1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 ‎(ที่สุดของความอลหม่าน ‎และความหรูหราอันโหดร้าย) 2 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 ‎(Celebrity: คนเด่น คนดัง คนดับ) 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,162 ‎ในที่สุดเราก็ได้เจอกันจนได้นะคะ 4 00:01:20,456 --> 00:01:21,374 ‎ยินดีที่ได้เจอค่ะ 5 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 ‎คุณซออารี 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 ‎ว่าแต่คุณเป็นใครคะ 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 ‎ว้าว 8 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 ‎ร้านโชว์รูมของคุณ ‎สวยกว่าที่เห็นในโซเชียลมีเดียอีกนะคะ 9 00:01:44,147 --> 00:01:44,981 ‎จริงสิ 10 00:01:45,648 --> 00:01:46,732 ‎คุณไม่ใช้แอปแต่งรูปเหรอ 11 00:01:47,441 --> 00:01:49,652 ‎ตัวจริงของคุณก็สวยกว่าในรูปเหมือนกัน 12 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 ‎ปกติแล้วเวลามีคนเจอตัวจริง 13 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 ‎ต้องตกใจและคิดว่า ‎"ใช่คนคนเดียวกันหรือเปล่า" นี่นา 14 00:01:55,867 --> 00:01:58,286 ‎คุณคะ คุณเป็นใครคะ 15 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 ‎ไม่รู้จักฉันเหรอคะ 16 00:02:04,000 --> 00:02:05,251 ‎เป็นไปไม่ได้น่า 17 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 ‎ฉันลอร่าแวงค่ะ 18 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่เรา ‎ได้มาเจอกันตัวเป็นๆ ใช่ไหมคะ 19 00:02:27,106 --> 00:02:28,065 ‎ลอร่าแวง 20 00:02:28,816 --> 00:02:29,650 ‎ทุกคนจำเธอได้ไหม 21 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 ‎เรื่องแรกที่ฉันพูดถึงตอนเริ่มไลฟ์ 22 00:02:33,237 --> 00:02:35,615 ‎ใครนะ ลอร่าแวงเหรอ 23 00:02:36,157 --> 00:02:38,910 ‎บีนนี่มอมกับลอร่าแวง ‎เปิดฉากสงครามน้ำลายกันละ 24 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 ‎แฉ ความลับ จัดฉาก 25 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 ‎พวกเราทุกคนต่างปลาบปลื้ม ‎กับหัวข้อน่าสนใจเหล่านี้ที่แพร่กระจายไปทั่ว 26 00:02:46,459 --> 00:02:47,793 ‎โซเชียลมีเดียและอินเทอร์เน็ต 27 00:02:48,586 --> 00:02:50,796 ‎เพราะไม่มีอะไรที่เร้าใจเท่ากับการแอบดู 28 00:02:50,880 --> 00:02:52,006 ‎ภาพที่คนอื่นปกปิดเอาไว้ 29 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 ‎(ตัวจริงของเซเลบอวดรวย) 30 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ถ้าคนที่ถูกแฉเป็นเซเลบที่ได้ดิบได้ดี 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,765 ‎คนก็ยิ่งให้ความสนใจมากขึ้นนี่นา 32 00:03:00,848 --> 00:03:01,933 ‎(ดาราโซเชียลใช้ยา) 33 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 ‎ให้ตายสิ โคตรดีเลย 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 ‎แต่ข่าวลือพวกนั้น 35 00:03:15,071 --> 00:03:16,864 ‎ก็ทำให้ใครบางคนหวาดกลัวได้เหมือนกัน 36 00:03:17,615 --> 00:03:18,950 ‎(ซออารีถ่ายทอดสด วันที่หก) 37 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 ‎เช่นเดียวกับคนที่ปรากฏตัว… 38 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 ‎ในเรื่องราวนี้ไงล่ะ 39 00:03:25,414 --> 00:03:26,249 ‎จินแชฮีล่ะ 40 00:03:27,208 --> 00:03:29,502 ‎- เธอน็อกไปแล้วครับ ‎- นังบ้าเอ๊ย 41 00:03:31,462 --> 00:03:34,090 ‎ฉันกลัวจนจะบ้าตายอยู่แล้ว ‎ต้องมาเล่นยาตอนนี้ด้วยหรือไง 42 00:03:34,674 --> 00:03:37,051 ‎บอสรู้ใช่ไหมครับว่าไลฟ์นั่นมันแปลกๆ 43 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 ‎ไม่ใช่แค่ในโซเชียล 44 00:03:40,096 --> 00:03:42,807 ‎แต่ตอนนี้ทั้งเว็บบอร์ดกับยูทูป ‎ก็เริ่มโกลาหลแล้วครับ 45 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 ‎แม่งเอ๊ย 46 00:03:49,021 --> 00:03:52,275 ‎เอาละครับ ‎นี่คือเซเลบที่ตอนนี้กำลังถูกแฉอยู่ในไลฟ์ 47 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 ‎ของซออารีครับ 48 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 ‎ที่นี่คือร้านโชว์รูมของโอมินฮเยนี่เอง ‎เอาละ เห็นหรือยังครับ 49 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 ‎เห็นแล้วใช่ไหม 50 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 ‎อย่างที่เห็นครับ ร้านปิดเอาไว้ซะแน่นหนาเลย 51 00:04:00,700 --> 00:04:02,326 ‎ความเงียบนี้จะหมายถึงอะไรครับ 52 00:04:02,910 --> 00:04:03,995 ‎ยอมรับหรือหลบหน้า 53 00:04:04,704 --> 00:04:05,538 ‎เอาละ ถ้างั้นทุกคน 54 00:04:06,038 --> 00:04:09,208 ‎คิดว่าทุกอย่างที่ซออารีแฉออกมา ‎จะเป็นเรื่องจริงหรือเปล่าครับ 55 00:04:09,292 --> 00:04:10,126 ‎โธ่เว้ย 56 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 ‎สุดท้ายแล้ว ซออารีที่รู้กันว่าตายไปแล้ว ‎จะยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 57 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 ‎ที่รักๆ เดี๋ยว ที่รัก 58 00:04:33,065 --> 00:04:34,567 ‎ที่รักๆ นี่คุณจะทำอะไร 59 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 ‎หลบไปนะ 60 00:04:36,152 --> 00:04:36,986 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย 61 00:04:37,570 --> 00:04:38,696 ‎แกนั่นแหละทำอะไร 62 00:04:39,196 --> 00:04:40,740 ‎ทำไมแกถึงเพิ่งโผล่หัวมา 63 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 ‎ทั้งๆ ที่ฉันกำลังเป็นแบบนี้ 64 00:04:42,992 --> 00:04:44,577 ‎ก็ตอนนี้ผมทำอะไรไม่ได้นี่นา 65 00:04:44,660 --> 00:04:45,494 ‎ว่าไงนะ 66 00:04:46,287 --> 00:04:47,788 ‎พูดได้แค่นี้หรือไง 67 00:04:48,581 --> 00:04:49,582 ‎ก่อนอื่น 68 00:04:50,166 --> 00:04:51,834 ‎- ใจเย็นๆ ก่อนนะ ที่รัก ‎- อย่าเปิดนะ 69 00:04:52,335 --> 00:04:53,753 ‎อาจจะมีคนถ่ายรูปฉันก็ได้ 70 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 ‎รู้ได้ยังไงว่าซออารีจะไม่โผล่มา 71 00:04:57,757 --> 00:04:59,216 ‎ซออารียังไม่ตายจริงๆ หรือเปล่า 72 00:04:59,967 --> 00:05:01,552 ‎หล่อนตั้งใจจะแฉถึงขั้นไหนกันแน่ 73 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 ‎ไม่นะ ถ้าอย่างนั้นฉันต้องจบเห่แน่ 74 00:05:07,099 --> 00:05:08,017 ‎ที่รัก ไม่ต้องกังวลนะ 75 00:05:09,310 --> 00:05:10,478 ‎เรามีแทกังอยู่นี่นา 76 00:05:10,561 --> 00:05:12,063 ‎จินแทจอนจะหยุดทุกเรื่องเอง 77 00:05:12,855 --> 00:05:13,689 ‎ตอนนั้นเราเอง 78 00:05:13,773 --> 00:05:15,608 ‎ก็จัดการซออารีแบบนั้นนี่นา จำไม่ได้เหรอ 79 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ‎(แทกัง สนง.กฎหมายยักษ์ใหญ่และยาเสพติด ‎ความจริงที่ซออารีเปิดโปงคืออะไร) 80 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 ‎เป็นยังไงบ้าง 81 00:05:28,120 --> 00:05:29,413 ‎มันต่างจากสามเดือนก่อนครับ 82 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 ‎ตอนนี้สถานการณ์มันแพร่ไปไวมาก 83 00:05:31,582 --> 00:05:32,416 ‎โดยเฉพาะในยูทูป 84 00:05:32,500 --> 00:05:33,501 ‎- เราจะ… ‎- โธ่เว้ย 85 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 ‎นี่ 86 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 ‎นายพูดแบบนั้นได้ยังไง 87 00:05:39,799 --> 00:05:42,927 ‎ถ้าอย่างนั้นนายก็ไม่ควรได้รับเงินจากแทกังสิ 88 00:05:43,803 --> 00:05:44,637 ‎ขอโทษครับ 89 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 ‎เดี๋ยวนะ 90 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 ‎ตอนนั้นเธอตายไปแล้วนี่ นายบอกว่าอย่างนั้นนี่นา 91 00:05:51,352 --> 00:05:53,479 ‎แล้วมันจะเกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 92 00:05:55,815 --> 00:05:56,649 ‎อยากรู้ใช่ไหม 93 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 ‎พวกคุณถึงได้ 94 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 ‎มาเฝ้าดูฉันอยู่ที่นี่แบบนี้ 95 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 ‎คุณคงได้ยินข่าวว่า ‎เซเลบคนหนึ่งที่คิดว่าตายไปแล้ว 96 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 ‎กลับมาปรากฏตัวอีกครั้ง ‎และกำลังแฉเรื่องราวที่น่าตื่นเต้นอยู่ใช่ไหม 97 00:06:14,250 --> 00:06:16,335 ‎ว้าว มากันเยอะเลยแฮะ 98 00:06:17,962 --> 00:06:21,715 ‎ทุกคนมาฟังเรื่องราวของฉัน ‎คนที่คุณไม่รู้จักดีและไม่เกี่ยวข้องกันด้วยซ้ำ 99 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 ‎ให้ตายสิ นี่ ไอ้ลูกหมา 100 00:06:24,301 --> 00:06:25,970 ‎ยังหาไอพีไม่เจอได้ยังไง 101 00:06:26,554 --> 00:06:28,764 ‎ฉันบอกให้ไปหามาว่าซออารีอยู่ที่ไหนไง 102 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 ‎ฉันรู้ ใช่ คุณคงอยากรู้มากสินะ 103 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 ‎ถ้างั้นผู้หญิงที่บอกว่าตายไปแล้วคนนี้ ‎ยังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 104 00:06:35,104 --> 00:06:36,230 ‎(ซออารีต้องมีชีวิตอยู่แน่ๆ) 105 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ความจริงเรื่องการต้มตุ๋น ‎จัดฉาก ยาเสพติด การตายที่เป็นปริศนา 106 00:06:41,110 --> 00:06:42,027 ‎มันคืออะไรกันแน่ 107 00:06:42,862 --> 00:06:43,988 ‎ใครเป็นคนผิด 108 00:06:44,071 --> 00:06:45,281 ‎(ใครพูดจริงกันแน่เนี่ย) 109 00:06:45,364 --> 00:06:46,449 ‎ตอนนี้คนมากมายพวกนี้ 110 00:06:47,032 --> 00:06:48,451 ‎คงอยากรู้เรื่องนี้ใช่ไหม 111 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 ‎แต่ทำไมล่ะ 112 00:06:51,078 --> 00:06:55,040 ‎ทำไมพวกคุณถึงอยากรู้เรื่องนั้น 113 00:06:55,124 --> 00:06:56,125 ‎(ช่วงนี้สนุกจังแฮะ) 114 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 ‎แต่ก็ช่างเถอะ งั้นก็ดีแล้ว 115 00:06:58,544 --> 00:07:00,129 ‎เพราะนี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 ‎ความสนใจแบบนี้ไงล่ะ 117 00:07:03,966 --> 00:07:05,176 ‎จริงสิ ฉันต้องติดแฮชแท็ก 118 00:07:05,843 --> 00:07:06,927 ‎ตั้งแต่ตอนนี้ไป 119 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 ‎ฉันจะเลือกเอาจากคอมเมนต์แล้วกัน 120 00:07:11,015 --> 00:07:11,932 ‎เพราะอะไรน่ะเหรอ 121 00:07:14,185 --> 00:07:15,227 ‎พวกคุณจะได้รู้สึกดีไง 122 00:07:16,187 --> 00:07:18,355 ‎"อ่านคอมเมนต์ฉันด้วย ‎เลือกของฉันด้วยเหรอเนี่ย" 123 00:07:18,981 --> 00:07:21,484 ‎คุณจะได้รู้สึกเหมือนตัวเองเป็นคนสำคัญ 124 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 ‎ใช่ไหมล่ะ 125 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 ‎(#ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย #ไหนเล่าซิ) 126 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 ‎ค่ะ ฉันเคยได้ยินเรื่องของคุณ คุณลอร่าแวง 127 00:07:33,496 --> 00:07:36,457 ‎คุณเคยมีเรื่องขัดแย้งกับบีนนี่มอมใช่ไหมคะ 128 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 ‎- ที่กาบินฮเว ‎- ขัดแย้งเหรอ 129 00:07:39,376 --> 00:07:42,171 ‎เฮอะ ไม่ใช่หรอกค่ะ 130 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 ‎เรื่องนั้นน่ะ 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,508 ‎ฉันแค่เปิดเผยความจริง 132 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 ‎เพื่อลงโทษบีนนี่มอมต่างหาก 133 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 ‎ฉันแค่เรียกร้องความเป็นธรรมไงล่ะ 134 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 ‎จริงสิ 135 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าหลังจากนั้น ‎บีนนี่มอมก็หายไปจากวงการเลย 136 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 ‎แถมยังโดนสามีหย่าขาดด้วย 137 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 ‎หล่อนหมดเนื้อหมดตัว 138 00:08:05,194 --> 00:08:07,071 ‎จนต้องเอาแอร์เมสที่มีอยู่มาขายทั้งหมด 139 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 ‎ทำไมถึงมาเล่าเรื่องแบบนี้ให้ฉันฟังล่ะคะ 140 00:08:12,493 --> 00:08:14,537 ‎ไม่สนุกเหรอคะ สะใจออกนี่นา 141 00:08:15,621 --> 00:08:18,749 ‎จริงสิ ฉันจะเล่าเรื่องตอนนั้นให้ฟังทั้งหมด 142 00:08:18,832 --> 00:08:19,667 ‎มานั่งตรงนี้สิคะ 143 00:08:21,043 --> 00:08:22,044 ‎ตอนนั้นที่กาบินฮเว 144 00:08:22,628 --> 00:08:25,089 ‎- ให้ตายสิ ยัยพวกนั้น… ‎- เดี๋ยวก่อนนะคะ 145 00:08:26,131 --> 00:08:27,508 ‎ฉันไม่อยากฟังอีกแล้วค่ะ 146 00:08:29,343 --> 00:08:30,427 ‎แล้ววันนี้ฉันก็ปิดร้านแล้ว 147 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 ‎ถ้าจะมาเป็นลูกค้าก็มาตอนร้านเปิดพรุ่งนี้… 148 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 ‎พูดอะไรของคุณ ลูกค้าเหรอ 149 00:08:36,684 --> 00:08:38,060 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณอารีต่างหาก 150 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 ‎ที่ผ่านมาฉันเฝ้าดูคุณมาตลอด 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,403 ‎ฉันเป็นแฟนคลับที่เป็นกำลังใจให้คุณนะ 152 00:08:49,154 --> 00:08:51,740 ‎คนอย่างคุณอารีต้องประสบความสำเร็จ ‎นี่คือความยุติธรรม 153 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อเป็นเรี่ยวแรงให้คุณนะ 154 00:08:57,037 --> 00:08:57,871 ‎ฉันเป็นแฟนของคุณ 155 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 ‎(บีบีบีเฟมัส) 156 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 ‎เพราะคนอย่างคุณอารีต้องประสบความสำเร็จ 157 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 ‎คุณเป็นใคร 158 00:09:07,923 --> 00:09:08,966 ‎อย่าบอกนะว่า… 159 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 ‎คุณคือบีบีบีเฟมัส 160 00:09:22,646 --> 00:09:25,357 ‎นั่นมันอะไร 161 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 ‎ท่านประธานครับ คือ… 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 ‎ผมว่าเราต้องคุยกันหน่อยแล้วละ 163 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 ‎ออกไปก่อน 164 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 ‎ดึกดื่นป่านนี้มาถึงนี่เลยเหรอ โทรมาก็ได้นี่ 165 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 ‎(การตายที่ไม่ยุติธรรมของคนคนหนึ่ง) 166 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 ‎พี่จัดการปัญหาได้แค่นี้เองเหรอ 167 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 ‎ถ้าหยุดไม่ได้ก็อย่าเริ่มสิ 168 00:09:54,261 --> 00:09:56,388 ‎สุดท้ายก็มีคนตาย ไม่ได้รักษาอย่างถูกต้องด้วยซ้ำ 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,475 ‎ฉันเป็นคนฆ่าเขาหรือไง 170 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 171 00:10:01,644 --> 00:10:03,312 ‎คนที่เปลี่ยนอุบัติเหตุให้เป็นคดีคือพี่ 172 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 ‎ถ้างั้น 173 00:10:06,315 --> 00:10:07,232 ‎นายต้องการอะไร 174 00:10:08,108 --> 00:10:09,777 ‎เสี้ยมสอน แทรกแซง หรือว่าข่มขู่ 175 00:10:09,860 --> 00:10:10,944 ‎เปิดเผยทุกอย่างซะตอนนี้ 176 00:10:11,904 --> 00:10:13,364 ‎ก่อนคนอื่นจะต้องเจ็บปวดเพราะพี่ 177 00:10:14,156 --> 00:10:15,199 ‎อ๋อ ข่มขู่นี่เอง 178 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‎เพื่อใคร ซออารีเหรอ 179 00:10:17,826 --> 00:10:19,244 ‎- พี่ ‎- นี่ ฮันจุนกยอง 180 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 ‎ไม่สิ ประธานฮัน 181 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 ‎ถนอมตัวเองเอาไว้เถอะ 182 00:10:25,668 --> 00:10:27,461 ‎ถ้านายพุ่งเข้ามาเล่นงานแทกัง 183 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 ‎ตอนนั้นนายก็จะเจ็บตัวไปด้วย บริษัทนายก็ด้วย 184 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 ‎ถ้างั้นก็เอาเลย 185 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 ‎ผมเตือนพี่ แต่พี่กลับขู่ผม 186 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 ‎ได้ คนอื่นที่ได้ดูคงสนุกน่าดู 187 00:10:42,393 --> 00:10:43,727 ‎ฮันจุนกยอง ปะทะ แทกัง 188 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 ‎เพราะฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งจะต้องเจ็บหนักแน่ 189 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 ‎ใครนะ ลอร่าแวงเหรอ 190 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 ‎ที่ก่อนหน้านี้เธอเคยเล่าให้ฟังว่า ‎เป็นมหากาพย์สงคราม 191 00:10:57,157 --> 00:10:58,200 ‎ในโซเชียลมีเดียไง 192 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 ‎อ๋อ เรื่องบีนนี่มอมกับลอร่าแวงน่ะเหรอ 193 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 ‎เรื่องตอนนั้นมันเป็นยังไงกันแน่เหรอ 194 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 ‎ลอร่าแวง 195 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 ‎เป็นคนแบบไหน 196 00:11:11,672 --> 00:11:14,591 ‎เริ่มแรก ลอร่าแวงเป็นลูกค้าประจำของบีนนี่มอม 197 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 ‎ทุกครั้งที่ไปที่นั่น หล่อนจะกว้านซื้อของไปเพียบ 198 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 ‎จนสนิทชิดเชื้อเป็นพี่น้องกัน 199 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 ‎ตายจริง คุณลอร่ามาอีกแล้วเหรอคะ 200 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 ‎ฉันมาซื้อของขวัญให้เพื่อนๆ น่ะค่ะ 201 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 ‎วันนี้ลากกระเป๋ามาเลยนะคะ 202 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 ‎ดีจังเลย คงเหนื่อยน่าดูสินะคะ 203 00:11:27,604 --> 00:11:28,480 ‎เข้ามาข้างในสิคะ 204 00:11:30,149 --> 00:11:31,900 ‎- ให้ช่วยไหมคะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 205 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 ‎เพราะงั้นบีนนี่มอม ‎ก็เลยให้ลอร่าแวงมาเข้าร่วมกาบินฮเว 206 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 ‎นี่พี่ลอร่า เคยเห็นในไอจีฉันใช่ไหม 207 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มาเจอกันนะคะ 208 00:11:42,494 --> 00:11:44,496 ‎เพราะแค่ดูก็รู้แล้วว่าลอร่าแวงเป็นคนมีเงิน 209 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 ‎แล้วหลังจากนั้นก็เกิดเรื่องขึ้นไงล่ะ 210 00:11:48,917 --> 00:11:49,752 ‎เรื่องอะไร 211 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 ‎จริงๆ แล้วลอร่าแวงไม่ใช่เศรษฐีจริงๆ น่ะสิ 212 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 ‎ของแบรนด์เนมก็เป็นของที่เช่ามาทั้งหมด 213 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 ‎เธอคิดว่าบีนนี่มอมที่จับผิดได้จะทำยังไงล่ะ 214 00:12:00,137 --> 00:12:01,430 ‎คือว่า… 215 00:12:01,513 --> 00:12:05,309 ‎มีเรื่องอะไรถึงมาถึงบ้านฉันเหรอ ‎ไม่ติดต่อมาก่อนด้วย 216 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 ‎ก็พี่ไม่เชิญฉันมา ฉันเลยต้องเชิญตัวเองมาไงล่ะ 217 00:12:10,606 --> 00:12:11,440 ‎ว่าแต่ พี่ 218 00:12:12,232 --> 00:12:13,817 ‎แต่งห้องนั่งเล่นเรียบง่ายเชียวนะ 219 00:12:14,568 --> 00:12:16,528 ‎ในไอจีเห็นมีทุกอย่างเลยนี่นา 220 00:12:17,946 --> 00:12:19,198 ‎สงสัยแต่งห้องอย่างเดียวสินะ 221 00:12:20,449 --> 00:12:22,826 ‎อ๋อ คือฉันไม่ค่อยได้ใช้ห้องนั่งเล่นน่ะ 222 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 ‎ไม่ชงชาให้ฉันสักแก้วเหรอ 223 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 ‎ฮะ ได้สิ รอเดี๋ยวนะ 224 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 ‎ให้ตายสิ 225 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 226 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 ‎อย่าบอกนะว่าเขาแอบถ่ายรูปบ้านหลังนั้นไป 227 00:12:56,360 --> 00:12:58,153 ‎นี่ เธอคิดว่าเขาจะทำแค่นั้นหรือไง 228 00:13:03,116 --> 00:13:03,951 ‎(บีนนี่มอม) 229 00:13:04,034 --> 00:13:05,619 ‎อยากดูมีอันจะกินขนาดนั้นเลยเหรอ 230 00:13:06,370 --> 00:13:07,329 ‎ต้มตุ๋นกันชัดๆ 231 00:13:09,164 --> 00:13:10,123 ‎คุณคิดว่านี่บ้านใคร 232 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 ‎นักต้มตุ๋นไง 233 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 ‎เลิกโกหกได้แล้ว 234 00:13:15,212 --> 00:13:18,298 ‎ลอร่าแวงที่เดือดจัดก็เลยเอาข้อความส่วนตัว ‎ที่คุยกับบีนนี่มอมมาแฉ 235 00:13:18,382 --> 00:13:20,092 ‎เลือกเฉพาะที่ด่ากาบินฮเวมา 236 00:13:20,759 --> 00:13:23,345 ‎สุดท้ายทั้งสองคนก็เลยไม่มีที่ยืนในวงการไงล่ะ 237 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 ‎ตลกเนอะ ว่าไหม 238 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 ‎ลอร่าแวงก็น่าสมเพชชะมัด ‎ไม่ได้มีอย่างใครเขาทำไมต้องอวดรวยด้วย 239 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 ‎ยังไงก็เถอะ ‎เนื้อแท้ของพวกเซเลบก็ไม่มีอะไรหรอก 240 00:13:32,145 --> 00:13:34,022 ‎แค่ดิ้นรนให้ดูมีอันจะกินก็แค่นั้น 241 00:13:34,106 --> 00:13:35,274 ‎ต่างคนต่างนินทาลับหลังกัน 242 00:13:35,357 --> 00:13:37,860 ‎หาจุดอ่อน ทำถึงขั้นวางแผนสารพัด ‎น่ากลัวจะตายไป 243 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 ‎สงสัยวงการนี้ ‎จะประสบความสำเร็จกันอย่างนี้สินะ 244 00:13:43,615 --> 00:13:44,449 ‎อารี 245 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 ‎แอนเจลล่าเคยทำงานร้านเหล้าเหรอคะ 246 00:13:48,912 --> 00:13:50,289 ‎เธอได้ดีแบบนั้นนี่นา ฮวังยูริ 247 00:13:50,372 --> 00:13:52,332 ‎ขายตัวหาเงิน ขายเสื้อผ้า 248 00:13:52,416 --> 00:13:54,167 ‎หาเส้นสาย ออกทีวี ถึงได้มาถึงจุดนี้ 249 00:13:54,251 --> 00:13:55,127 ‎นั่นคือเบสต้ารูม 250 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 ‎ฉันก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน 251 00:13:57,838 --> 00:13:58,672 ‎ฮะ 252 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 ‎ฉันเองก็ด้วย 253 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 ‎เห็นหรือยัง 254 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 ‎โคตรน่าขนลุกเลยใช่ไหม 255 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 ‎เขาบอกว่าซออารีทำตัวแบบนั้นอยู่ลับหลังเรา 256 00:14:13,645 --> 00:14:15,731 ‎มือฉันยังสั่นอยู่เลย 257 00:14:16,523 --> 00:14:17,858 ‎คนคนนี้เป็นใครกันแน่เนี่ย 258 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 ‎เขาบอกว่าที่ส่งมาให้ฉันน่ะแค่น้ำจิ้ม 259 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 ‎ยังมีข้อความอื่นๆ ที่คุยกับซออารีอีก 260 00:14:27,659 --> 00:14:29,369 ‎มาเจอกันแล้วค่อยคุยกันเถอะ 261 00:14:29,953 --> 00:14:31,788 ‎พี่ มีอะไรเหรอ ไม่โทรมาก่อนด้วย 262 00:14:33,957 --> 00:14:34,833 ‎ทำอะไรน่ะ 263 00:14:35,417 --> 00:14:37,252 ‎งดใช้มือถือสักพักนึง 264 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 ‎ห้ามเล่นโซเชียลเด็ดขาด รู้ไหม 265 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‎อะไรนะ 266 00:14:40,881 --> 00:14:42,215 ‎เธอยังไม่รู้เรื่องเมื่อวานสินะ 267 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 ‎รู้ไหมว่าเรื่องที่เธอทำทำให้เกิดอะไรขึ้น 268 00:14:47,971 --> 00:14:49,932 ‎สามีเธอบอกว่าไม่มีเรื่องอะไรที่รพ.เหรอ 269 00:14:50,015 --> 00:14:51,141 ‎ตำรวจไม่มาสอบเหรอ 270 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 ‎อือ เขาว่างั้น 271 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 ‎จะเป็นไปได้ยังไง ‎ทั้งยาเสพติด ทั้งคนตายเลยนะ 272 00:14:56,438 --> 00:14:58,565 ‎ก็มันเป็นข่าวลือไร้สาระนี่นา มันก็ต้องอย่างนั้นสิ 273 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 ‎อะไรนะ 274 00:15:00,150 --> 00:15:02,027 ‎พี่ รู้ไหมว่าตอนแรกฉันกลัวแค่ไหน 275 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 ‎ให้ตายสิ 276 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 ‎แต่ว่ามันคือเรื่องแต่งขึ้นมา โกหกทั้งนั้น 277 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 ‎ข้อความในเว็บบอร์ดถึงได้ถูกลบออกไปหมดไง 278 00:15:10,494 --> 00:15:13,288 ‎พวกเขาบอกว่าจะจับทุกคน ‎ตั้งแต่คนที่เอามาโพสต์คนแรก 279 00:15:13,372 --> 00:15:14,331 ‎ไปจนถึงคนที่แชร์ด้วย 280 00:15:14,414 --> 00:15:16,416 ‎ทนายจินของแทกังหัวเสียมากเลยนะ 281 00:15:17,042 --> 00:15:18,377 ‎ใครบอกว่ามันไม่ใช่ความจริง 282 00:15:19,336 --> 00:15:20,796 ‎จะจับใครของเขา 283 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 ‎ฮะ ถ้างั้นพี่เชื่อเรื่องนั้นเหรอ 284 00:15:26,134 --> 00:15:27,094 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้นี่นา 285 00:15:27,928 --> 00:15:29,012 ‎พี่จะไปไหน 286 00:15:29,638 --> 00:15:30,472 ‎นี่ พี่ 287 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 ‎ว่าไง คุณสืบเรื่องนี้อยู่หรือเปล่า เป็นยังไงบ้าง 288 00:15:40,190 --> 00:15:41,149 ‎คือว่า… 289 00:15:41,233 --> 00:15:42,526 ‎พี่ยงแทไม่รับโทรศัพท์ 290 00:15:42,609 --> 00:15:43,610 ‎ผมเลยไปที่อารากอนมา 291 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 ‎- แต่เขาไม่มาทำงาน ‎- แล้วไงต่อ 292 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 ‎แล้วไงต่ออะไรล่ะ 293 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 ‎ถ้าได้เจอหน้ากันแล้วผมจะถามเอง 294 00:15:50,409 --> 00:15:52,285 ‎โอย ตาโง่เอ๊ย พูดอะไรออกมา 295 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 ‎มีหัวคิดกับเขาบ้างไหมเนี่ย 296 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 ‎โพสต์ที่ฉันเขียนในอินเทอร์เน็ตกำลังถูกกลบ 297 00:15:59,251 --> 00:16:00,460 ‎แทกังออกหน้ามาแล้ว 298 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 ‎ฉันจะทำให้พวกซออารี จินแชฮี ‎ได้เห็นของจริงสักหน่อย 299 00:16:04,172 --> 00:16:05,799 ‎แต่ตอนนี้ฉันจะโดนเล่นงานเองแล้วนะ 300 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 ‎ตอนนี้คนที่ต้องจบเห่อาจจะเป็นฉันก็ได้ 301 00:16:18,854 --> 00:16:19,688 ‎เรียบร้อยหรือยัง 302 00:16:20,355 --> 00:16:23,316 ‎ครับ ผมบอกน้องของคนตายอย่างดีแล้วครับ 303 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 ‎- คุณให้เงินไปเยอะทีเดียวนะครับ ‎- พวกเขาคงเข้าใจใช่ไหม 304 00:16:27,154 --> 00:16:28,321 ‎เงินไม่ใช่น้อยๆ 305 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ‎พวกเขาคงรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าทำตามใจ 306 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 ‎พวกเขาเป็นคนโพสต์ในอินเทอร์เน็ตใช่ไหม 307 00:16:36,371 --> 00:16:37,289 ‎เรื่องนั้น… 308 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 ‎พวกเขาปฏิเสธจนถึงที่สุดครับ 309 00:16:39,041 --> 00:16:40,042 ‎ยืนกรานว่าไม่ใช่ 310 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 ‎ถ้างั้นเรื่องหลุดรอดไปได้ยังไงกันแน่ครับ 311 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‎ซออารี ไปตามสืบเรื่องหล่อนมา 312 00:16:48,008 --> 00:16:48,842 ‎หล่อนทำอะไรบ้าง 313 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 ‎อย่างละเอียด 314 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 ‎ท่านประธานคะ 315 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‎ท่านประธาน 316 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 ‎ออเดอร์คอลเลกชันใหม่จะเอายังไงดีคะ 317 00:17:03,356 --> 00:17:04,191 ‎อ๋อ 318 00:17:04,900 --> 00:17:06,318 ‎เรื่องนั้น… 319 00:17:06,943 --> 00:17:09,071 ‎ให้ฉันดูตารางงานก่อน ‎แล้วค่อยตัดสินใจกันเถอะค่ะ 320 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 ‎ค่ะ 321 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 ‎อารี 322 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 ‎ได้เวลาแล้ว ไปกันเถอะ 323 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 ‎ค่ะ ฉันจะเตรียมตัวค่ะ 324 00:17:26,713 --> 00:17:27,547 ‎เดินทางดีๆ นะคะ 325 00:17:28,215 --> 00:17:29,132 ‎เดินทางดีๆ นะคะ 326 00:17:32,803 --> 00:17:34,137 ‎- เพราะเรื่องนั้นใช่ไหม ‎- ฮะ 327 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 ‎ข้อความในเว็บบอร์ดไง 328 00:17:36,056 --> 00:17:37,766 ‎เธอเห็นด้วยเหรอ เรื่องปาร์ตี้ยาใช่ไหม 329 00:17:39,309 --> 00:17:40,685 ‎ได้ยินว่ามีคนตายด้วยนี่นา 330 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 ‎ไม่หรอกมั้ง ‎เหมือนแต่งนิยายมากกว่า มันถูกลบทันทีเลยนี่ 331 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 ‎เว็บบอร์ดเหรอ 332 00:17:47,734 --> 00:17:49,069 ‎เรื่องอะไร เรื่องอารีเหรอ 333 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 ‎เปล่าค่ะ 334 00:17:57,536 --> 00:17:58,495 ‎จางเหว่ยมาแล้ว 335 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 ‎มองมาทางนี้หน่อยครับ 336 00:18:04,793 --> 00:18:05,836 ‎นางฟ้าชัดๆ นางฟ้า 337 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 ‎สวัสดีค่ะ 338 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 ‎คุณจางเหว่ย ฉันซออารีค่ะ 339 00:18:22,269 --> 00:18:23,436 ‎ขอบคุณที่สละเวลามานะคะ 340 00:18:27,816 --> 00:18:31,027 ‎เธอบอกว่าต้องตรวจสอบโรงงาน ‎และสถานการณ์โดยรวมก่อนการไลฟ์ครับ 341 00:18:59,556 --> 00:19:01,433 ‎เรากำลังผลิตสินค้าตลอด 24 ชั่วโมง 342 00:19:01,516 --> 00:19:03,226 ‎เพื่อการไลฟ์สตรีมครับ 343 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 ‎นี่คือผ้าคุณภาพดีที่นำเข้ามาจากตุรกีค่ะ 344 00:19:10,609 --> 00:19:13,403 ‎อารีแอนด์ผลิตสินค้าทั้งหมดให้ได้คุณภาพดีที่สุดค่ะ 345 00:19:32,505 --> 00:19:33,632 ‎เพิ่มปริมาณสินค้าในวันไลฟ์ 346 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 ‎เป็นหนึ่งล้านตัวได้ไหมครับ 347 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 ‎แต่ฉันคิดว่ามันน่าจะมากเกินไปนะคะ 348 00:19:43,183 --> 00:19:44,017 ‎ทำได้แน่นอนครับ 349 00:19:44,601 --> 00:19:46,811 ‎ไม่ว่าจะยังไง ‎เราก็จะลองผลิตให้ได้จำนวนดูครับ 350 00:19:49,564 --> 00:19:50,690 ‎เธอบอกว่าเข้าใจแล้วครับ 351 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‎อ้าว 352 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 353 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 354 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 ‎ประธานเดอะฮิวใช่ไหมคะ 355 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 ‎ใช่ครับ ผมฮันจุนกยองครับ 356 00:20:10,168 --> 00:20:11,211 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 357 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 358 00:20:16,216 --> 00:20:17,634 ‎ผมเป็นพาร์ทเนอร์อารีแอนด์นี่ครับ 359 00:20:18,176 --> 00:20:19,094 ‎ผมมาในฐานะหุ้นส่วน 360 00:20:19,970 --> 00:20:21,471 ‎อะไรนะ หนึ่งล้านตัวเหรอ 361 00:20:22,055 --> 00:20:23,390 ‎เมื่อกี้คุณลุงติดต่อมา 362 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 ‎เธอขอเพิ่มจากสามแสนเป็นหนึ่งล้านตัว 363 00:20:25,225 --> 00:20:26,810 ‎เขาบอกว่ายังไงก็ต้องขายได้แน่ๆ 364 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 ‎หนึ่งล้านตัวเป็นเงินเท่าไรเนี่ย 365 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 ‎ตอนนี้อารีจะครองตลาดจีนแล้วเหรอ 366 00:20:34,901 --> 00:20:38,655 ‎ว่าแต่มันจะขายออกหมดเหรอคะ ‎ถ้ามีของเหลือคงเป็นปัญหาแน่ๆ 367 00:20:40,073 --> 00:20:41,241 ‎ของเหลือเหรอ 368 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 ‎ค่ะ หนูว่าระวังไว้ก่อนก็น่าจะดีนะคะ 369 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‎ตอนนี้อารียิ่งโดนซุบซิบอยู่ด้วย 370 00:20:45,287 --> 00:20:46,121 ‎ซุบซิบเหรอ 371 00:20:47,831 --> 00:20:50,125 ‎ยายนี่ชักจะไปกันใหญ่แล้ว พูดอะไรออกมาเนี่ย 372 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 ‎เมื่อกี้คุณแม่ก็ได้ยินที่พวกพนักงานพูดกันนี่คะ 373 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 ‎ว่ามีข้อความแปลกๆ ในเว็บบอร์ด 374 00:20:54,963 --> 00:20:56,047 ‎ก็ใช่ไง 375 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 ‎พวกพนักงานก็ไม่เชื่อ ‎แค่อ่านดูก็รู้แล้วว่าเป็นเรื่องใส่ร้ายป้ายสี 376 00:20:59,551 --> 00:21:01,928 ‎แล้วเธอพูดแบบนั้นให้เป็นอัปมงคลทำไม 377 00:21:02,971 --> 00:21:05,974 ‎อย่าบอกนะว่าเธออิจฉาที่อารีได้ดิบได้ดีน่ะ 378 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 ‎เดี๋ยวนะ แม่พูดแบบนี้ได้ยังไงคะ 379 00:21:10,228 --> 00:21:11,146 ‎ช่างเถอะ 380 00:21:11,229 --> 00:21:13,606 ‎ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว ขอฉันพูดอะไรหน่อยเถอะ 381 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 ‎พูดตามตรง ที่ผ่านมาฉันรู้มาตลอด ‎แค่ไม่พูดออกไปก็เท่านั้น 382 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 ‎เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า ‎เธอหลอกใช้อารีทำอะไร 383 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 ‎แม่คะ เดี๋ยวสิ หนูทำอะไรเหรอคะ 384 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 ‎หลอกใช้อารีเหรอคะ พูดแบบนี้หนูก็เสียใจนะคะ 385 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 ‎เสียใจเหรอ 386 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 ‎เธอได้เงินเดือนเต็มเม็ดเต็มหน่วย ‎แถมยังแอบทำอะไรลับหลังอีก 387 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 ‎จะกล้ามาเสียใจได้ยังไง 388 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 ‎ถึงอารีจะไม่ดูแอคเคาน์ของเธอ ‎แต่ฉันเช็กทุกวันนะยะ 389 00:21:41,676 --> 00:21:43,345 ‎ตั้งสติให้ดี 390 00:21:44,387 --> 00:21:47,182 ‎เธออยู่ข้างๆ อารี แต่เธอไม่ใช่อารี 391 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 ‎หัดรู้ที่ยืนของตัวเองซะบ้าง 392 00:21:52,270 --> 00:21:53,396 ‎แม่ทำเกินไปแล้วนะคะ 393 00:21:53,938 --> 00:21:55,106 ‎หนูทำอะไรงั้นเหรอ 394 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 ‎หนูทำอย่างดีที่สุดแล้วนะคะ 395 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 ‎หนูเองก็ทำเต็มที่เพื่ออารีและบริษัทเหมือนกันค่ะ 396 00:22:05,283 --> 00:22:06,159 ‎พี่ พี่จองซอน 397 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 ‎แม่ทำแบบนี้ทำไม 398 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 ‎แม่ทำอะไร 399 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 ‎แม่พูดเรื่องที่สมควรพูดต่างหาก 400 00:22:32,227 --> 00:22:33,561 ‎ดูไปก็ช่วยอะไรไม่ได้หรอกครับ 401 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 ‎ตัดสินใจไปแล้วนี่นา 402 00:22:37,357 --> 00:22:39,317 ‎ถ้างั้นคุณก็ควรโฟกัสไปที่กลยุทธ์การตลาดสิครับ 403 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 ‎เพราะฉันคิดว่าคนอย่างฉัน 404 00:22:44,906 --> 00:22:46,199 ‎มีสิทธิ์ทำอย่างนี้ไหมน่ะค่ะ 405 00:22:48,493 --> 00:22:49,994 ‎ที่ที่ฉันขึ้นมายืนอยู่ 406 00:22:51,204 --> 00:22:52,038 ‎โอกาสแบบนี้ 407 00:22:53,998 --> 00:22:55,750 ‎ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะทำแบบนี้ 408 00:22:57,001 --> 00:22:58,586 ‎มาตั้งแต่แรกแล้วหรือเปล่า 409 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 ‎เป็นเพราะเรื่องนั้นเหรอครับ 410 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 ‎"เรื่องนั้น" เหรอคะ 411 00:23:09,556 --> 00:23:10,765 ‎ดูเหมือนคุณจะยังไม่รู้สินะ 412 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 ‎คุณหมายถึงอะไรคะ เรื่องอะไรเหรอคะ 413 00:23:32,537 --> 00:23:34,414 ‎(ใบมรณบัตร - ใบชันสูตรพลิกศพ) 414 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 ‎(ที่อยู่ - สถาบันศัลยกรรมคิมมินชาน) 415 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 ‎คุณนายคะ 416 00:23:55,935 --> 00:23:56,978 ‎เรื่องที่ฉันขอร้องล่ะคะ 417 00:23:57,479 --> 00:23:58,938 ‎ฉันเตรียมให้พร้อมหมดแล้วค่ะ 418 00:23:59,689 --> 00:24:00,565 ‎แต่คุณทนาย… 419 00:24:01,691 --> 00:24:03,568 ‎ขอบคุณค่ะ กลับได้แล้วค่ะ 420 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 ‎กลับมาเร็วเชียวนะคะ 421 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 ‎นั่นมันอะไร 422 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 ‎ฉันกักบริเวณแชฮีค่ะ 423 00:24:27,800 --> 00:24:29,719 ‎ฉันคิดว่าตัวเองควรเป็นคนทำเรื่องนั้น 424 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 ‎ไม่ได้ยินหรือไง ผมถามว่าคุณทำอะไร 425 00:24:31,554 --> 00:24:33,056 ‎มันยากสำหรับฉันที่ต้อง… 426 00:24:34,182 --> 00:24:35,099 ‎เห็นหน้าคุณค่ะ 427 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 ‎ชีฮยอน 428 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 ‎- นี่ ยุนชีฮยอน ‎- มีคนตายนะคะ 429 00:24:43,942 --> 00:24:46,402 ‎คุณพยายามจะปกปิดเรื่องนั้น ‎แถมยังปกปิดมันกับฉันด้วย 430 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 ‎ฉันไม่สามารถ… 431 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 ‎อยู่กับคุณได้อีกต่อไปแล้วค่ะ 432 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 ‎ถ้างั้นคุณคิดว่าผมควรทำยังไง 433 00:24:58,122 --> 00:24:59,666 ‎คุณอยากให้ผมแบกไอ้หมอนั่นขึ้นหลัง 434 00:24:59,749 --> 00:25:01,251 ‎แล้ววิ่งแจ้นไปที่ห้องฉุกเฉินหรือไง 435 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 ‎ผมต้องทำให้น้องสาวตัวดี ‎เป็นนักโทษคดียาเสพติดหรือไง 436 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 ‎ผมทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 437 00:25:08,049 --> 00:25:09,676 ‎อย่าโทษแชฮีสิคะ 438 00:25:10,426 --> 00:25:12,971 ‎คุณไม่อยากมีข่าวฉาวต่างหาก ทั้งคุณและแทกัง 439 00:25:14,430 --> 00:25:15,515 ‎สิ่งที่คุณเลือก 440 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 ‎นี่คือผลของมันค่ะ 441 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 ‎มีคนตาย คุณเป็นคนทำให้เขาต้องตาย 442 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 ‎อะไรกันเนี่ย 443 00:25:30,822 --> 00:25:32,740 ‎คุณพูดจาเหมือนจุนกยองไม่มีผิด 444 00:25:35,118 --> 00:25:36,077 ‎ไปเจอกันมาเหรอ 445 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 ‎หมอนั่นเอาเอกสารให้คุณใช่ไหม 446 00:25:40,081 --> 00:25:42,083 ‎- ตอนนี้เรื่องนั้นมันสำคัญด้วยเหรอคะ ‎- อ๋อ 447 00:25:43,835 --> 00:25:45,211 ‎สองคนไม่ได้เจอกันมานาน 448 00:25:46,546 --> 00:25:48,006 ‎ไประบายความในใจกันมาเหรอ 449 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 ‎คุณคะ 450 00:25:49,507 --> 00:25:51,634 ‎อะไรก็ฮันจุนกยอง ฮันจุนกยอง 451 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 ‎ชีฮยอน 452 00:26:04,314 --> 00:26:05,607 ‎คุณควรรักษามารยาทหน่อยนะ 453 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 ‎เราแต่งงานกันเพราะธุรกิจ 454 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 ‎การดำเนินธุรกิจต่างก็มีกฎเกณฑ์ 455 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 ‎คุณอยากพูดอะไรกันแน่คะ 456 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 ‎ต้องให้ผมเป็นคนพูดเองด้วยเหรอ ‎ผมจินแทจอนนะ 457 00:26:20,371 --> 00:26:21,205 ‎การแต่งงานกับคุณ 458 00:26:22,206 --> 00:26:24,000 ‎คุณคิดว่าผมตัดสินใจลงไปทั้งๆ ที่ไม่รู้เหรอ 459 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 ‎ให้ตายสิ เวรเอ๊ย 460 00:26:32,091 --> 00:26:33,509 ‎ทำไมต้องเป็นฮันจุนกยองด้วย 461 00:26:34,594 --> 00:26:35,803 ‎ทำไมต้องเป็นไอ้เวรนั่น 462 00:26:35,887 --> 00:26:37,388 ‎ฮะ ทำไม! 463 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 ‎(ซออารี) 464 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 ‎คุณอารี 465 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 ‎ทุกอย่างเป็นเรื่องจริงสินะคะ 466 00:27:20,973 --> 00:27:23,434 ‎ระหว่างทางมา ‎ฉันยังอุตส่าห์หวังว่ามันจะเป็นเรื่องโกหก 467 00:27:23,518 --> 00:27:26,145 ‎คุณอารีไม่มีส่วนผิดหรือต้องรับผิดชอบในเรื่องนี้ค่ะ 468 00:27:27,021 --> 00:27:28,106 ‎อย่ารู้สึกผิดไปนะคะ 469 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ‎คุณชีฮยอน 470 00:27:30,108 --> 00:27:32,735 ‎คนที่ต้องรับผิดชอบคือสามีของฉัน ‎ครอบครัวของเขาและของฉัน 471 00:27:33,486 --> 00:27:35,029 ‎ฉันจะทำทุกทางเพื่อแก้ไขมันค่ะ 472 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 ‎วันนั้นฉันก็อยู่ที่นั่นด้วยนะคะ 473 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 ‎คุณก็รู้นี่คะ ถ้าฉันแจ้งความ… 474 00:27:40,118 --> 00:27:41,994 ‎คนที่โน้มน้าวคุณอารีและบอกว่า 475 00:27:42,078 --> 00:27:43,579 ‎จะไม่เกิดเรื่องอะไรขึ้นคือฉันค่ะ 476 00:27:45,164 --> 00:27:47,083 ‎คุณถอยให้ห่างดีกว่าค่ะ ฉันขอร้อง 477 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‎คุณอารีอาจจะต้องมาเอี่ยวกับเรื่องนี้ด้วยนะคะ 478 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 ‎คุณจะแก้ไขเรื่องนี้ยังไงคะ 479 00:27:58,761 --> 00:27:59,595 ‎คุณอารี 480 00:27:59,679 --> 00:28:01,013 ‎คุณชุบชีวิตคนตายได้ไหมคะ 481 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 ‎สุดท้ายคุณก็จะปกปิดมันนี่นา 482 00:28:02,890 --> 00:28:05,893 ‎ทำให้เรื่องที่เกิดขึ้นเงียบหายไป ‎เหมือนกับก่อนหน้านี้ 483 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 ‎คุณจะสูญเสียทุกอย่างที่สร้างมาจนถึงตอนนี้ 484 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 ‎แบบนั้นก็ได้ใช่ไหมคะ 485 00:28:14,110 --> 00:28:16,529 ‎คุณอารีเองก็พบเจอมามากพอ ‎จนรู้ดีแล้วไม่ใช่เหรอคะ 486 00:28:16,612 --> 00:28:18,030 ‎ว่าโลกที่คุณอยู่เป็นแบบไหน 487 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 ‎ใช่ค่ะ 488 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 ‎คุณอารีไม่ควรทำอะไรทั้งนั้น 489 00:28:25,246 --> 00:28:26,664 ‎และไม่มีอะไรที่คุณจะทำได้ด้วยค่ะ 490 00:28:33,296 --> 00:28:34,672 ‎(กำลังปลดล็อก) 491 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 ‎ใช่แล้วค่ะ ช่วงนี้อาหารเสริมเอนไซม์ ‎กำลังได้รับความนิยมมาก 492 00:29:21,677 --> 00:29:23,387 ‎ทุกคนรู้จักอารีใช่ไหมคะ 493 00:29:23,471 --> 00:29:26,182 ‎รู้หรือเปล่าคะว่าเธอรักษารูปร่างไว้ได้ยังไง 494 00:29:26,265 --> 00:29:30,102 ‎เอนไซม์นี้เป็นเอนไซม์ที่อารีกินทุกวันค่ะ 495 00:29:30,686 --> 00:29:32,021 ‎ยุนจองซอน เธอทำอะไร 496 00:29:35,149 --> 00:29:36,484 ‎เธอมาทำอะไรที่ออฟฟิศน่ะ 497 00:29:36,567 --> 00:29:37,777 ‎ยังไม่เลิกงานหรอกเหรอ 498 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 ‎อย่าบอกนะว่ากำลังขายเอนไซม์อยู่ 499 00:29:41,656 --> 00:29:43,115 ‎ที่ฉันปฏิเสธประธานจูไปน่ะเหรอ 500 00:29:43,199 --> 00:29:44,408 ‎อารี คือว่า… 501 00:29:45,743 --> 00:29:46,661 ‎ก็แบบว่า 502 00:29:47,245 --> 00:29:50,164 ‎มันน่าเสียดายนี่นา พรีออเดอร์ได้กำไรตั้งเยอะ 503 00:29:50,248 --> 00:29:51,249 ‎ฉันก็เลยทำแทน… 504 00:29:51,332 --> 00:29:53,084 ‎เธอเลยมาเล่นละครอยู่แบบนี้เหรอ 505 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 ‎ยุนจองซอน ทำไมเธอถึงเป็นแบบนี้ไปอีกคน ‎เธอไม่ใช่คนแบบนี้นี่นา 506 00:29:58,464 --> 00:30:00,424 ‎จำได้ไหมว่าเธอด่าลอร่าแวงให้ฉันฟังว่ายังไง 507 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 ‎แต่ที่เธอกำลังทำอยู่นี่มันต่างกันตรงไหน 508 00:30:03,219 --> 00:30:04,846 ‎- บอกฉันมาสิ ‎- ถ้างั้น 509 00:30:05,596 --> 00:30:06,639 ‎เธอตั้งใจจะพูดอะไร 510 00:30:08,766 --> 00:30:10,852 ‎ไม่มีก็อยู่เจียมตัวแบบไม่มีไปงั้นเหรอ 511 00:30:11,561 --> 00:30:12,520 ‎เพราะฉันไม่ใช่ซออารี 512 00:30:14,105 --> 00:30:15,606 ‎แม่เธอก็พูดแบบนั้นเหมือนกัน 513 00:30:15,690 --> 00:30:17,149 ‎คิดว่าตัวเองเป็นซออารีหรือไง 514 00:30:17,942 --> 00:30:18,818 ‎หัดรู้ที่ยืนซะบ้าง 515 00:30:20,736 --> 00:30:23,656 ‎ฉันแค่จะใช้ประโยชน์จากเพื่อนที่มีชื่อเสียง 516 00:30:23,739 --> 00:30:25,324 ‎เอาชื่อเธอมาหากินนิดหน่อย 517 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 ‎แต่มันผิดมากนักหรือไง 518 00:30:29,579 --> 00:30:31,080 ‎ฉันไม่มีอะไรเลย 519 00:30:32,039 --> 00:30:33,165 ‎ก็เลยขอทำตัวว่ามีบ้าง 520 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 ‎ฉันผิดมหันต์ขนาดนั้นเลยหรือไง 521 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 ‎จองซอน 522 00:30:41,215 --> 00:30:43,009 ‎ขอโทษนะที่ฉันไม่รู้จักเจียมตัว 523 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 ‎ฉันจะเอาของไปคืน 524 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 ‎แต่ว่า 525 00:30:56,814 --> 00:30:58,024 ‎เธอคิดว่าตัวเองไม่ใช่เหรอ 526 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 ‎เธอเองก็เหมือนกัน 527 00:31:01,903 --> 00:31:03,362 ‎เธอต่างอะไรกับพวกเซเลบ 528 00:31:03,446 --> 00:31:04,363 ‎ที่เธอเคยด่างั้นเหรอ 529 00:31:26,677 --> 00:31:27,595 ‎เรียกพบผมเหรอครับ 530 00:31:30,473 --> 00:31:32,892 ‎ไลฟ์สตรีมของจางเหว่ยกับอารีแอนด์กี่โมงครับ 531 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 ‎บ่ายสามโมง ใกล้จะเริ่มแล้วครับ 532 00:31:35,895 --> 00:31:39,190 ‎ทีมการตลาดจะเข้าร่วมสังเกตการณ์ ‎เพื่อทบทวนความเป็นไปได้ทางธุรกิจครับ 533 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 ‎พี่ๆ 534 00:31:51,786 --> 00:31:54,288 ‎ยอดวิววีล็อกที่อัปโหลดในยูทูปเมื่อวาน ‎พุ่งทะยานเลย 535 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 ‎วันนี้น่าจะไปได้สวยแน่ๆ 536 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 ‎นี่ 537 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 ‎งานยุ่งแทบตายแล้วทำไมไม่เห็นจองซอนเลย 538 00:32:03,422 --> 00:32:05,049 ‎- ดูซอง โทรหาเธอซิ ‎- อือ 539 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 ‎ไม่ต้องหรอก ปล่อยเธอไปเถอะ แม่ 540 00:32:09,178 --> 00:32:11,097 ‎หนูบอกให้เธอพักน่ะ เธอดูเหนื่อยๆ 541 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 ‎- ยายนั่นทำอะไรถึงได้เหนื่อย ‎- แม่ 542 00:32:16,727 --> 00:32:17,561 ‎ทำไม 543 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 ‎ขออนุญาตนะครับ 544 00:32:26,237 --> 00:32:28,489 ‎วันนี้เราปิดร้านเพราะมีการถ่ายทำค่ะ 545 00:32:29,824 --> 00:32:31,033 ‎ผมไม่ได้มาซื้อของครับ 546 00:32:32,118 --> 00:32:34,203 ‎ไม่ทราบว่าคุณซออารีอยู่ที่นี่หรือเปล่าครับ 547 00:32:42,503 --> 00:32:45,214 ‎ผมร้อยตำรวจตรีจางฮยอนซู ‎จากสน.ตะวันออกครับ 548 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 ‎ขอบคุณที่สละเวลานะครับ 549 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 ‎ฉันรู้ค่ะ ก่อนหน้านี้เราเคยเจอกันมาก่อน 550 00:32:52,930 --> 00:32:54,056 ‎คดีลวนลามน่ะค่ะ 551 00:32:54,849 --> 00:32:56,183 ‎คุณซออารีจำได้สินะครับ 552 00:32:57,268 --> 00:32:58,686 ‎เรื่องกับประธานฮันจุนกยอง 553 00:32:59,186 --> 00:33:00,896 ‎เคลียร์ปัญหาตอนนั้นเรียบร้อยหรือยังครับ 554 00:33:01,814 --> 00:33:03,691 ‎ค่ะ เราเข้าใจผิดกันน่ะค่ะ 555 00:33:05,026 --> 00:33:06,444 ‎ว่าแต่คุณมาหาฉันทำไมคะ 556 00:33:06,944 --> 00:33:07,862 ‎ไม่ใช่อะไรหรอกครับ 557 00:33:08,654 --> 00:33:11,699 ‎มีคนแจ้งเบาะแสมาที่สน. ‎ผมเลยต้องมาสอบถามคุณหน่อยครับ 558 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 ‎มีคนแจ้งเข้ามาว่ามีคนเสียชีวิตครับ 559 00:33:38,184 --> 00:33:42,063 ‎แต่ว่ามันเป็นการฆ่าคนตายโดยประมาท ‎ที่มียาเสพติดเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย 560 00:33:43,689 --> 00:33:44,648 ‎คุณได้ยินหรือเปล่าครับ 561 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 ‎ผมได้ยินมาว่าสองสามวันที่ผ่านมานี้ ‎มีข่าวลือแพร่กระจายในอินเทอร์เน็ตนี่นา 562 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 ‎ไม่รู้สิคะ 563 00:33:54,825 --> 00:33:57,203 ‎จริงๆ แล้วเราก็ไม่ได้คิดว่า ‎เป็นความจริงหรอกนะครับ 564 00:33:57,286 --> 00:33:58,496 ‎ผมแค่มาถามเพื่อยืนยันเฉยๆ 565 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 ‎ไม่นานมานี้คุณได้ไปที่คลับอารากอนหรือเปล่าครับ 566 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 ‎อารี 567 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 ‎ได้เวลาแล้วนะ มัวทำอะไรอยู่ 568 00:34:12,468 --> 00:34:15,304 ‎จางเหว่ยจะมาถึงแล้ว เราต้องไปแล้วนะ 569 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‎- โอย ‎- อารี 570 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 ‎อารี 571 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 ‎อารี 572 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‎อารี 573 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 ‎หลังจากวันนั้น… 574 00:34:32,029 --> 00:34:32,863 ‎(จางฮยอนซู) 575 00:34:32,947 --> 00:34:35,032 ‎ฉันคิดว่าตัวเองหวนคิดถึงช่วงเวลานั้นมากที่สุด 576 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 ‎สิ่งที่ฉัน… 577 00:34:38,619 --> 00:34:39,954 ‎ตัดสินใจเลือกในตอนนั้น 578 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 ‎จำนวนปริมาณการขาย 579 00:34:49,088 --> 00:34:51,257 ‎(อารีแอนด์ สไตล์โดยอารีแอนด์) 580 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 ‎โอย ทำไมแม่ถึงได้ตื่นเต้นขนาดนี้นะ 581 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 ‎ตายแล้ว 582 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 ‎โอ้โฮ สุดยอด 583 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 ‎- อ้าว ผู้จัดการคะ ‎- คุณนายครับ 584 00:35:08,357 --> 00:35:10,151 ‎อารี เราผลิตของหนึ่งล้านตัวได้แล้วนะ 585 00:35:10,234 --> 00:35:12,153 ‎วันนี้ของพร้อมออกจากโกดังทั้งหมด 586 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 ‎ฉันรู้สึกว่าต้องไปได้สวยแน่ 587 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 ‎อุ๊ย อ้าว โอ้โฮ 588 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 ‎เธอบอกว่าฉากออกมาดีมาก ‎เธอพอใจมากเลยครับ 589 00:35:36,177 --> 00:35:40,139 ‎ตายจริง ขอบคุณค่ะ คุณสวยมากเลยค่ะ 590 00:35:40,222 --> 00:35:41,515 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 591 00:35:41,599 --> 00:35:43,601 ‎สิบนาทีก่อนถ่ายทอดสดครับ 592 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 ‎อารี 593 00:35:48,856 --> 00:35:50,232 ‎พวกคุณคิดว่าไง 594 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 ‎พวกคุณคิดว่าฉันควรเลือกทำอะไร 595 00:36:26,310 --> 00:36:28,562 ‎สวัสดีค่ะ ฉันซออารีจากอารีแอนด์ ‎แบรนด์ผู้เชี่ยวชาญ 596 00:36:28,646 --> 00:36:30,022 ‎แฟชั่นและเครื่องสำอางค่ะ 597 00:36:31,607 --> 00:36:33,150 ‎ค่ะ วันนี้ฉันดีใจมากที่ได้มา 598 00:36:33,234 --> 00:36:35,903 ‎ไลฟ์สตรีมกับคุณจางเหว่ยค่ะ 599 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 ‎ฉันคิดว่าวันนี้น่าจะเป็น 600 00:36:38,948 --> 00:36:41,575 ‎วันที่ฉันตื่นเต้นและตื้นตันที่สุดในชีวิตแน่ๆ ค่ะ 601 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 ‎ผู้เข้าชมแรกเริ่มอยู่ที่สองหมื่นคนค่ะ 602 00:36:47,206 --> 00:36:48,165 ‎เพิ่มขึ้นเร็วมากค่ะ 603 00:36:48,874 --> 00:36:49,959 ‎ขึ้นไปถึงห้าหมื่นคนแล้วค่ะ 604 00:36:50,960 --> 00:36:53,545 ‎ทุกคนคงจะรู้จักกันดีแล้ว ‎แต่ฉันจะขอแนะนำคุณจางเหว่ยนะคะ 605 00:36:54,338 --> 00:36:56,632 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน ‎ฉันชื่อจางเหว่ยจากประเทศจีนค่ะ 606 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 ‎เป็นเกียรติมากที่ได้มาทักทายทุกคนผ่านไลฟ์แบบนี้ 607 00:36:58,926 --> 00:37:01,011 ‎หวังว่าทุกคนจะชื่นชอบสินค้าของเรานะคะ 608 00:37:02,221 --> 00:37:04,515 ‎ตลกหรือเปล่า ซออารี 609 00:37:04,598 --> 00:37:06,350 ‎คิดเหรอว่าฉันจะอยู่เฉยๆ 610 00:37:07,685 --> 00:37:09,478 ‎แล้วนั่งมองเธอประสบความสำเร็จน่ะ 611 00:37:11,981 --> 00:37:13,899 ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ ‎- แอนเจลล่าอยู่นี่ใช่ไหมคะ 612 00:37:13,983 --> 00:37:14,817 ‎ค่ะ 613 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 ‎โอ๊ย ฉันบอกแล้วไงคะว่าตรงนั้นเจ็บ 614 00:37:24,910 --> 00:37:25,828 ‎เบาๆ หน่อยสิคะ 615 00:37:27,329 --> 00:37:28,872 ‎ปกติคุณบอกว่าให้กดตรงนี้แรงๆ นี่คะ 616 00:37:29,790 --> 00:37:30,666 ‎ก็บอกว่าวันนี้อย่าไง 617 00:37:32,376 --> 00:37:34,336 ‎ฉันไม่รู้เพราะคุณไม่ได้แจ้งก่อนค่ะ 618 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 ‎นี่คุณเถียงฉันเหรอ 619 00:37:37,631 --> 00:37:39,675 ‎นี่ เธอชื่ออะไร 620 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 ‎ไม่รู้เหรอว่าที่นี่เป็นสปอนเซอร์ให้ฉัน 621 00:37:42,261 --> 00:37:43,095 ‎ขอโทษค่ะ 622 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 ‎นี่ มันใช่เวลาจะมานวดเหรอ 623 00:37:47,558 --> 00:37:48,392 ‎มีอะไร 624 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 ‎ตอนนี้ซออารีกำลังทำตัวทุเรศแบบนี้อยู่นะ 625 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 ‎อารีแอนด์เป็นแบรนด์ ‎ที่เป็นกระแสร้อนแรงในเกาหลี 626 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 ‎จำนวนผู้เข้าชมเกินสองแสนแล้วค่ะ ‎นี่คือยอดสูงสุดค่ะ 627 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 ‎งั้นมาดูของที่เราเตรียมไว้ดีไหมคะ 628 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 ‎ประธานซอช่วยอธิบายรายละเอียดหน่อยสิคะ 629 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 ‎ไม่ต้องดูยอดผู้เข้าชมแล้ว ยอดขายเป็นยังไงบ้าง 630 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 ‎นี่มันอะไร 631 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 ‎เป็นยังไงบ้าง ขายดีไหม 632 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 ‎- เปล่าครับ คือ… ‎- ทำไม 633 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 ‎- มีเรื่องอะไร ‎- มันแปลกๆ ครับ 634 00:38:14,335 --> 00:38:15,336 ‎ยอดไม่ขึ้นเลยครับ 635 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 ‎- ยอดอะไร ‎- ยอดขายครับ 636 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 ‎มันหยุดอยู่ที่ห้าหมื่น ขายไม่ได้เลย 637 00:38:19,715 --> 00:38:21,300 ‎- ฮะ ‎- ลูกหมายถึงอะไร 638 00:38:21,800 --> 00:38:23,594 ‎จำนวนผู้เข้าชมเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ เลยนะ 639 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 ‎ทั้งเกาหลีและจีน 640 00:38:25,721 --> 00:38:27,765 ‎รวมกันตอนนี้เกินสามแสนคนแล้ว 641 00:38:29,266 --> 00:38:31,185 ‎- โปรแกรมเป็นอะไรไหม ‎- มีปัญหาเหรอ 642 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 ‎ลองเช็กดูอีกรอบซิ 643 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 ‎อารีแอนด์ของเราภาคภูมิใจ ‎กับรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ 644 00:38:44,573 --> 00:38:45,991 ‎และการตัดเย็บเป็นพิเศษค่ะ 645 00:38:54,041 --> 00:38:55,334 ‎ในการไลฟ์สตรีมวันนี้ 646 00:38:55,417 --> 00:38:57,669 ‎ทุกคนจะได้พบกับสินค้าที่โดดเด่นที่สุด 647 00:38:58,170 --> 00:39:00,047 ‎ในราคาที่ลดเป็นพิเศษค่ะ 648 00:39:00,130 --> 00:39:00,964 ‎ตอนนี้ได้เท่าไรแล้ว 649 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 ‎อะไรนะ 650 00:39:04,927 --> 00:39:05,761 ‎จะเป็นไปได้ยังไง 651 00:39:08,222 --> 00:39:09,348 ‎ยอดขายไม่เพิ่มขึ้นเหรอคะ 652 00:39:10,057 --> 00:39:12,059 ‎ค่ะ พวกเขาวางแผนเอาไว้ที่หนึ่งล้านตัว 653 00:39:12,142 --> 00:39:13,811 ‎แต่ออเดอร์หยุดอยู่ที่ห้าหมื่น 654 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 ‎และไม่มีการซื้อเพิ่มค่ะ 655 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 ‎สินค้าที่ฉันอยากแนะนำมากที่สุด 656 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 ‎คือแจ็กเกตตัวนี้ค่ะ 657 00:39:21,026 --> 00:39:23,821 ‎แบล็ก โอเชียนบลู สกายบลู 658 00:39:23,904 --> 00:39:25,280 ‎นี่คือสีที่เราเตรียมเอาไว้ค่ะ 659 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 ‎ทุกคนสามารถสร้างบรรยากาศเท่ๆ ‎ได้ด้วยผ้าพันคอผืนเดียว… 660 00:39:44,925 --> 00:39:46,051 ‎สักครู่นะครับ ท่านประธาน 661 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 ‎เธอบอกว่าไม่สามารถไลฟ์ต่อไปได้แล้วครับ 662 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 ‎อะไรนะคะ 663 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 ‎ไปแล้วเหรอครับ 664 00:40:07,823 --> 00:40:08,699 ‎มันจบแล้วนี่ครับ 665 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 ‎หมายความว่ายังไงคะ ไลฟ์ต่อไปไม่ได้เหรอ 666 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 ‎สุดยอด! 667 00:40:21,003 --> 00:40:22,463 ‎ขายหมดแล้ว ขายหมดทุกตัวแล้ว 668 00:40:22,546 --> 00:40:23,464 ‎อะไรนะ 669 00:40:24,298 --> 00:40:25,549 ‎ตายแล้ว ว่าไงนะ 670 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 ‎ขายหมดแล้วเหรอ 671 00:40:28,677 --> 00:40:30,053 ‎ค่ะ ยินดีด้วยนะคะ ประธานซอ 672 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 ‎สินค้าทั้งหมดขายหมดแล้วค่ะ 673 00:40:33,098 --> 00:40:34,808 ‎เราคงจะขายต่อไม่ได้แล้วค่ะ 674 00:40:34,892 --> 00:40:36,894 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันคะเนี่ย ทุกคน 675 00:40:36,977 --> 00:40:38,729 ‎ฉันได้ยินมาว่าผู้เข้าชมเพิ่มขึ้นมาก 676 00:40:38,812 --> 00:40:40,647 ‎จนทำให้เซิร์ฟเวอร์ล่มไปเลยค่ะ 677 00:40:40,731 --> 00:40:43,066 ‎เราขายหมดหนึ่งล้านตัว ‎ภายในห้านาทีหลังเริ่มไลฟ์ค่ะ 678 00:40:43,150 --> 00:40:44,485 ‎แต่เราไม่รู้ตัวเลยค่ะ 679 00:40:44,568 --> 00:40:46,361 ‎นี่ก็เป็นครั้งแรกของฉันเหมือนกัน 680 00:40:46,445 --> 00:40:47,613 ‎ประธานซอ ยินดีด้วยนะคะ 681 00:40:55,787 --> 00:40:57,498 ‎อารี นี่มันไม่ใช่เพราะจางเหว่ย 682 00:40:57,581 --> 00:40:58,957 ‎นี่เป็นเพราะเธอ เธอทำมันได้ 683 00:40:59,041 --> 00:41:01,668 ‎นี่ เราขายหมดในพริบตาเลยนะ 684 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 ‎(เลื่อนเพื่อปิดเครื่อง) 685 00:41:32,866 --> 00:41:35,369 ‎นี่คือข้อเสนอไลฟ์ ‎ขายเครื่องสำอางจากจางเหว่ยครับ 686 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 ‎(ข้อเสนอร่วมมือไลฟ์สตรีม) 687 00:41:37,538 --> 00:41:39,665 ‎ดูเหมือนว่าผลลัพธ์คราวนี้ ‎จะเป็นแรงกระตุ้นอย่างดี 688 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 ‎ข้อเสนออื่นๆ ก็มีเข้ามาเรื่อยๆ เลยครับ 689 00:41:44,878 --> 00:41:47,422 ‎คุณได้ปรึกษาเรื่องนี้กับทางอารีแอนด์หรือยังครับ 690 00:41:47,506 --> 00:41:49,258 ‎อ๋อ เรื่องนั้น… 691 00:41:49,841 --> 00:41:51,051 ‎ผมติดต่อเธอไม่ได้ครับ 692 00:41:53,720 --> 00:41:54,972 ‎คุณซออารีน่ะเหรอครับ 693 00:41:55,055 --> 00:41:56,515 ‎ครับ มือถือของเธอปิดเครื่อง 694 00:41:58,267 --> 00:41:59,935 ‎ท่านประธานไม่ได้คุยกับเธอเหรอครับ 695 00:42:03,730 --> 00:42:04,815 ‎คุณมาจริงๆ ด้วยสินะครับ 696 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 ‎ค่ะ 697 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 ‎เพราะฉันบอกไปแล้วนี่คะว่าจะมา 698 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 ‎จริงๆ นะ 699 00:42:15,951 --> 00:42:18,662 ‎หลังจากนั้นฉันก็หวนคิดถึงมันอีก 700 00:42:19,871 --> 00:42:21,164 ‎เป็นพัน เป็นหมื่นครั้ง 701 00:42:23,417 --> 00:42:25,502 ‎ถ้าตอนนั้นฉันหยุด มันจะเป็นยังไงนะ 702 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น 703 00:42:28,672 --> 00:42:30,799 ‎เรื่องทุกอย่างนี่ก็คงจะไม่เกิดขึ้นใช่ไหม 704 00:42:32,134 --> 00:42:33,135 ‎ฉันจะเล่าให้ฟังค่ะ 705 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 ‎วันนั้น 706 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 ‎ฉันไปที่คลับอารากอนวันที่ 15 กุมภาพันธ์ค่ะ 707 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 ‎ที่นั่น 708 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 ‎มียาเสพติด 709 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 ‎ใช่ค่ะ 710 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 ‎วันนั้นเกิดอุบัติเหตุที่นั่นค่ะ 711 00:43:57,052 --> 00:44:00,263 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง