor mij verborgen gehouden. 309 00:24:47,904 --> 00:24:49,197 Ik wil niet… 310 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 …met jou in dezelfde ruimte verkeren. 311 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 Wat moest ik dan doen? 312 00:24:57,997 --> 00:25:01,334 Die klootzak naar de eerste hulp brengen of zo? 313 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 En van m'n zus een drugsdelinquent maken? 314 00:25:06,297 --> 00:25:09,759 Ik heb gedaan wat ik kon. -Geef Chae-hee niet de schuld. 315 00:25:10,301 --> 00:25:13,555 Je wilde jouw en Taegangs naam hierbuiten houden. 316 00:25:14,430 --> 00:25:15,807 Jouw keuze… 317 00:25:18,142 --> 00:25:19,477 …heeft hiertoe geleid. 318 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 Er is iemand overleden. Je hebt 'm laten sterven. 319 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 Wat? 320 00:25:30,738 --> 00:25:32,991 Dat klinkt als wat Jun-kyoung zei. 321 00:25:35,076 --> 00:25:36,661 Heb je hem gesproken? 322 00:25:37,620 --> 00:25:39,581 Heeft die eikel je dat gegeven? 323 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Wat doet dat ertoe? 324 00:25:43,835 --> 00:25:48,006 Hebben jullie een reünie gehad en even de tijd gezellig ingehaald? 325 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Schat. 326 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Het is Han Jun-kyoung dit, Han Jun-kyoung dat… 327 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 Si-hyeon. 328 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 Had op je manieren gelet. 329 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 Het huwelijk is zakelijk… 330 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 …en zaken hebben regels. 331 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Hoe bedoel je? 332 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Moet ik het zelf zeggen? Ik, Jin Tae-jeon? 333 00:26:19,871 --> 00:26:21,080 Denk je dat… 334 00:26:22,081 --> 00:26:24,459 …ik nietsvermoedend met je ben getrouwd? 335 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 Kolere. 336 00:26:31,966 --> 00:26:37,388 Waarom moest het Han Jun-kyoung zijn? Waarom die hufter? Nou? 337 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 SEO A-RI 338 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 A-ri. 339 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 Dus het was allemaal waar. 340 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 Ik hoopte zelfs onderweg dat 't niet zo was… 341 00:27:23,518 --> 00:27:26,521 Jij bent hier zeker niet voor verantwoordelijk. 342 00:27:27,021 --> 00:27:28,856 Dus voel je niet schuldig. 343 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Si-hyeon… 344 00:27:30,108 --> 00:27:35,029 Mijn man en m'n schoonfamilie zijn de verantwoordelijk, dus ik regel het wel. 345 00:27:35,738 --> 00:27:40,034 Ik was er die dag ook bij. Als ik had mogen bellen… 346 00:27:40,118 --> 00:27:44,163 Ik heb je overgehaald. Ik zei dat het goed zou komen. 347 00:27:45,164 --> 00:27:47,166 Hou je erbuiten, ik smeek 't je. 348 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Anders kom jij ook in de problemen. 349 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Hoe wil je het regelen? 350 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 A-ri… -Kun je doden tot leven brengen? 351 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 Je stopt het in de doofpot. 352 00:28:02,890 --> 00:28:06,602 Alsof iets wat er gebeurd is, niet is gebeurd. Net als toen! 353 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Maar dan verlies je alles wat je tot nu toe hebt bereikt. 354 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Ben je daartoe bereid? 355 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Je hebt genoeg gezien en meegemaakt in je nieuwe wereld. 356 00:28:19,949 --> 00:28:23,244 Dat klopt. A-ri, je moet niets doen… 357 00:28:25,246 --> 00:28:27,248 …en je kunt ook niets doen. 358 00:28:33,171 --> 00:28:34,672 TOEGANG VERLEEND 359 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 Ja, deze enzymen zijn helemaal in. 360 00:29:21,677 --> 00:29:26,182 Jullie kennen A-ri toch? Hoe denken jullie dat ze zo slank blijft? 361 00:29:26,265 --> 00:29:32,522 A-ri slikt ook elke dag deze enzymen. -Yoon Jeong-sun, wat doe je? 362 00:29:35,149 --> 00:29:40,404 Wat doe jij hier? Je was toch naar huis? -Was dat een massaverkoop van enzymen? 363 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 Die van Ju, die ik had afgewezen? -A-ri, ik… 364 00:29:45,743 --> 00:29:50,164 Het is gewoon zo zonde, gezien de winst die je ermee kunt maken. 365 00:29:50,248 --> 00:29:53,584 Ik deed het voor jou. -Met een hele show eromheen? 366 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Yoon Jeong-sun, niet jij ook. Zo was je eerst niet. 367 00:29:58,339 --> 00:30:03,135 Weet je nog wat je over Wang Ro-la zei? Hoe is dit anders? 368 00:30:03,219 --> 00:30:06,639 Hoe is dit iets anders? -Wat wil je daarmee zeggen? 369 00:30:08,766 --> 00:30:13,145 Dat ik onzichtbaar en onbekend moet zijn omdat ik Seo A-ri niet ben? 370 00:30:13,980 --> 00:30:17,108 Je moeder zei ook al dat ik jou niet ben. 371 00:30:18,025 --> 00:30:19,402 Dat ik m'n plek niet ken. 372 00:30:20,611 --> 00:30:25,908 Ik wilde er ook iets bij winnen, dus deed ik een massaverkoop namens jou. 373 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 Maar is dat echt zo'n misdrijf? 374 00:30:29,579 --> 00:30:31,080 Ik heb zo weinig… 375 00:30:31,914 --> 00:30:34,876 …dat ik deed of ik wel iets had. Is dat zo erg? 376 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Jeong-sun… 377 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 Sorry dat ik mijn plek niet ken. 378 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Ik geef ze terug. 379 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 Maar A-ri… 380 00:30:56,814 --> 00:30:58,357 …ben jij zo anders? 381 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 Jij bent net zo. 382 00:31:01,777 --> 00:31:04,947 Wat is het verschil tussen jou en andere influencers? 383 00:31:26,677 --> 00:31:27,553 U had gebeld? 384 00:31:30,348 --> 00:31:33,392 Hoe laat gaan Ari.& en Zhang Wei live? 385 00:31:33,893 --> 00:31:39,190 Om drie uur. Dat is al bijna, meneer. Het marketingteam zal een assessment doen. 386 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 A-ri. 387 00:31:51,661 --> 00:31:53,788 Onze vlog is al heel vaak bekeken. 388 00:31:54,330 --> 00:31:56,082 Het wordt een enorm succes. 389 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 Hé. 390 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 Waar is Jeong-sun? We hebben het druk. 391 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 Du-seong, bel haar eens. -Oké. 392 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 Nee, laat haar maar. 393 00:32:09,136 --> 00:32:11,681 Ik heb haar vrij gegeven. Ze was moe. 394 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 Waarvan? -Mam. 395 00:32:16,936 --> 00:32:17,979 Wat? 396 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 Sorry. 397 00:32:26,237 --> 00:32:28,614 We zijn gesloten vanwege een stream. 398 00:32:29,323 --> 00:32:31,075 Ik kom niets kopen. 399 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Is hier iemand die Seo A-ri heet? 400 00:32:42,503 --> 00:32:47,258 Ik ben inspecteur Jang Hyeon-su van de politie. Bedankt voor uw tijd. 401 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 Ja, we kennen elkaar. 402 00:32:52,930 --> 00:32:56,475 Van die aanrandingszaak. -U weet dat dus nog, mevrouw A-ri. 403 00:32:57,268 --> 00:33:00,771 Met meneer Han Jun-kyoung. Hebt u dat kunnen regelen? 404 00:33:01,814 --> 00:33:03,816 Ja, het was een misverstand. 405 00:33:05,026 --> 00:33:07,862 Wat wilt u vandaag van mij? -Nou… 406 00:33:08,571 --> 00:33:11,824 Iemand heeft aangifte gedaan, dus doe ik onderzoek. 407 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Het gaat over iemands dood. 408 00:33:38,184 --> 00:33:42,646 Het zou om dood door schuld door drugsgebruik kunnen gaan. 409 00:33:43,689 --> 00:33:44,815 Hebt u dat gehoord? 410 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 Het schijnt dat er al dagen geruchten rondgaan op forums. 411 00:33:52,114 --> 00:33:52,990 Geen idee. 412 00:33:54,325 --> 00:33:58,496 Wij weten ook niet zeker of het waar is. We doen dit voor de zekerheid. 413 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 Bent u recent in Club Aragon geweest? 414 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 A-ri. 415 00:34:10,257 --> 00:34:15,346 Wat doe je daar? Het is tijd. Zhang Wei komt eraan. We moeten gaan. 416 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 A-ri. 417 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 Zelfs daarna… 418 00:34:32,655 --> 00:34:35,032 …werd ik daar nog aan herinnerd. 419 00:34:36,408 --> 00:34:37,284 De keuze… 420 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 …die ik had gemaakt. 421 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 …verkoopgrafiek… 422 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Ik begin zenuwachtig te worden. 423 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 Jeetje. 424 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 Lieve hemel. 425 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 Meneer Park. -Mevrouw. 426 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 A-ri, we hebben een miljoen stukken klaar om te verschepen. 427 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 Ik kijk er zo naar uit. 428 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 Hè? Jeetje. 429 00:35:33,632 --> 00:35:40,139 Ze zegt dat het er perfect uitziet. -Heel erg bedankt. Wat zie je er mooi uit. 430 00:35:40,222 --> 00:35:41,515 Bedankt. -Bedankt. 431 00:35:41,599 --> 00:35:43,809 Nog tien minuten voor de livestream. 432 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 A-ri. 433 00:35:48,856 --> 00:35:50,399 Wat vinden jullie? 434 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Welke keuze had ik moeten maken? 435 00:36:26,227 --> 00:36:30,022 Hallo. Ik ben Seo A-ri van Ari. &, een mode- en cosmeticamerk. 436 00:36:31,607 --> 00:36:35,903 Ik ben blij dat ik deze liveshow met mevrouw Zhang Wei mag doen. 437 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 Vandaag is waarschijnlijk de gaafste en overweldigendste dag van mijn leven. 438 00:36:42,243 --> 00:36:45,663 We hebben nu al 20.000 kijkers. 439 00:36:47,206 --> 00:36:49,875 Er komen er steeds meer bij, 50.000 nu. 440 00:36:50,960 --> 00:36:54,255 Jullie kennen haar, maar ik stel even voor: Zhang Wei. 441 00:36:54,338 --> 00:36:58,842 Hallo. Ik ben Zhang Wei uit China. Ik vind het een eer om hier te zijn. 442 00:36:58,926 --> 00:37:01,053 Hopelijk bevallen onze producten u. 443 00:37:02,221 --> 00:37:04,515 Belachelijk. Seo A-ri… 444 00:37:04,598 --> 00:37:09,478 …denk je dat ik niks ga doen terwijl ik jou succes zie hebben? 445 00:37:11,981 --> 00:37:13,857 Welkom. -Angela is er toch al? 446 00:37:13,941 --> 00:37:14,775 Ja, mevrouw. 447 00:37:22,199 --> 00:37:25,911 Au! Ik zei toch dat het daar pijn doet? Rustig aan. 448 00:37:27,204 --> 00:37:31,250 Ik moet daar altijd stevig masseren… -Vandaag niet. 449 00:37:32,293 --> 00:37:34,336 Dat had u niet gezegd. 450 00:37:35,212 --> 00:37:36,922 Spreek je me nou tegen? 451 00:37:37,631 --> 00:37:39,675 Hé. Hoe heet jij? 452 00:37:40,217 --> 00:37:43,095 Weet je niet dat ik gesponsord word? -Sorry. 453 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 Hé. Is dit het moment voor een massage? 454 00:37:47,558 --> 00:37:48,559 Wat doe jij hier? 455 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Seo A-ri is hiermee bezig. 456 00:37:52,146 --> 00:37:57,484 Ari. & is het meest trendy merk in Korea. -We zijn de 200.000 kijkers gepasseerd. 457 00:37:57,568 --> 00:38:02,031 Dit zijn onze producten. Mevrouw Seo, laat ze maar zien. 458 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Genoeg over de kijkers. Hoe zijn de verkopen? 459 00:38:05,075 --> 00:38:06,702 Wat? 460 00:38:06,785 --> 00:38:09,413 En? Verkopen ze goed? 461 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 Nou… -Wat? 462 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Wat is er mis? -Het is raar. De cijfers gaan niet omhoog. 463 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 Waarvan? -De verkoop. 464 00:38:18,172 --> 00:38:21,717 Ze blijven op 50.000 steken. -Waar heb je het over? 465 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 Het aantal kijkers blijft stijgen. 466 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 In Korea en China samen hebben we meer dan 300.000 kijkers. 467 00:38:29,141 --> 00:38:30,392 Is er een glitch? 468 00:38:30,476 --> 00:38:32,436 Er is iets mis. -O, nee. 469 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Kijk nog eens. 470 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 Ari.& is trots op onze aandacht voor detail en afwerking. 471 00:38:53,916 --> 00:38:59,838 Op de liveshow van vandaag zijn de beste items voor een speciale prijs te koop. 472 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Hoeveel nu? 473 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Wat? 474 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 Dat slaat nergens op. 475 00:39:08,097 --> 00:39:09,348 Verkopen ze niet? 476 00:39:09,973 --> 00:39:13,811 Ja, van de geplande miljoen stukken staan we stil op 50.000. 477 00:39:13,894 --> 00:39:15,270 Niemand bestelt nog. 478 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 Ik raad u… 479 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 …dit jasje aan. 480 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 Het is er in zwart, marineblauw en hemelsblauw. Direct beschikbaar. 481 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Met een sjaal creëert u een chique look… 482 00:39:44,925 --> 00:39:46,135 Pardon, mevrouw Seo. 483 00:39:48,345 --> 00:39:50,347 Ze zegt dat ze niet verder kan. 484 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Wat? 485 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Ga je weg? 486 00:40:07,781 --> 00:40:08,991 Het is voorbij, hè? 487 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 Hoe bedoel je dat je niet kunt doorgaan? 488 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Allemachtig. 489 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 Uitverkocht. Alles is verkocht. -Wat? 490 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 Mijn hemel. 491 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Uitverkocht? 492 00:40:28,177 --> 00:40:30,053 Gefeliciteerd, mevrouw Seo. 493 00:40:30,137 --> 00:40:34,850 Alles is uitverkocht, dus gaan we stoppen. Ongelofelijk. 494 00:40:34,933 --> 00:40:38,770 We hadden zo veel aankopen dat de servers waren gecrasht. 495 00:40:38,854 --> 00:40:42,316 Eén miljoen stuks, binnen vijf minuten uitverkocht. 496 00:40:42,399 --> 00:40:44,485 En wij hadden geen idee. 497 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 Dit is voor mij ook een primeur. Gefeliciteerd. 498 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 Dit lag niet aan Zhang Wei. Jij hebt dit gedaan. 499 00:40:59,041 --> 00:41:02,294 Meid, alles was in een oogwenk weg. 500 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 ZET UIT 501 00:41:32,866 --> 00:41:35,410 Dit is een cosmeticaidee van Zhang Wei. 502 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 VOORSTELLEN LIVEHANDEL 503 00:41:37,538 --> 00:41:42,668 Ze is opgetogen door ons recente succes. We krijgen ook veel andere aanbiedingen. 504 00:41:44,878 --> 00:41:47,214 Is dit met Ari.& besproken? 505 00:41:48,715 --> 00:41:51,093 Nou, ik kreeg haar niet te pakken. 506 00:41:53,720 --> 00:41:56,932 Kreeg je haar niet te pakken? -Haar telefoon staat uit. 507 00:41:58,141 --> 00:41:59,977 Kon u haar ook niet bereiken? 508 00:42:03,730 --> 00:42:04,982 Je bent er echt. 509 00:42:08,652 --> 00:42:11,738 Ja, dat had ik beloofd. 510 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Jazeker. 511 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 Ik heb er ongetwijfeld talloze keren over nagedacht. 512 00:42:23,417 --> 00:42:25,544 Wat als ik het niet gedaan had? 513 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 Zou dan… 514 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 …de rest dan niet gebeurd zijn? 515 00:42:32,134 --> 00:42:33,510 Ik zal alles vertellen. 516 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 Op die dag… 517 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 …15 februari, was ik in Club Aragon. 518 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 En er… 519 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 …waren drugs en… 520 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 Het klopt. 521 00:42:51,612 --> 00:42:53,572 Er is toen een ongeluk gebeurd. 522 00:43:57,302 --> 00:44:00,681 Ondertiteld door: Merel Munne