1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 Нарешті ми зустрілися. 4 00:01:20,414 --> 00:01:21,374 Рада знайомству, 5 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 пані Со А Рі. 6 00:01:27,588 --> 00:01:30,299 А ви хто? 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Ого! 8 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 Шоурум гарніший, ніж на фото в соцмережах. 9 00:01:45,648 --> 00:01:47,358 Ви не користуєтеся фільтрами? 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,861 Ви гарніша, ніж на фото. 11 00:01:49,944 --> 00:01:52,280 У цьому світі, зустрічаючи людей вживу, 12 00:01:52,363 --> 00:01:54,866 шокуєшся, що вони виглядають зовсім інакше. 13 00:01:55,867 --> 00:01:58,327 Вибачте, але хто ви? 14 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 Не впізнаєте? 15 00:02:04,041 --> 00:02:05,251 Не може бути. 16 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 Я Ван Ро Ла. 17 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 Це ми вперше бачимося вживу, так? 18 00:02:27,148 --> 00:02:28,065 Ван Ро Ла. 19 00:02:28,816 --> 00:02:29,650 Пам'ятаєте? 20 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 Перше, про що я розповідала в цій трансляції. 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,071 Хто? 22 00:02:34,947 --> 00:02:36,073 Ван Ро Ла? 23 00:02:36,157 --> 00:02:38,910 Бініімом і Ван Ро Ла викривають одна одну! 24 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 Плітки, секрети, вигадки. 25 00:02:43,122 --> 00:02:46,375 Ці провокаційні заголовки в соцмережах та інтернеті 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,377 інтригують нас, 27 00:02:48,461 --> 00:02:52,423 бо немає нічого цікавішого, ніж зазирнути в чуже життя. 28 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 ПРАВДА ПРО ЗАРОЗУМІЛУ ЗІРКУ 29 00:02:54,050 --> 00:02:58,179 Більш того, якщо мова про зірок, які зараз на піку свого успіху, 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,097 це лише посилює нашу цікавість. 31 00:03:00,181 --> 00:03:02,308 ЗІРКУ ЗВИНУВАЧУЮТЬ У ВЖИВАННІ НАРКОТИКІВ 32 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 Чорт, це, бляха, божественно. 33 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Але ці чутки 34 00:03:15,029 --> 00:03:17,531 можуть змусити нас тремтіти від страху. 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 Як це сталося з людьми 36 00:03:21,369 --> 00:03:22,453 з моїх розповідей. 37 00:03:25,498 --> 00:03:27,124 Як там Чін Чхе Хі? 38 00:03:27,208 --> 00:03:29,543 -У відключці, пане. -Клята курва! 39 00:03:31,337 --> 00:03:34,674 Це якийсь жах. І треба ж було їй упоротися саме зараз! 40 00:03:34,757 --> 00:03:37,635 А ще з тією трансляцією відбувається щось дивне. 41 00:03:38,594 --> 00:03:40,096 Вона не лише в соцмережах. 42 00:03:40,179 --> 00:03:43,266 Тепер це обговорюють на форумах і навіть на YouTube! 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,017 Трясця. 44 00:03:48,938 --> 00:03:52,275 Добре! Одна з фігуранток розповідей у трансляції Со А Рі. 45 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 Так, знаменитість. 46 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 Ви вгадали, це шоурум О Мін Хе. Бачите? 47 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 Бачите? 48 00:03:58,406 --> 00:04:00,616 Як бачите, він зачинений. 49 00:04:00,700 --> 00:04:03,995 Що означає ця тиша? Визнання? Ігнор? 50 00:04:04,704 --> 00:04:05,955 Отже, як гадаєте, 51 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 чи все сказане Со А Рі — правда? 52 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Чи правда Со А Рі, яку всі вважали мертвою, досі жива? 53 00:04:31,063 --> 00:04:32,940 Мила! 54 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Мила, що ти робиш? 55 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 Відпусти! 56 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 Тупий виродок. 57 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 Ти що робиш? 58 00:04:39,196 --> 00:04:42,908 Не бачиш, із чим я маю справу? Де ти був? 59 00:04:42,992 --> 00:04:45,328 -Я мало що можу зробити… -Що? 60 00:04:46,329 --> 00:04:48,497 Знущаєшся? 61 00:04:48,581 --> 00:04:50,750 Ну, це поки що, просто заспокойся… 62 00:04:50,833 --> 00:04:52,251 Не відкривай! 63 00:04:52,335 --> 00:04:55,963 Хтось може мене знімати! А якщо раптово з'явиться Со А Рі? 64 00:04:57,757 --> 00:05:01,552 Хіба Со А Рі може бути живою? Що ще вона розповість? 65 00:05:02,887 --> 00:05:05,097 Якщо вона не стулиться, мені кінець. 66 00:05:07,099 --> 00:05:08,184 Мила, не хвилюйся. 67 00:05:09,268 --> 00:05:12,646 У нас є Тхекан, пам'ятаєш? Чін Тхе Чон захистить нас. 68 00:05:13,272 --> 00:05:16,192 Саме так ми перемогли її минулого разу, пам'ятаєш? 69 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ЮРИДИЧНА ФІРМА ТХЕКАН І НАРКОТИКИ ЩО В СЛОВАХ СО А РІ ПРАВДА? 70 00:05:26,619 --> 00:05:28,037 Як справи? 71 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 За три місяці все змінилося. 72 00:05:29,914 --> 00:05:33,000 Усе надто швидко поширюється, а YouTube — це просто… 73 00:05:33,084 --> 00:05:34,043 Дідько! 74 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 Гей. 75 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 Ти справді мені таке кажеш? 76 00:05:39,799 --> 00:05:43,719 Якщо так, то якого біса я тобі плачу?! 77 00:05:43,803 --> 00:05:44,720 Вибачте, пане. 78 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Тобто, 79 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 вона тоді померла. Ось що я чув. 80 00:05:51,352 --> 00:05:53,687 Як це, бляха, можливо? 81 00:05:55,815 --> 00:05:56,649 Цікаво, так? 82 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 Ось чому ви всі 83 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 зараз мене слухаєте. 84 00:06:02,113 --> 00:06:05,324 Ви, мабуть, чули, що знаменитість, яку вважали мертвою, 85 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 повернулася та почала розкривати шокуючі таємниці. 86 00:06:14,250 --> 00:06:16,335 Ого! А вас багато. 87 00:06:17,461 --> 00:06:21,715 Просто дивитеся, як незнайомка розповідає про те, що вас не стосується. 88 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 Гей, виродку! Як це, ти досі не знайшов її IP-адресу? 89 00:06:26,053 --> 00:06:29,265 Я сказав, дізнайся, де і чому Со А Рі це робить! 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Знаю, знаю. Ви хочете знати. 91 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 «Я думав, вона померла. Вона дійсно жива?» 92 00:06:36,313 --> 00:06:41,026 «А ще вона говорить про шахрайство, вигадки, наркотики та таємничу смерть». 93 00:06:41,110 --> 00:06:42,236 «Де правда?» 94 00:06:42,862 --> 00:06:44,196 «Чия це провина?» 95 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 Усі ці люди тут, 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 хочуть дізнатися про це, так? 97 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 Але чому? 98 00:06:51,078 --> 00:06:54,832 Чому ви всі хочете про це знати? 99 00:06:54,915 --> 00:06:56,125 КОРЕЙЦІ ЛЮБЛЯТЬ ПЛІТКИ 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 У будь-якому разі, це те, 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,129 що було мені потрібно. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,131 Уся ця увага. 103 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 О, я маю додати хештег. 104 00:07:05,843 --> 00:07:07,303 Відтепер 105 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 я вибиратиму їх із коментарів. 106 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Чому, питаєте? 107 00:07:14,143 --> 00:07:16,061 Бо вам від цього приємно. 108 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 «Вона прочитала мій коментар? Вона обрала мене?» 109 00:07:19,023 --> 00:07:21,525 Завдяки цьому ви почуваєтеся особливими. 110 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 Так? 111 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 #ІСТИНА_ПЕРЕМОЖЕ #ПЛІТКИ 112 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 Так, я чула про вас, пані Ван Ро Ла. 113 00:07:33,496 --> 00:07:36,457 Це ви сварилися з Бініімом? 114 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 -У жіночій спільноті Габін. -Сварилася? 115 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Та ні. 116 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 Це я розкрила правду 117 00:07:47,468 --> 00:07:49,094 і покарала Бініімом. 118 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 По суті, це акт справедливості. 119 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 Ви знали, що після цього Бініімом зникла з цього світу? 120 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 Чула, навіть чоловік із нею розлучився. 121 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 Вона в такому розпачі, 122 00:08:05,194 --> 00:08:07,696 що довелося продати весь «Гермес». 123 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 Навіщо ви мені це кажете? 124 00:08:12,493 --> 00:08:15,120 Хіба це не цікаво? Це так приємно! 125 00:08:16,247 --> 00:08:20,251 Я розповім вам усе, що тоді сталося. Сідайте. 126 00:08:20,960 --> 00:08:22,753 У ті часи спільнота Габін… 127 00:08:22,836 --> 00:08:25,089 -Боже, вони… -Ні, чекайте. 128 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 Я не хочу більше про це чути. 129 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 Сьогодні ми вже зачинені, 130 00:08:30,844 --> 00:08:33,347 тож, якщо ви прийшли як клієнт, приходьте… 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 Тобто, як клієнт? 132 00:08:36,725 --> 00:08:38,811 Я прийшла допомогти вам, пані А Рі. 133 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 Я весь час спостерігала за вами. 134 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Я вболівав за вас, як фанатка. 135 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 Така, як ви, має бути успішною. Це справедливість! 136 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 Кажу вам, я прийшла, щоб вам допомогти. 137 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 Я — ваш фанат. 138 00:08:59,999 --> 00:09:01,709 …хто піднімається з гордістю. 139 00:09:01,792 --> 00:09:03,502 Така, як ви, має досягти успіху. 140 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Хто ви? 141 00:09:07,923 --> 00:09:09,049 А ви, часом, не… 142 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 bbbfamous? 143 00:09:22,646 --> 00:09:25,441 А що це? 144 00:09:29,194 --> 00:09:30,279 Пане Хан, заждіть… 145 00:09:31,113 --> 00:09:32,531 Нам треба поговорити. 146 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 Почекай зовні. 147 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Ти приїхав аж сюди о цій годині? Міг подзвонити. 148 00:09:48,047 --> 00:09:50,549 Ти завжди був таким сентиментальним? 149 00:09:51,050 --> 00:09:53,677 Не варто починати те, що не можеш закінчити. 150 00:09:53,761 --> 00:09:56,972 Людина померла, бо їй не надали належне лікування. 151 00:09:58,307 --> 00:09:59,475 Я його вбив? 152 00:10:00,559 --> 00:10:04,063 -Це нещасний випадок. -Через тебе це стало злочином. 153 00:10:04,146 --> 00:10:05,064 Ну що ж. 154 00:10:06,315 --> 00:10:07,232 Чого ти хочеш? 155 00:10:08,067 --> 00:10:09,777 Повчати? Втрутитися? Шантажувати? 156 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 Розкрити правду. 157 00:10:12,029 --> 00:10:14,073 Перш ніж постраждають інші. 158 00:10:14,156 --> 00:10:15,282 Тобто, шантажувати. 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Через кого? Со А Рі? 160 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 -Тхе Чоне! -Гей, Хан Чун Кьоне! 161 00:10:21,622 --> 00:10:22,873 Ні, пане Хан. 162 00:10:24,416 --> 00:10:25,584 Не треба лютувати. 163 00:10:25,668 --> 00:10:27,461 Якщо Тхекан хоч спробує, 164 00:10:28,629 --> 00:10:31,340 це зашкодить і вам, і вашій компанії. 165 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Давай. 166 00:10:37,096 --> 00:10:39,348 Я тебе попередив, а ти мені погрожуєш. 167 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Гаразд. Для глядачів це буде справжнє шоу. 168 00:10:42,267 --> 00:10:46,480 Хан Чун Кьон проти Тхекана. Принаймні одна сторона сильно постраждає. 169 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 Хто? Ван Ро Ла? 170 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 Так, ти якось розповідала про скандал. 171 00:10:57,157 --> 00:10:58,200 У соцмережах. 172 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 А, про Бініімом і Ван Ро Ла? 173 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 У чому була суть? 174 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Ван Ро Ла… 175 00:11:06,709 --> 00:11:07,584 Яка вона? 176 00:11:11,588 --> 00:11:14,591 Ван Ро Ла спершу була однією з найвідданіших клієнток Бініімом. 177 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 Вона завжди купувала купу речей, 178 00:11:16,844 --> 00:11:18,637 і так вони зблизилися. 179 00:11:18,721 --> 00:11:20,848 Боже, Ван Ро Ла! Ви повернулися? 180 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Прийшла купити подарунки знайомим. 181 00:11:23,016 --> 00:11:25,144 Сьогодні навіть принесла валізу. 182 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 Боже, мабуть, це так утомлює. Заходьте. 183 00:11:29,982 --> 00:11:31,817 -Вам допомогти? -Ні, усе гаразд. 184 00:11:31,900 --> 00:11:34,695 Бініімом запросила Ван Ро Ла до спільноти Габін. 185 00:11:35,320 --> 00:11:38,073 Це Ро Ла. Ви бачили її на моєму каналі? 186 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Така честь познайомитися з вами. 187 00:11:42,369 --> 00:11:44,913 Зрештою, вона виглядала багатою. 188 00:11:44,997 --> 00:11:47,082 Але потім дещо сталося. 189 00:11:48,917 --> 00:11:49,752 Що саме? 190 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Як виявилося, Ван Ро Ла не була багатою, 191 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 і всі розкішні речі були орендовані. 192 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 І що зробила Бініімом, коли дізналася про це? 193 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Я не очікувала, що ти прийдеш до мене без дзвінка. 194 00:12:06,602 --> 00:12:08,729 Я вдерлася, бо ти мене не запрошуєш. 195 00:12:10,606 --> 00:12:13,942 Ро Ла, у тебе така мінімалістична вітальня. 196 00:12:14,568 --> 00:12:17,112 А де всі модні речі, які ти постила? 197 00:12:17,863 --> 00:12:19,198 В інших кімнатах? 198 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 Так, оскільки я нечасто користуюся вітальнею. 199 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Я би випила чаю. 200 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Га? Секунду. 201 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 Що за… 202 00:12:48,560 --> 00:12:50,020 Повірити не можу. 203 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 Вона знімала її дім без її відома? 204 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 Та це ще не кінець. 205 00:13:03,116 --> 00:13:03,951 BINII.MOM 206 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 Ти так хотіла виглядати багатою? 207 00:13:06,370 --> 00:13:07,329 Це шахрайство. 208 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Здогадайтеся, чий це дім. 209 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 Ти шахрайка. 210 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Годі брехати. 211 00:13:15,170 --> 00:13:18,298 Розлючена Ван Ро Ла опублікувала свій чат із Бініімом, 212 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 де вони пліткують про спільноту Габін. 213 00:13:20,759 --> 00:13:23,387 Зрештою, це був кінець для них обох. 214 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 Хіба це не цікаво? 215 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Ван Ро Ла теж жалюгідна, показувала те, чого не має. 216 00:13:29,184 --> 00:13:32,020 Ці так звані зірки не такі вже й чудові. 217 00:13:32,104 --> 00:13:33,981 Вони хочуть виглядати багатими. 218 00:13:34,064 --> 00:13:37,359 Усе їхнє життя — це плітки, бруд і змови. 219 00:13:37,442 --> 00:13:38,527 Жах який! 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Мабуть, саме так вони пробилися в цей світ. 221 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 -А Рі! -Анджела була хостес у барі? 222 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Так ти досягла успіху? Продавала своє тіло, потім одяг, 223 00:13:52,416 --> 00:13:55,878 знайшла зв'язки, щоб пробитися на ТБ. Тепер «Беста Рум»! 224 00:13:55,961 --> 00:13:58,547 -Я теж це робила. -Що? 225 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Я… 226 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Ти це бачила? 227 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 Моторошно, правда? 228 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 Ця сука Со А Рі робила це за нашими спинами. 229 00:14:14,396 --> 00:14:15,939 У мене руки досі тремтять. 230 00:14:16,523 --> 00:14:17,858 Хто ця людина? 231 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 Це лише мала частка. Є ще більше повідомлень із Со А Рі. 232 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Зустріньмося. Поговоримо особисто. 233 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Сі Хьон, що таке? Ти не подзвонила. 234 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 -Що ти робиш? -Поки що не користуйся телефоном. 235 00:14:37,336 --> 00:14:40,297 -Жодних соцмереж, ясно? -Що? 236 00:14:40,881 --> 00:14:42,591 Ти не чула, що сталося вчора? 237 00:14:43,425 --> 00:14:45,636 Це наслідки твоїх дій! 238 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 З клінікою твого чоловіка все гаразд? 239 00:14:50,057 --> 00:14:52,976 -І поліцейського розслідування не було? -Ага. 240 00:14:53,060 --> 00:14:56,355 Це не має сенсу! Це ж наркотики, і людина померла. 241 00:14:56,438 --> 00:14:58,690 Це всього лише чутки. 242 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 Що? 243 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 Мін Хе, ти не уявляєш, як я спочатку злякалася. Боже. 244 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 Але це все брехня, фейкові новини. 245 00:15:07,115 --> 00:15:09,618 Тому на всіх порталах видалили дописи. 246 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 Вони знайдуть того, хто це опублікував, і всіх, хто це поширив. 247 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Адвокат Чін Тхе Чон дуже розлючений. 248 00:15:17,042 --> 00:15:21,380 Хто сказав, що це брехня? З ким, на їхню думку, вони мають справу? 249 00:15:21,463 --> 00:15:24,341 Що? То ти віриш у все це, Мін Хе? 250 00:15:26,134 --> 00:15:27,427 Це не має сенсу… 251 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 Мін Хе, ти куди? 252 00:15:29,638 --> 00:15:30,889 Боже, Мін Хе! 253 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 Любий, ти щось дізнався? Як усе пройшло? 254 00:15:40,190 --> 00:15:43,986 Йон Тхе не відповідав на дзвінки, тож я заїхав до клубу «Арагон». 255 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 -Але він сьогодні не на роботі. -І що? 256 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 Тобто? Я поговорю з ним пізніше. 257 00:15:50,409 --> 00:15:52,327 Йолоп! Ти знущаєшся?! 258 00:15:53,328 --> 00:15:55,122 У тебе мозок взагалі працює? 259 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 Мої дописи втрачають популярність. 260 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 Тхекан на крок попереду. 261 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Я хотіла провчити Со А Рі та Чін Чхе Хі, 262 00:16:04,089 --> 00:16:05,799 та тепер мене загнали в кут. 263 00:16:06,717 --> 00:16:08,677 Я так і загинути можу! 264 00:16:18,854 --> 00:16:20,647 -Ти про все подбав? -Так, пане. 265 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 Ми передали мертвого виродка його сестрі. 266 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 -Ви багато витратили. -Вони здогадуються? 267 00:16:27,154 --> 00:16:28,864 Їм було більш ніж достатньо, 268 00:16:28,947 --> 00:16:31,491 і вони знають про наслідки, якщо заговорять. 269 00:16:32,951 --> 00:16:34,953 Це вони все те писали в інтернеті? 270 00:16:36,371 --> 00:16:40,042 Вони заперечували до самого кінця, кажучи, що це не вони. 271 00:16:41,710 --> 00:16:43,962 Тоді звідки цей витік? 272 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Со А Рі. Копайте щось на неї. 273 00:16:47,924 --> 00:16:50,635 Дізнайтеся, що вона робить. З'ясуйте все. 274 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Пані Со. 275 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Пані Со! 276 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Що робити з новим замовленням? 277 00:17:04,900 --> 00:17:08,862 Вирішімо це, коли складемо графік. 278 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Так, пані. 279 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 А Рі. 280 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Уже час. Поїхали. 281 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Гаразд. Я зберуся. 282 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Щасливої дороги. 283 00:17:28,215 --> 00:17:29,216 Щасливої дороги. 284 00:17:32,803 --> 00:17:34,137 Гадаю, це через це. 285 00:17:34,221 --> 00:17:36,014 Дописи на форумах. 286 00:17:36,098 --> 00:17:38,809 Ти їх бачила? Про вечірку з наркотиками? 287 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Писали, що навіть хтось помер. 288 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Ні, це схоже на вигадки. Їх одразу видалили. 289 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Форум? 290 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 -Що там? Щось про А Рі? -Ні, пані. 291 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 Он там, Чан Ві виходить. 292 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Сюди! 293 00:18:02,874 --> 00:18:04,042 Подивіться сюди! 294 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Ви наче богиня! 295 00:18:18,765 --> 00:18:20,058 Привіт. 296 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 Пані Чан Ві, мене звати Со А Рі. 297 00:18:22,269 --> 00:18:23,436 Дякую, що приїхали. 298 00:18:24,437 --> 00:18:27,232 Я маю обговорити дещо з фабрикою перед ефіром. 299 00:18:27,315 --> 00:18:31,528 Вона каже, що важливо перевірити фабрику та інше перед ефіром. 300 00:18:59,556 --> 00:19:03,226 Щоб підготуватися до онлайн-реклами, 301 00:19:03,310 --> 00:19:06,605 фабрика працює цілодобово. 302 00:19:07,856 --> 00:19:10,525 Це високоякісні тканини привезені з Туреччини. 303 00:19:10,609 --> 00:19:13,612 Продукція Ari.& відповідає найжорсткішим стандартам. 304 00:19:27,500 --> 00:19:31,254 Гадаю, у такому темпі не буде проблем з мільйонним замовленням. 305 00:19:32,464 --> 00:19:35,425 Можна збільшити обсяги продажів до одного мільйона? 306 00:19:39,888 --> 00:19:42,432 Гадаю, це забагато. 307 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 Так, звісно. Я зроблю для цього все можливе. 308 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 -Він каже, що це можливо. -Тоді продовжуємо. 309 00:19:49,564 --> 00:19:51,191 Вона каже, що її влаштовує. 310 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 -Вітаю. -Вітаю. 311 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 Радий знайомству. 312 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 Ви ж директор «Х'ю», так? 313 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 Так, я Хан Чун Кьон. 314 00:20:10,168 --> 00:20:11,544 Рада познайомитися. 315 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 Що ви тут робите? 316 00:20:16,216 --> 00:20:18,885 Ми працюємо з Ari.&. Ми тут як ваші партнери. 317 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Що? Мільйон штук?! 318 00:20:21,554 --> 00:20:25,141 Дядько щойно дзвонив і сказав підняти з 300 000 до мільйона. 319 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 Мамо, він сказав, це буде хіт. 320 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Я навіть не уявляю, скільки це принесе! 321 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 А Рі захопить ще й китайський ринок? 322 00:20:34,901 --> 00:20:38,697 Але чи продається це все? Буде проблема, якщо багато залишиться. 323 00:20:40,073 --> 00:20:43,243 -Залишиться? -Так, гадаю, варто бути обережними. 324 00:20:43,326 --> 00:20:46,079 -Ходять чутки про А Рі… -Чутки? 325 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 З мене досить. Про що ти взагалі? 326 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Ну, ви теж чули це від працівників, пані Лі. 327 00:20:53,503 --> 00:20:56,047 -На форумах був дивний допис… -Точно. 328 00:20:56,589 --> 00:20:59,467 Навіть працівники не вірять у це. Це ж наклеп, 329 00:20:59,551 --> 00:21:02,262 то нащо ти накликаєш на нас біду такими речами? 330 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Ти, часом, не заздриш успіху А Рі? 331 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Пані Лі! Як ви можете так казати? 332 00:21:10,228 --> 00:21:14,399 Коли вже ми почали, скажу ще дещо. 333 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 Я досі заплющувала очі. 334 00:21:17,986 --> 00:21:20,655 Думаєш, я не знаю, що ти робиш від імені А Рі? 335 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Пані Лі! Що я зробила? 336 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 «Від імені А Рі»? Це образливо! 337 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 Образливо? 338 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 Дитино, ти щомісяця отримуєш зарплату, і ще більше заробляєш за нашими спинами, 339 00:21:32,792 --> 00:21:34,252 то що тебе ображає? 340 00:21:34,753 --> 00:21:39,966 Твій акаунт! А Рі, може, й ні, та я перевіряю його щодня. 341 00:21:41,676 --> 00:21:43,928 Візьми себе в руки. 342 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Те, що ти поруч з А Рі, не робить тебе нею. 343 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 Знай своє місце. 344 00:21:52,270 --> 00:21:53,730 Це вже занадто. 345 00:21:53,813 --> 00:21:55,106 Що я такого зробила? 346 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Я дуже стараюся. 347 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 Я теж багато працювала заради А Рі та компанії! 348 00:22:05,283 --> 00:22:06,201 Чон Сон! 349 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 Мамо, за що? 350 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 Що? 351 00:22:11,956 --> 00:22:14,000 Я сказала це лише тому, що мусила. 352 00:22:32,143 --> 00:22:34,020 Самим поглядом нічого не зміниш. 353 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Хіба все вже не вирішено? 354 00:22:37,315 --> 00:22:39,442 Зосередьтеся на маркетинговій стратегії. 355 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 Я думала: 356 00:22:44,906 --> 00:22:46,199 «Чи заслуговую я на це?» 357 00:22:48,493 --> 00:22:50,036 На те, як далеко я зайшла, 358 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 і на цю можливість. 359 00:22:53,957 --> 00:22:55,750 Може, я не заслуговувала на це 360 00:22:57,043 --> 00:22:58,586 із самого початку. 361 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 Це через той інцидент? 362 00:23:06,469 --> 00:23:07,846 Який інцидент? 363 00:23:09,514 --> 00:23:10,765 Гадаю, ти не знаєш. 364 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 Ти про що? Що сталося? 365 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 СВІДОЦТВО ПРО СМЕРТЬ (ЗВІТ ПРО РОЗТИН) 366 00:23:34,497 --> 00:23:37,250 ІМ'Я: КІМ КВОН ХО ЛІКАРНЯ: ПЛАСТИЧНА ХІРУРГІЯ КІМ МІН ЧАНА 367 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Пані. 368 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 Усе готово? 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,565 Готово, але пан Чін… 370 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Дякую. Прошу, ідіть додому. 371 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 Ти сьогодні рано. 372 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 Що це? 373 00:24:25,965 --> 00:24:27,717 Я подбала про Чхе Хі, 374 00:24:27,800 --> 00:24:29,677 бо вважаю це своїм обов'язком. 375 00:24:29,761 --> 00:24:31,471 Я спитав, що ти робиш? 376 00:24:31,554 --> 00:24:35,099 Мені важко на тебе дивитися. 377 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 Сі Хьон. 378 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 -Гей, Юн Сі Хьон. -Людина загинула! 379 00:24:43,942 --> 00:24:46,986 І ти намагався приховати це навіть від мене! 380 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 Я більше 381 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 не можу залишатися поряд із тобою. 382 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 А що я мав робити?! 383 00:24:58,122 --> 00:25:01,251 Нести того покидька на руках у швидку чи що? 384 00:25:02,126 --> 00:25:05,421 Дати звинуватити свою кляту сестру в наркоманії?! 385 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 Я зробив усе, що міг. 386 00:25:08,049 --> 00:25:09,759 Не звинувачуй у цьому Чхе Хі. 387 00:25:10,385 --> 00:25:13,680 Ти просто не хотів, щоб тебе і Тхекан втягнули в скандал! 388 00:25:14,472 --> 00:25:15,515 Твій вибір… 389 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 призвів до цього. 390 00:25:20,436 --> 00:25:23,314 Загинула людина. Через тебе хтось помер! 391 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 Якого біса? 392 00:25:30,780 --> 00:25:32,782 Відчуття, ніби це слова Чун Кьона. 393 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Ви бачилися? 394 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Це він тобі дав? 395 00:25:40,081 --> 00:25:41,291 Це має значення? 396 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 Ви знову разом чи щось таке? 397 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 Любий! 398 00:25:49,507 --> 00:25:51,884 Завжди Хан Чун Кьон це, Хан Чун Кьон те… 399 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 Сі Хьон. 400 00:26:04,314 --> 00:26:06,190 Варто було стежити за манерами. 401 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 Шлюб — це бізнес, 402 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 а в бізнесі є правила. 403 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 Що ти хочеш сказати? 404 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 Я, Чін Тхе Чон, маю сам це сказати? 405 00:26:19,871 --> 00:26:21,039 Ти справді гадаєш, 406 00:26:22,123 --> 00:26:24,542 що я одружився з тобою, нічого не знаючи? 407 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 Чорт забирай. 408 00:26:32,050 --> 00:26:34,010 Чому саме Хан Чун Кьон, 409 00:26:34,636 --> 00:26:37,388 цей покидьок? Чому?! 410 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 СО А РІ 411 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 А Рі. 412 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 То це була правда, усе це. 413 00:27:20,932 --> 00:27:23,434 Навіть їдучи сюди я сподівалася, що це не так… 414 00:27:23,518 --> 00:27:26,938 Ви не винні в тому, що сталося, та не відповідальні за це. 415 00:27:27,021 --> 00:27:28,856 Я не вважаю вас винною. 416 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 Сі Хьон… 417 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 Це все мій чоловік та моя зовиця. Вони — моя родина. 418 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 Тому я про це якось подбаю. 419 00:27:35,738 --> 00:27:37,824 Я тоді теж там була. 420 00:27:37,907 --> 00:27:40,034 Знаєте, якби я подзвонила в поліцію… 421 00:27:40,118 --> 00:27:44,163 Це я переконала вас, що нічого не станеться, що все буде добре. 422 00:27:45,123 --> 00:27:47,125 Просто не лізьте в це. Благаю. 423 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Якщо щось піде не так, ви матимете проблеми. 424 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Як ви про це подбаєте? 425 00:27:58,761 --> 00:28:01,013 -А Рі… -Ви можете воскресити мертвого? 426 00:28:01,097 --> 00:28:02,807 Ви просто все прикриєте. 427 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 Наче нічого насправді не сталося, як і раніше! 428 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 Ви втратите все, чого вже досягли. 429 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Вас це дійсно влаштовує? 430 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 Ви вже достатньо знаєте про світ, частиною якого ви є. 431 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 Саме так. 432 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 А Рі, не треба нічого робити… 433 00:28:25,329 --> 00:28:26,664 та ви й не зможете. 434 00:28:33,421 --> 00:28:34,672 РОЗБЛОКОВАНО 435 00:29:18,341 --> 00:29:21,594 Саме так, ці ферменти — це сучасність. 436 00:29:21,677 --> 00:29:26,182 Ви ж знаєте мою подругу А Рі? Як, думаєте, вона підтримує фігуру? 437 00:29:26,265 --> 00:29:30,144 А Рі вживає ці ферменти щодня. 438 00:29:30,686 --> 00:29:32,522 Юн Чон Сон, що ти робиш? 439 00:29:35,149 --> 00:29:37,777 Чому ти тут? Я думала, ти вже поїхала додому. 440 00:29:38,778 --> 00:29:40,738 Це була масова закупка ферментів? 441 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 -Тих, від яких я відмовилася? -А Рі, це… 442 00:29:45,743 --> 00:29:48,079 Тобто, це марнотратство, 443 00:29:48,162 --> 00:29:50,164 ураховуючи дохід від цих закупок. 444 00:29:50,248 --> 00:29:53,334 -Тож я зробила це замість тебе… -Ще й на такому фоні? 445 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 Юн Чон Сон, тільки не ти. Ти раніше такою не була. 446 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Що ти казала, засуджуючи Ван Ро Ла? 447 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Чим ти краща за неї? 448 00:30:03,219 --> 00:30:04,262 У чому різниця? 449 00:30:04,345 --> 00:30:06,639 То що ти хочеш сказати? 450 00:30:08,808 --> 00:30:11,477 Якщо я — ніхто, то й маю жити, як ніхто? 451 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 Оскільки я не Со А Рі? 452 00:30:14,063 --> 00:30:15,606 Твоя мама теж сказала, 453 00:30:15,690 --> 00:30:17,108 що я — не ти, 454 00:30:18,025 --> 00:30:19,402 і щоб знала своє місце. 455 00:30:20,695 --> 00:30:23,656 Я хотіла мати щось від того, що в мене відома подруга, 456 00:30:23,739 --> 00:30:25,908 тому користувалася твоїм ім'ям. 457 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 Хіба це злочин? 458 00:30:29,579 --> 00:30:31,122 У мене майже нічого немає, 459 00:30:31,914 --> 00:30:35,793 і я хотіла вдавати, ніби в мене щось є. Це такий жахливий злочин? 460 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 Чон Сон… 461 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 Мені шкода, що я насмілилася на це. 462 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Я все поверну. 463 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 До речі, А Рі, 464 00:30:56,814 --> 00:30:57,899 думаєш, ти краща? 465 00:30:59,609 --> 00:31:00,651 Ти така сама. 466 00:31:01,903 --> 00:31:04,363 Чим ти краща за зірок, яких засуджувала? 467 00:31:26,677 --> 00:31:27,637 Ви кликали мене? 468 00:31:30,473 --> 00:31:32,892 Коли буде прямий ефір Ari.& та Чан Ві? 469 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 О третій. Уже незабаром, пане. 470 00:31:35,895 --> 00:31:38,981 Там будуть маркетологи, щоб оцінити бізнес-потенціал. 471 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 А Рі. 472 00:31:51,744 --> 00:31:54,246 У нашого влогу на YouTube купа переглядів. 473 00:31:54,330 --> 00:31:56,082 Гадаю, сьогодні це буде хіт. 474 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 Агов. 475 00:31:59,919 --> 00:32:02,713 Де Чон Сон, коли вона так потрібна? 476 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 -Ту Соне, подзвони їй. -Гаразд. 477 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 Ні, облиш її, мамо. 478 00:32:09,136 --> 00:32:11,681 У неї вихідний. Вона виглядала втомленою. 479 00:32:12,473 --> 00:32:15,017 -Від чого це? -Мамо. 480 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Що? 481 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 Перепрошую. 482 00:32:26,237 --> 00:32:28,572 Ми зачинені через зйомку. 483 00:32:29,824 --> 00:32:31,158 Я не купувати прийшов. 484 00:32:32,076 --> 00:32:34,203 Тут є хтось на ім'я Со А Рі? 485 00:32:42,503 --> 00:32:45,631 Я інспектор Чан Хьон Су з відділку Східного Сеула. 486 00:32:45,715 --> 00:32:47,258 Дякую, що приділили час. 487 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 Я вас знаю. Ми вже зустрічалися. 488 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 За сексуальні домагання. 489 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 То ви пам'ятаєте, пані Со А Рі. 490 00:32:57,268 --> 00:32:58,728 Щодо Хан Чун Кьона, так? 491 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Ви все владнали? 492 00:33:01,814 --> 00:33:03,733 Так, це було непорозуміння. 493 00:33:05,026 --> 00:33:06,861 Та навіщо я вам сьогодні? 494 00:33:06,944 --> 00:33:07,945 О, справа в тому, 495 00:33:08,654 --> 00:33:11,699 що дехто подав заяву, і я прийшов розпитати вас. 496 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 Це була заява про смерть. 497 00:33:38,184 --> 00:33:42,646 Але є ймовірність ненавмисного вбивства, пов'язаного з наркотиками. 498 00:33:43,689 --> 00:33:44,899 Ви щось чули про це? 499 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 Я чув, що це зараз шириться інтернет-форумами, як чутки. 500 00:33:52,114 --> 00:33:52,948 Не впевнена. 501 00:33:54,325 --> 00:33:57,244 Ну, ми теж не знайшли доказів, що це правда. 502 00:33:57,328 --> 00:33:59,163 Ми просто хотіли дещо уточнити. 503 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 Ви нещодавно були в клубі «Арагон»? 504 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 А Рі! 505 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 Що ти робиш? Майже час. 506 00:34:12,468 --> 00:34:15,346 Чан Ві ось-ось приїде, тож треба їхати! 507 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 А Рі! 508 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 А Рі. 509 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 А Рі! 510 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 А Рі! 511 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 Навіть після того, 512 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 гадаю, той момент я згадувала частіше за інші. 513 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 Про вибір, 514 00:34:38,619 --> 00:34:40,121 який я зробила в ту мить. 515 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 …графік продажів… 516 00:34:59,223 --> 00:35:01,725 Боже, я починаю нервувати. 517 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 О боже. 518 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 Боже мій. 519 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 -Пане Пак. -Пані. 520 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 А Рі, мільйон штук готові. Можемо відправляти хоч сьогодні! 521 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 У мене чудове передчуття! 522 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 Га? Боже. 523 00:35:31,714 --> 00:35:33,549 Усе ідеально. Чудово! 524 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 Вона каже, усе ідеально. Вона задоволена. 525 00:35:36,177 --> 00:35:40,139 Боже, дуже дякую. Ви така гарна. 526 00:35:40,222 --> 00:35:41,098 Дякую. 527 00:35:41,599 --> 00:35:43,809 Десять хвилин до початку! 528 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 А Рі! 529 00:35:48,856 --> 00:35:50,232 Що ви думаєте? 530 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 Як гадаєте, який вибір я мала зробити? 531 00:36:26,310 --> 00:36:30,022 Привіт. Я Со А Рі з Ari.&, бренду одягу та косметики. 532 00:36:31,607 --> 00:36:35,236 Я дуже рада вести це шоу 533 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 разом із пані Чан Ві. 534 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 Сьогодні, мабуть, найзахопливіший і найважливіший день у моєму житті. 535 00:36:42,243 --> 00:36:45,579 Із самого початку було 20 000 глядачів. 536 00:36:47,206 --> 00:36:48,791 Кількість швидко зростає. 537 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Уже є 50 000. 538 00:36:50,960 --> 00:36:54,255 Ви маєте добре її знати, та дозвольте представити пані Чан Ві. 539 00:36:54,338 --> 00:36:56,632 Привіт усім. Я Чан Ві з Китаю. 540 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 Я рада бути сьогодні на цьому шоу. 541 00:36:58,926 --> 00:37:01,470 Сподіваюся, вам сподобається наша продукція. 542 00:37:02,221 --> 00:37:03,514 Сміх та й годі. 543 00:37:03,597 --> 00:37:04,515 Со А Рі, 544 00:37:04,598 --> 00:37:09,478 думаєш, я просто дивитимусь, як ти злітаєш, і нічого не робитиму? 545 00:37:11,981 --> 00:37:13,691 -Вітаю. -Анджела тут, так? 546 00:37:13,774 --> 00:37:14,608 Так, пані. 547 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 Ой! Я ж казала, що тут болить, 548 00:37:24,910 --> 00:37:25,995 легше, будь ласка. 549 00:37:27,204 --> 00:37:29,707 Ви завжди просили жорсткіше, тому… 550 00:37:29,790 --> 00:37:31,250 Не сьогодні. 551 00:37:32,376 --> 00:37:34,420 Я не знала, бо ви не сказали. 552 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 Ти огризаєшся? 553 00:37:37,631 --> 00:37:39,675 Гей! Як тебе звати? 554 00:37:40,217 --> 00:37:42,177 Ти не в курсі, що я тут на спонсорстві? 555 00:37:42,261 --> 00:37:43,095 Перепрошую. 556 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 Гей! Гадаєш, зараз час для масажу? 557 00:37:47,558 --> 00:37:48,517 Що ти тут робиш? 558 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 Со А Рі зараз робить це лайно. 559 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 Ari.& зараз — наймодніший бренд Кореї. 560 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 Пройшли відмітку 200 000 глядачів. Це новий рекорд. 561 00:37:58,068 --> 00:37:59,570 Перейдемо до продукції. 562 00:37:59,653 --> 00:38:02,031 Пані Со, розкажіть про неї детальніше. 563 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 Годі про глядачів. Що з продажами? 564 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 Що це? 565 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 Як справи? Вони швидко продаються? 566 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 -Справа в тому… -Що? 567 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 -Що таке? -Це дивно. 568 00:38:14,335 --> 00:38:15,461 Цифри не ростуть. 569 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 -Які цифри? -Продажі! 570 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 Застрягли на 50 000. 571 00:38:19,715 --> 00:38:21,717 -Га? -Ти про що? 572 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 Глядачів стає все більше. 573 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 Корея та Китай, разом понад 300 000. 574 00:38:29,141 --> 00:38:30,392 У програмі глюки? 575 00:38:30,476 --> 00:38:32,436 -Схоже, щось не так. -О ні! 576 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Перевір ще раз. 577 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 Ми в Ari.& пишаємося тим, яку увагу приділяємо деталям і обробці. 578 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 На сьогоднішньому шоу 579 00:38:55,417 --> 00:38:59,838 наші найунікальніші товари будуть доступні за спеціальною ціною. 580 00:38:59,922 --> 00:39:00,964 Скільки там уже? 581 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 Що? 582 00:39:04,927 --> 00:39:06,261 Не може бути. 583 00:39:08,222 --> 00:39:09,348 Продажі не ростуть? 584 00:39:10,015 --> 00:39:12,059 Так, із запланованого мільйона 585 00:39:12,142 --> 00:39:13,811 замовлено лише 50 000, 586 00:39:13,894 --> 00:39:15,270 і більше покупок немає. 587 00:39:16,647 --> 00:39:18,774 Я рекомендую 588 00:39:19,274 --> 00:39:20,526 цей піджак. 589 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 Сьогодні він є в чорному, синьому та блакитному кольорах. 590 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Його можна стильно доповнити таким шарфом і… 591 00:39:33,664 --> 00:39:34,665 Чекайте, пані Со. 592 00:39:39,336 --> 00:39:42,840 Буде важко продовжити це шоу в такому стані. 593 00:39:44,925 --> 00:39:46,135 Перепрошую, пані Со. 594 00:39:48,345 --> 00:39:50,681 Вона каже, що не може продовжувати шоу. 595 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 Що? 596 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 Ви йдете? 597 00:40:07,823 --> 00:40:08,907 Усе скінчено, так? 598 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 Тобто, не можна продовжувати шоу? 599 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 Святий боже! 600 00:40:21,003 --> 00:40:23,464 -Усе розпродано. Ми все продали! -Що?! 601 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 Боже мій! 602 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 Розпродано? 603 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 Так, вітаю, пані Со. 604 00:40:30,053 --> 00:40:33,015 Усе розпродано, тому ми не можемо продовжувати шоу! 605 00:40:33,098 --> 00:40:34,850 Не вірю, що це сталося. 606 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 На хвилину сайт завис 607 00:40:36,894 --> 00:40:38,812 через велику кількість покупців. 608 00:40:38,896 --> 00:40:42,316 Увесь мільйон одиниць розпродався за п'ять хвилин, 609 00:40:42,399 --> 00:40:44,485 а ми про це не знали. 610 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 Для мене це теж уперше. Вітаю, пані Со! 611 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 А Рі, це не через Чан Ві. Це все ти! Ти це зробила! 612 00:40:59,041 --> 00:41:01,668 Доню, усе розпродано! За мить! 613 00:41:22,356 --> 00:41:24,858 ПРОВЕДІТЬ, ЩОБ ВИМКНУТИ 614 00:41:32,866 --> 00:41:35,369 Це пропозиція реклами косметики від Чан Ві. 615 00:41:35,911 --> 00:41:37,454 ПРОПОЗИЦІЇ ОНЛАЙН-РЕКЛАМИ 616 00:41:37,538 --> 00:41:40,082 Мабуть, її вразив наш нещодавній успіх. 617 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 А ще нас завалюють іншими пропозиціями. 618 00:41:44,878 --> 00:41:47,172 Ви обговорювали це з Ari.&? 619 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 Ну, насправді, 620 00:41:49,841 --> 00:41:51,510 я не зміг з нею зв'язатися. 621 00:41:53,720 --> 00:41:54,972 Не змогли зв'язатися? 622 00:41:55,055 --> 00:41:56,932 Так, у неї телефон вимкнений. 623 00:41:58,267 --> 00:41:59,977 Ви ж теж не змогли, пане Хан? 624 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 Ви дійсно прийшли. 625 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 Так. 626 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 Я ж обіцяла. 627 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 Це правда. 628 00:42:15,951 --> 00:42:21,164 Я думала про це тисячі… ні, десятки тисяч разів. 629 00:42:23,417 --> 00:42:25,502 А якби я тоді зупинилася? 630 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 Якби так, 631 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 може, нічого цього не сталося б? 632 00:42:32,134 --> 00:42:33,135 Я все розкажу. 633 00:42:34,595 --> 00:42:35,804 Того дня, 15 лютого, 634 00:42:36,722 --> 00:42:39,099 я пішла в клуб «Арагон». 635 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 У клубі… 636 00:42:45,272 --> 00:42:46,857 були наркотики та… 637 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 Ви праві. 638 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 Тоді стався нещасний випадок. 639 00:43:57,302 --> 00:44:00,681 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва