1 00:01:00,269 --> 00:01:03,606 ‎BÊ BỐI KHỦNG KHIẾP ‎VÀ HÀO NHOÁNG ĐẾN TÀN NHẪN 2 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 ‎NGƯỜI NỔI TIẾNG 3 00:01:15,034 --> 00:01:18,162 ‎Cuối cùng… ta lại gặp nhau ‎như thế này nhỉ? 4 00:01:20,456 --> 00:01:23,000 ‎Rất vui khi gặp cô, cô Seo Ah Ri. 5 00:01:27,421 --> 00:01:30,299 ‎Nhưng mà… cô là ai vậy? 6 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 ‎Chà… 7 00:01:36,681 --> 00:01:41,561 ‎Phòng trưng bày của cô đẹp hơn ‎những gì tôi thấy trên mạng đấy. 8 00:01:44,147 --> 00:01:44,981 ‎À! 9 00:01:45,731 --> 00:01:49,694 ‎Cô không dùng phần mềm sửa ảnh à? ‎Ngoài đời cô đẹp hơn trong ảnh. 10 00:01:50,194 --> 00:01:54,866 ‎Gặp ai đó trong giới này ngoài đời, ‎họ hay làm tôi bất ngờ tự hỏi: "Là họ ư?" 11 00:01:55,867 --> 00:01:58,327 ‎Cô… là ai vậy? 12 00:02:02,165 --> 00:02:03,040 ‎Không biết hả? 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,251 ‎Không thể nào. 14 00:02:16,554 --> 00:02:17,680 ‎Tôi là Wang Lo Ra. 15 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 ‎Đây là lần đầu ‎ta gặp mặt nhau trực tiếp thế này, nhỉ? 16 00:02:27,106 --> 00:02:29,650 ‎Wang Lo Ra, các bạn nhớ cô ấy chứ? 17 00:02:30,151 --> 00:02:33,154 ‎Chuyện đầu tiên tôi kể ‎khi phát trực tiếp này ấy. 18 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 ‎Ai cơ? Wang Lo Ra á? 19 00:02:36,157 --> 00:02:39,410 ‎Trận bóc phốt giữa Binii Mom ‎và Wang Lo Ra bắt đầu rồi. 20 00:02:39,994 --> 00:02:42,330 ‎Bóc phốt, tiết lộ bí mật, bịa đặt. 21 00:02:43,080 --> 00:02:46,375 ‎Ai cũng đều phát cuồng ‎với những tiêu đề giật gân như thế 22 00:02:46,459 --> 00:02:48,085 ‎trên mạng xã hội, Internet. 23 00:02:48,586 --> 00:02:52,423 ‎Không gì thú vị bằng việc biết được ‎đời tư bí mật của người khác. 24 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 ‎NGƯỜI NỔI TIẾNG KHOE CỦA LỘ MẶT 25 00:02:54,050 --> 00:02:58,221 ‎Đây còn là bí mật của người nổi tiếng ‎trên mạng được coi là đình đám, 26 00:02:58,304 --> 00:03:00,765 ‎nên chắc chắn mọi người sẽ tò mò hơn nữa. 27 00:03:09,941 --> 00:03:11,651 ‎Chết tiệt, phê quá đi mất. 28 00:03:13,069 --> 00:03:16,864 ‎Nhưng có vài người có thể bị sợ hãi ‎vì những tin đồn như vậy đấy. 29 00:03:18,741 --> 00:03:20,451 ‎Giống như những người 30 00:03:21,369 --> 00:03:22,703 ‎mà tôi sắp kể cho bạn. 31 00:03:25,414 --> 00:03:26,249 ‎Chae Hee sao? 32 00:03:27,208 --> 00:03:29,502 ‎- Phê rồi ạ. ‎- Con khốn này, thật là! 33 00:03:31,462 --> 00:03:34,090 ‎Cứ phải chơi thuốc vào lúc căng thế này à? 34 00:03:34,674 --> 00:03:37,802 ‎Sếp biết vụ phát trực tiếp đó ‎đang rất tệ, đúng không? 35 00:03:38,552 --> 00:03:43,349 ‎Giờ không chỉ nổi trên mạng xã hội mà còn ‎bắt đầu nổi trên diễn đàn, Youtube nữa. 36 00:03:44,016 --> 00:03:45,101 ‎Chết tiệt. 37 00:03:49,021 --> 00:03:53,859 ‎Người nổi tiếng trên mạng này đã bị vạch ‎trần trên phát trực tiếp của Seo Ah Ri. 38 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 ‎Ngay đây chính là ‎phòng trưng bày của Oh Min Hye. 39 00:03:57,238 --> 00:03:58,322 ‎Các bạn thấy chứ? 40 00:03:58,406 --> 00:04:02,326 ‎Các bạn thấy đó, cửa bị đóng rất chặt. ‎Chà, im lặng nghĩa là gì? 41 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 ‎Thừa nhận? Trốn tránh? 42 00:04:04,704 --> 00:04:09,208 ‎Vậy, mọi người à, tất cả những điều ‎Seo Ah Ri tiết lộ đều là sự thật sao? 43 00:04:09,292 --> 00:04:10,126 ‎Chết tiệt… 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 ‎Liệu Seo Ah Ri, người tưởng đã chết, ‎thực sự còn sống ư? 45 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 ‎Mình ơi! 46 00:04:33,065 --> 00:04:34,567 ‎Mình làm trò gì vậy? 47 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 ‎Bỏ ra! 48 00:04:36,152 --> 00:04:39,113 ‎Đồ đần! Em đang làm gì ư? ‎Em mới nên hỏi anh thế. 49 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 ‎Giờ em đang bế tắc thế này. ‎Sao mãi anh mới về? 50 00:04:42,992 --> 00:04:44,577 ‎Anh cũng đâu biết làm gì… 51 00:04:44,660 --> 00:04:45,494 ‎Gì hả? 52 00:04:46,287 --> 00:04:47,788 ‎Anh nói vậy mà được à? 53 00:04:48,581 --> 00:04:51,834 ‎- Nào, trước hết, em bình tĩnh đã. ‎- Đừng kéo rèm ra! 54 00:04:52,335 --> 00:04:55,379 ‎Lỡ ai chụp ảnh? ‎Seo Ah Ri có thể xuất hiện mọi lúc! 55 00:04:57,631 --> 00:05:01,552 ‎Liệu Seo Ah Ri còn sống thật không? ‎Cô ta định tiết lộ đến đâu nữa? 56 00:05:02,595 --> 00:05:05,097 ‎Không được, nếu thế thì mình tiêu đời. 57 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 ‎Mình à, đừng lo. 58 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 ‎Ta có Tae Kang. ‎Jin Tae Jeon sẽ giúp ta an toàn. 59 00:05:13,272 --> 00:05:16,192 ‎Hồi đó cũng vậy. ‎Ta chà đạp Seo Ah Ri nhờ thế mà? 60 00:05:21,489 --> 00:05:25,368 ‎HÃNG LUẬT HÀNG ĐẦU TAE KANG ‎VÀ MA TUÝ, SEO AH RI CÓ TIẾT LỘ SỰ THẬT? 61 00:05:26,619 --> 00:05:27,536 ‎Thế nào rồi? 62 00:05:28,120 --> 00:05:31,499 ‎Khác với ba tháng trước rồi ạ. ‎Mọi chuyện lan quá nhanh. 63 00:05:31,582 --> 00:05:33,918 ‎- Đặc biệt trên Youtube… ‎- Tên nhãi này! 64 00:05:35,544 --> 00:05:36,379 ‎Này! 65 00:05:37,380 --> 00:05:39,715 ‎Mấy lời này không nên từ miệng cậu chứ. 66 00:05:39,799 --> 00:05:42,927 ‎Vậy Tae Kang trả tiền cho cậu để làm gì? 67 00:05:43,803 --> 00:05:44,637 ‎Em xin lỗi. 68 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 ‎Ý là… 69 00:05:48,724 --> 00:05:51,268 ‎Lúc đó cô ta chết rồi. ‎Cậu nói chết rồi mà? 70 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 ‎Sao chuyện thế này có thể xảy ra chứ? 71 00:05:55,815 --> 00:05:58,442 ‎Tò mò lắm nhỉ? ‎Vì thế mà các bạn đều ở đây, 72 00:05:59,151 --> 00:06:01,237 ‎theo dõi tôi lúc này. 73 00:06:02,071 --> 00:06:05,324 ‎Hẳn các bạn đã được rỉ tai ‎rằng có một người nổi tiếng 74 00:06:05,408 --> 00:06:09,245 ‎chết đi sống lại, tiết lộ ‎những sự thật gây chấn động rồi nhỉ? 75 00:06:14,250 --> 00:06:16,460 ‎Ồ! Nhiều người vào thật đấy. 76 00:06:17,461 --> 00:06:21,715 ‎Để nghe tôi, một người xa lạ ‎mà các bạn không quen biết gì, kể chuyện. 77 00:06:21,799 --> 00:06:25,970 ‎Chết tiệt, thằng khốn này! ‎Chưa tìm ra địa chỉ IP của cô ta là sao? 78 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 ‎Tìm xem cô ta ở đâu, ‎và lý do cô ta làm vậy đi! 79 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 ‎Tôi hiểu, tò mò muốn chết đi được ấy nhỉ? 80 00:06:31,934 --> 00:06:35,020 ‎"Họ bảo cô gái này chết rồi mà, ‎vậy là vẫn sống ư? 81 00:06:36,313 --> 00:06:40,401 ‎Còn cả chuyện lừa đảo, bịa đặt, ‎ma túy và một cái chết bí ẩn này nữa… 82 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 ‎Sự thật là gì vậy? 83 00:06:42,862 --> 00:06:44,113 ‎Ai là người có lỗi?" 84 00:06:44,864 --> 00:06:48,451 ‎Đó hẳn là điều mà tất cả các bạn ‎đều muốn biết phải không? 85 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 ‎Nhưng tôi tự hỏi‎. 86 00:06:50,578 --> 00:06:55,040 ‎Tại sao các bạn lại muốn biết điều đó? 87 00:06:56,208 --> 00:06:57,835 ‎Nhưng mà sao cũng được. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,129 ‎Đây chính là điều tôi cần. 89 00:07:00,212 --> 00:07:02,173 ‎Sự chú ý này của mọi người… 90 00:07:03,966 --> 00:07:06,927 ‎À, phải gắn hashtag vào chứ. Bây giờ… 91 00:07:07,803 --> 00:07:10,264 ‎tôi sẽ chọn một trong số bình luận ở đây. 92 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 ‎Tại sao ư? 93 00:07:14,185 --> 00:07:18,481 ‎Vì làm vậy thú vị hơn mà. ‎"Cô ấy đọc và chọn bình luận của tôi ư?" 94 00:07:18,981 --> 00:07:23,277 ‎Như vậy đủ khiến ai đó cảm thấy ‎mình là người đặc biệt rồi. Đúng không? 95 00:07:25,488 --> 00:07:29,283 ‎#SỰ THẬT_CHIẾN THẮNG ‎#LỖI_TẠI_AI 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,412 ‎Vâng, tôi có nghe nói về cô Wang Lo Ra. 97 00:07:33,496 --> 00:07:36,665 ‎Trước kia cô từng tranh cãi ‎với Binii Mom, đúng không? 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 ‎- Ở trong Hội Gabin. ‎- Tranh cãi? 99 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 ‎Không hề nhé. 100 00:07:42,796 --> 00:07:45,508 ‎Chính tôi đã tiết lộ sự thật 101 00:07:47,468 --> 00:07:49,178 ‎và trừng phạt Binii Mom nhé. 102 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 ‎Tôi đúng nghĩa ‎là hiện thân của công lý đấy. 103 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 ‎Mà này! 104 00:07:55,434 --> 00:07:59,355 ‎Cô biết Binii Mom sau vụ đó ‎đã biến mất khỏi giới này rồi nhỉ? 105 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 ‎Nghe đồn còn bị chồng bỏ nữa cơ. 106 00:08:02,900 --> 00:08:07,279 ‎Cô ta hoàn toàn phá sản rồi, ‎thậm chí còn phải bán hết đồ Hermès. 107 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 ‎Sao cô lại nói mấy chuyện này với tôi? 108 00:08:12,493 --> 00:08:14,537 ‎Không thú vị à? Rất thoả mãn mà. 109 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 ‎À! Để tôi kể cho cô biết ‎chuyện xảy ra hồi đó. Lại đây ngồi đi. 110 00:08:21,043 --> 00:08:22,044 ‎Hội Gabin khi ấy… 111 00:08:22,628 --> 00:08:25,089 ‎- Lũ khốn đó, chúng… ‎- Không, đợi đã. 112 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 ‎Tôi không muốn nghe thêm nữa. 113 00:08:28,842 --> 00:08:33,347 ‎Chúng tôi đóng cửa rồi, nếu là khách, ‎xin quay lại vào giờ làm việc ngày mai… 114 00:08:33,430 --> 00:08:35,516 ‎Cô nói gì vậy? Tôi là khách à? 115 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 ‎Tôi đến đây để giúp Ah Ri mà. 116 00:08:42,982 --> 00:08:45,359 ‎Tôi đã theo dõi cô suốt thời gian qua. 117 00:08:45,442 --> 00:08:48,279 ‎Tôi đã theo dõi và cổ vũ cô ‎như một người hâm mộ. 118 00:08:49,154 --> 00:08:52,575 ‎Người như Ah Ri phải thành công, ‎đó mới là công lý! 119 00:08:52,658 --> 00:08:55,369 ‎Tôi đến đây tiếp thêm sức mạnh cho cô mà. 120 00:08:57,037 --> 00:08:58,414 ‎Tôi là người hâm mộ cô. 121 00:08:59,498 --> 00:09:00,666 ‎…người tự đứng lên… 122 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 ‎Người như Ah Ri phải thành công. 123 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 ‎Cô là ai? 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,049 ‎Không lẽ… 125 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 ‎cô là bbbfamous sao? 126 00:09:22,646 --> 00:09:25,441 ‎Đó là… gì thế? 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,029 ‎Giám đốc Han… 128 00:09:31,113 --> 00:09:32,781 ‎Em nghĩ ta cần nói chuyện. 129 00:09:36,910 --> 00:09:37,745 ‎Ra ngoài đi. 130 00:09:41,248 --> 00:09:44,126 ‎Đến tận đây vào giờ này sao? ‎Gọi điện là được mà. 131 00:09:46,587 --> 00:09:48,047 ‎MỘT NGƯỜI CHẾT OAN ỨC 132 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 ‎Anh làm hết sức rồi đó hả? 133 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 ‎Không xử lý được thì đừng khơi ra. 134 00:09:53,761 --> 00:09:57,139 ‎Cuối cùng người đó cũng chết ‎vì không được chữa đúng cách. 135 00:09:58,307 --> 00:09:59,725 ‎Gì? Anh giết người đó à? 136 00:10:00,643 --> 00:10:03,312 ‎- Tai nạn mà. ‎- Anh biến tai nạn thành vụ án. 137 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 ‎Vậy thì sao? 138 00:10:06,315 --> 00:10:07,232 ‎Em muốn làm gì? 139 00:10:08,108 --> 00:10:09,777 ‎Dạy đời? Can dự? Hay đe dọa? 140 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 ‎Tiết lộ sự thật đi. 141 00:10:11,904 --> 00:10:15,449 ‎- Trước khi làm tổn thương ai đó nữa. ‎- Ồ, hóa ra là đe dọa. 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‎Em làm vì ai? Seo Ah Ri à? 143 00:10:17,826 --> 00:10:19,662 ‎- Anh! ‎- Này, Han Jun Kyeong! 144 00:10:21,580 --> 00:10:22,956 ‎Mà không, Giám đốc Han… 145 00:10:24,375 --> 00:10:25,584 ‎Cậu cẩn thận đấy. 146 00:10:25,668 --> 00:10:27,961 ‎Chống lại một Tae Kang hùng mạnh 147 00:10:28,629 --> 00:10:31,340 ‎thì cậu hay công ty của cậu ‎đều không yên đâu. 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 ‎Vậy làm đi. 149 00:10:37,221 --> 00:10:41,850 ‎Em chỉ cảnh báo anh, còn anh đe dọa em. ‎Được, ta sẽ cùng diễn cho người ta xem. 150 00:10:42,393 --> 00:10:45,896 ‎Han Jun Kyeong đối đầu Tae Kang… ‎Một bên sẽ thiệt hại nặng. 151 00:10:52,403 --> 00:10:53,987 ‎Ai cơ? Wang Lo Ra hả? 152 00:10:54,613 --> 00:10:58,283 ‎Ừ, chuyện lúc trước cậu kể, ‎đại chiến gì đấy trên mạng xã hội. 153 00:10:58,826 --> 00:11:01,620 ‎À, chuyện Binii Mom và Wang Lo Ra hả? 154 00:11:01,704 --> 00:11:03,539 ‎Chính xác chuyện đó là sao vậy? 155 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 ‎Wang Lo Ra… 156 00:11:06,709 --> 00:11:08,043 ‎là người như thế nào? 157 00:11:11,672 --> 00:11:14,591 ‎Hồi đầu, Wang Lo Ra ‎là khách ruột của Binii Mom. 158 00:11:14,675 --> 00:11:18,345 ‎Lần nào đến cũng mua quá trời. ‎Nên hai người thành bạn thân. 159 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 ‎Ô, chị Lo Ra, chị đến nữa rồi. 160 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 ‎Chị định mua ít quà cho bạn bè. 161 00:11:22,975 --> 00:11:25,144 ‎Hôm nay mang cả vali đến nè. 162 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 ‎Ôi trời. Chắc chị mệt lắm. 163 00:11:27,604 --> 00:11:28,480 ‎Mời chị vào ạ. 164 00:11:30,149 --> 00:11:31,900 ‎- Để em giúp chị. ‎- Khỏi mà. 165 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 ‎Binii Mom đã thêm Wang Lo Ra ‎vào Hội Gabin. 166 00:11:35,446 --> 00:11:38,323 ‎Đây là chị Lo Ra. ‎Thấy chị ấy trong hình tôi đăng rồi nhỉ? 167 00:11:39,032 --> 00:11:41,076 ‎Rất vinh dự vì được gặp mọi người. 168 00:11:42,494 --> 00:11:47,499 ‎Nhìn qua thì nghĩ Wang Lo Ra là đại gia. ‎Nhưng rồi một chuyện xảy ra. 169 00:11:48,917 --> 00:11:49,752 ‎Là chuyện gì? 170 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 ‎Hóa ra Wang Lo Ra không hề giàu có gì. 171 00:11:53,130 --> 00:11:55,299 ‎Đồ hàng hiệu thì toàn là đồ đi thuê. 172 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 ‎Binii Mom đã làm gì để biết được điều đó? 173 00:12:00,137 --> 00:12:01,430 ‎À… Đây… 174 00:12:01,513 --> 00:12:05,309 ‎Ôi, sao em đến mà không báo trước vậy, ‎có chuyện gì hả? 175 00:12:06,602 --> 00:12:09,104 ‎Chị chưa từng mời em đến, ‎nên em tự đến đó. 176 00:12:10,606 --> 00:12:11,440 ‎Mà chị này, 177 00:12:12,232 --> 00:12:16,528 ‎phòng khách xuề xoà quá nhỉ? ‎Thấy chị đăng trang trí cầu kỳ lắm mà. 178 00:12:17,988 --> 00:12:19,198 ‎Chị chỉ làm phòng ngủ? 179 00:12:20,449 --> 00:12:22,826 ‎Ừ, tại chị ít dùng phòng khách. 180 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 ‎Chị lấy em ly trà nhé? 181 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 ‎Ơ? Ừ, đợi chị chút. 182 00:12:39,468 --> 00:12:40,511 ‎Thiệt tình… 183 00:12:48,519 --> 00:12:50,103 ‎Đúng là không nói nên lời. 184 00:12:53,732 --> 00:12:56,276 ‎Chẳng lẽ cô ta lén ghi hình ngôi nhà? 185 00:12:56,360 --> 00:12:58,237 ‎Này, không chỉ thế đâu. 186 00:13:03,116 --> 00:13:03,951 ‎BINII MOM 187 00:13:04,034 --> 00:13:07,454 ‎Muốn giả vờ giàu có đến vậy luôn? ‎Như này là lừa đảo đó. 188 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 ‎Nhà ai đây nhỉ? 189 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 ‎Đồ lừa đảo. 190 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 ‎Đừng nói xạo nữa. 191 00:13:15,212 --> 00:13:18,298 ‎Wang Lo Ra nổi điên ‎nên đăng trò chuyện với Binii Mom lên. 192 00:13:18,382 --> 00:13:20,259 ‎Chỉ nhắm vào Binii Mom nói xấu Hội Gabin. 193 00:13:20,759 --> 00:13:23,470 ‎Cuối cùng, cả hai đều mất hút ‎trong giới này. 194 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 ‎Không thấy buồn cười à? 195 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 ‎Wang Lo Ra cũng thảm. ‎Khoe thứ mình không có làm gì? 196 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 ‎Tìm hiểu thì người nổi tiếng trên mạng ‎cũng thường thôi. 197 00:13:32,145 --> 00:13:35,274 ‎Họ chỉ đang cố diễn là họ giàu. ‎Nói xấu sau lưng nhau, 198 00:13:35,357 --> 00:13:38,569 ‎đào điểm yếu của nhau, ‎lập kế hoạch hạ bệ nhau. Sợ lắm! 199 00:13:38,652 --> 00:13:41,655 ‎Này, chắc muốn thành công ở giới này ‎là phải vậy đó. 200 00:13:43,615 --> 00:13:44,449 ‎Ah Ri à, 201 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 ‎Angela xuất thân từ hộp đêm? 202 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 ‎Cô đi lên nhờ vậy, Hwang Yu Ri. ‎Bán thân, bán quần áo, 203 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 ‎tạo quan hệ, lên sóng. ‎Đây là sự thật của Besta Room! 204 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 ‎Tớ… cũng làm vậy. 205 00:13:57,838 --> 00:13:58,672 ‎Hả? 206 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 ‎Tớ cũng vậy. 207 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 ‎Xem nó chưa? 208 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 ‎Nổi da gà đúng không? 209 00:14:10,517 --> 00:14:13,562 ‎Đã bảo con nhỏ Seo Ah Ri đó ‎giở trò sau lưng mà. 210 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 ‎Tay tôi vẫn còn run luôn này. 211 00:14:16,523 --> 00:14:17,858 ‎Rốt cuộc đó là ai vậy? 212 00:14:17,941 --> 00:14:21,486 ‎Chỉ gửi trước cho tôi thế thôi. Có vẻ ‎còn nhiều tin nhắn riêng với Seo Ah Ri. 213 00:14:27,659 --> 00:14:31,788 ‎Gặp đã. Nên nói chuyện trực tiếp. ‎Chị, sao vậy? Sao không gọi trước? 214 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 ‎- Sao vậy? ‎- Tạm thời đừng dùng điện thoại nữa. 215 00:14:37,336 --> 00:14:40,297 ‎- Cấm dùng mạng xã hội, rõ chưa? ‎- Hả? 216 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 ‎Em chưa biết chuyện hôm qua à? 217 00:14:43,425 --> 00:14:46,011 ‎Hành động của em đã gây ra hậu quả gì? 218 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 ‎Bệnh viện chồng em không bị gì? ‎Cảnh sát không điều tra? 219 00:14:51,224 --> 00:14:52,559 ‎Vâng, đúng vậy. 220 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 ‎Vô lý quá! ‎Có người chết vì ma tuý ở đó mà? 221 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 ‎Tất nhiên vì là tin đồn nhảm rồi. 222 00:14:59,232 --> 00:15:00,067 ‎Gì? 223 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 ‎Chị có biết lúc đầu em sợ sao không? 224 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 ‎Ôi, thật là… 225 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 ‎Nhưng tất cả chỉ là bịa đặt, tin giả. 226 00:15:07,115 --> 00:15:09,660 ‎Nên tất cả các trang đều gỡ bài đăng đó. 227 00:15:10,494 --> 00:15:14,331 ‎Họ sẽ bắt người đăng bài đăng gốc ‎và bất cứ ai chia sẻ nữa. 228 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 ‎Luật sư Jin của Tae Kang tức lắm. 229 00:15:17,042 --> 00:15:18,418 ‎Ai nói đó là tin giả? 230 00:15:19,336 --> 00:15:20,796 ‎Bắt người? Dễ lắm đấy. 231 00:15:21,421 --> 00:15:24,341 ‎Ơ? Vậy chị tin chuyện đó là thật hả? 232 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 ‎Quá vô lý. 233 00:15:27,928 --> 00:15:29,137 ‎Chị, chị đi đâu vậy? 234 00:15:29,638 --> 00:15:30,472 ‎Ôi trời, chị. 235 00:15:35,727 --> 00:15:38,855 ‎Anh, sao rồi? ‎Anh đang tìm hiểu à? Thế nào rồi? 236 00:15:40,148 --> 00:15:43,694 ‎Vụ đó… Anh Yong Tae không bắt máy ‎nên anh đến Aragon xem thử. 237 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 ‎- Mà nay anh ấy không đi làm. ‎- Và? 238 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 ‎Là sao? Anh định ‎gặp trực tiếp rồi mới hỏi. 239 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 ‎Đồ ngốc! Nói cái gì vậy hả? 240 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 ‎Sao mà anh đần thế hả? 241 00:15:56,748 --> 00:16:00,544 ‎Bài viết em đăng trên mạng bị ẩn rồi. ‎Tae Kang đã nhúng tay vào. 242 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 ‎Em định cho Seo Ah Ri, ‎Jin Chae Hee bài học, 243 00:16:04,172 --> 00:16:08,677 ‎mà giờ em là người bị dồn vào chân tường. ‎Giờ em chết, không phải tụi nó đâu. 244 00:16:18,854 --> 00:16:19,688 ‎Xử xong chưa? 245 00:16:20,355 --> 00:16:23,400 ‎Vâng, tôi đã chuyển ‎cho em gái của thằng đó. 246 00:16:24,401 --> 00:16:27,070 ‎- Anh chi nhiều quá. ‎- Cô ta biết làm gì chưa? 247 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 ‎Số tiền thì lớn. Cân nhắc mọi việc, ‎họ nên biết sẽ ra sao nếu quá trớn ạ. 248 00:16:32,993 --> 00:16:34,536 ‎Chúng là người đăng bài à? 249 00:16:36,371 --> 00:16:40,042 ‎Chuyện đó… Họ chối đến cùng, ‎nói chắc chắn không làm vậy. 250 00:16:41,710 --> 00:16:44,087 ‎Vậy rốt cuộc là ai đã làm lộ tin? 251 00:16:45,297 --> 00:16:48,842 ‎Seo Ah Ri, hãy tìm hiểu cô ta. ‎Theo dõi nhất cử nhất động 252 00:16:49,801 --> 00:16:50,802 ‎xem cô ta làm gì. 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 ‎Giám đốc. 254 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‎Giám đốc! 255 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 ‎Xử lý các đơn đặt sản phẩm mới sao ạ? 256 00:17:03,356 --> 00:17:04,191 ‎À… 257 00:17:04,900 --> 00:17:05,734 ‎Việc đó… 258 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 ‎Ta xem lịch sản xuất đã rồi quyết nhé. 259 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 ‎Vâng. 260 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 ‎Ah Ri này. 261 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 ‎Đến giờ rồi, xuất phát thôi. 262 00:17:16,453 --> 00:17:18,455 ‎Vâng, cháu chuẩn bị xong ngay. 263 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 ‎- Giám đốc đi cẩn thận ạ. ‎- Giám đốc đi cẩn thận ạ. 264 00:17:32,844 --> 00:17:34,137 ‎- Vì vụ đó nhỉ? ‎- Hả? 265 00:17:34,221 --> 00:17:36,014 ‎Bài đăng trên diễn đàn trực tuyến đó. 266 00:17:36,098 --> 00:17:38,475 ‎Cậu xem chưa? Bữa tiệc ma túy gì đó ấy? 267 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 ‎Nghe bảo có người chết. 268 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 ‎Thôi nào, nghe đã thấy là bịa. ‎Họ gỡ nó xuống ngay mà. 269 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 ‎Diễn đàn trực tuyến? 270 00:17:47,734 --> 00:17:49,069 ‎Gì vậy? Về Ah Ri à? 271 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 ‎Dạ không ạ. 272 00:17:57,536 --> 00:17:58,662 ‎Zhang Wei đến rồi. 273 00:18:00,455 --> 00:18:02,207 ‎Đây, ở đây! 274 00:18:02,874 --> 00:18:04,251 ‎Nhìn vào đây đi ạ! 275 00:18:04,793 --> 00:18:05,919 ‎Cô như nữ thần vậy! 276 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 ‎Xin chào. 277 00:18:20,142 --> 00:18:23,436 ‎Cô Zhang Wei, tôi là Seo Ah Ri. ‎Cảm ơn cô đã đến dù bận. 278 00:18:27,732 --> 00:18:31,486 ‎Cô ấy cần kiểm tra nhà máy và vấn đề khác ‎trước khi phát trực tiếp. 279 00:18:59,556 --> 00:19:04,144 ‎Chúng tôi đang làm việc 24/7 để đáp ứng ‎đủ số lượng cho phiên bán trực tuyến. 280 00:19:08,023 --> 00:19:10,525 ‎Đây là loại vải cao cấp ‎nhập từ Thổ Nhĩ Kỳ. 281 00:19:10,609 --> 00:19:13,945 ‎Ari.& tuân thủ tiêu chuẩn chất lượng ‎nghiêm ngặt khi sản xuất sản phẩm. 282 00:19:32,505 --> 00:19:35,508 ‎Tăng số lượng lên một triệu ‎cho ngày diễn ra sự kiện được chứ? 283 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 ‎Tôi nghĩ như vậy có vẻ nhiều quá. 284 00:19:43,183 --> 00:19:46,811 ‎Dĩ nhiên rồi. Tôi sẽ cố gắng hết sức ‎để đạt được số lượng đó. 285 00:19:49,564 --> 00:19:50,815 ‎Cô ấy nói là tốt ạ. 286 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ‎Ơ? 287 00:20:03,411 --> 00:20:04,621 ‎- Chào cô. ‎- Chào. 288 00:20:04,704 --> 00:20:05,997 ‎Rất vui được gặp cô. 289 00:20:06,998 --> 00:20:08,708 ‎Giám đốc The Hue Cosmetics ạ? 290 00:20:08,792 --> 00:20:10,085 ‎Vâng, tôi là Han Jun Kyeong. 291 00:20:10,168 --> 00:20:11,628 ‎Rất vui được gặp anh. 292 00:20:14,297 --> 00:20:16,132 ‎Sao anh lại ở đây? 293 00:20:16,216 --> 00:20:19,302 ‎Công ty anh hợp tác với Ari.&. ‎Anh ở đây là đúng mà. 294 00:20:19,970 --> 00:20:21,471 ‎Gì cơ? Một triệu ư? 295 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 ‎Chú vừa gọi về bảo họ muốn tăng ‎từ 300.000 lên một triệu đó mẹ. 296 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 ‎Chú bảo ta sắp phát tài rồi mẹ ơi. 297 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 ‎Một triệu thì ta sẽ lời bao nhiêu chứ? 298 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 ‎Ah Ri sắp thao túng ‎thị trường Trung Quốc rồi? 299 00:20:34,901 --> 00:20:38,863 ‎Nhưng có bán hết không ạ? ‎Lỡ còn tồn hàng thì xảy ra chuyện lớn mất. 300 00:20:40,073 --> 00:20:41,241 ‎Còn hàng tồn? 301 00:20:41,324 --> 00:20:45,203 ‎Vâng, cẩn thận thì tốt hơn mà nhỉ? ‎Giờ Ah Ri cũng đang bị đồn mà. 302 00:20:45,287 --> 00:20:46,121 ‎Đồn gì cơ? 303 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 ‎Cô chán ngấy ‎mấy trò vớ vẩn của cháu rồi đấy. 304 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 ‎Khi nãy cô cũng nghe ‎từ các nhân viên rồi mà. 305 00:20:53,503 --> 00:20:54,879 ‎Có bài đăng lạ trên các diễn… 306 00:20:54,963 --> 00:20:59,467 ‎Đúng vậy. Các nhân viên cũng không tin, ‎nhìn là biết bịa đặt rồi. 307 00:20:59,551 --> 00:21:02,429 ‎Sao cháu lại nói ra như vậy? ‎Trù ẻo cả đám đó à. 308 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 ‎Lẽ nào cháu ghen tỵ với Ah Ri ‎vì nó quá thành công à? 309 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 ‎Ôi trời, sao cô lại nói như vậy? 310 00:21:10,228 --> 00:21:11,146 ‎Thôi được rồi. 311 00:21:11,229 --> 00:21:13,606 ‎Tiện thể cô cũng nói luôn. 312 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 ‎Lâu nay cô biết cháu làm gì, ‎mà nhắm mắt làm ngơ. 313 00:21:18,028 --> 00:21:20,655 ‎Tưởng cô không biết ‎cháu lợi dụng tên Ah Ri? 314 00:21:20,739 --> 00:21:26,077 ‎Cô à! Cháu đã làm gì chứ? Lợi dụng Ah Ri ‎là sao? Cô nói vậy xúc phạm cháu đó. 315 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 ‎Xúc phạm? 316 00:21:27,871 --> 00:21:32,709 ‎Này, ngoài nhận lương hàng tháng, ‎cháu còn cố ngầm kiếm thêm nữa mà. 317 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 ‎Xúc phạm cháu chỗ nào? 318 00:21:34,753 --> 00:21:40,008 ‎Tài khoản của cháu, Ah Ri không kiểm tra. ‎Nhưng cô thì có, cô kiểm tra mỗi ngày. 319 00:21:41,676 --> 00:21:47,307 ‎Cháu tỉnh táo lại đi. Ở bên cạnh Ah Ri ‎không khiến cháu trở thành Ah Ri đâu. 320 00:21:48,558 --> 00:21:50,226 ‎Đừng quên vị trí của mình. 321 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 ‎Cô quá đáng lắm rồi. Cháu đã làm gì chứ? 322 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 ‎Cháu cũng đã cống hiến hết mình. 323 00:21:59,152 --> 00:22:02,072 ‎Cháu đã làm việc chăm chỉ ‎vì Ah Ri và công ty. 324 00:22:05,283 --> 00:22:06,409 ‎Chị! Chị Jeong Sun! 325 00:22:08,244 --> 00:22:09,621 ‎Sao mẹ lại làm thế? 326 00:22:10,246 --> 00:22:11,373 ‎Mẹ làm gì? 327 00:22:11,456 --> 00:22:14,000 ‎Mẹ chỉ nói hết điều cần nói thôi. 328 00:22:32,227 --> 00:22:36,773 ‎Nhìn hoài cũng không giải quyết được gì. ‎Không phải em quyết định rồi à? 329 00:22:37,357 --> 00:22:39,484 ‎Vậy tập trung vào chiến lược tiếp thị đi. 330 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 ‎"Mình có xứng với tất cả?" 331 00:22:44,906 --> 00:22:46,408 ‎Em đang nghĩ như vậy đấy. 332 00:22:48,493 --> 00:22:50,078 ‎Vị trí của em hiện tại, 333 00:22:51,162 --> 00:22:52,414 ‎hay những cơ hội này… 334 00:22:53,998 --> 00:22:58,711 ‎Ngay từ đầu, có lẽ em đã không đủ tư cách ‎để có bất cứ điều gì. 335 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 ‎Có phải vì chuyện đó không? 336 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 ‎Chuyện gì cơ? 337 00:23:09,556 --> 00:23:10,765 ‎Có vẻ em chưa biết. 338 00:23:12,016 --> 00:23:14,477 ‎Anh nói gì thế? Có chuyện gì sao? 339 00:23:32,537 --> 00:23:37,250 ‎GIẤY CHỨNG TỬ (BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM TỬ THI) ‎TÊN: KIM GWANG HO 340 00:23:54,476 --> 00:23:57,395 ‎- Phu nhân… ‎- Việc tôi nhờ sao rồi? 341 00:23:57,479 --> 00:24:00,648 ‎Tôi đã chuẩn bị hết mọi thứ rồi ‎nhưng Luật sư… 342 00:24:01,691 --> 00:24:03,651 ‎Cô vất vả rồi, cô tan làm đi. 343 00:24:19,667 --> 00:24:20,919 ‎Anh về sớm nhỉ? 344 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 ‎Đó là gì? 345 00:24:25,965 --> 00:24:29,677 ‎Em đã dặn Chae Hee cư xử đúng mực. ‎Có lẽ đó là việc em phải làm. 346 00:24:29,761 --> 00:24:31,471 ‎Không nghe à? Em đang làm gì? 347 00:24:31,554 --> 00:24:33,056 ‎Em thấy rất mệt mỏi 348 00:24:34,182 --> 00:24:35,099 ‎khi thấy anh. 349 00:24:38,937 --> 00:24:39,771 ‎Si Hyeon à. 350 00:24:40,980 --> 00:24:43,316 ‎- Yoon Si Hyeon à! ‎- Người đó chết rồi! 351 00:24:43,942 --> 00:24:46,986 ‎Anh đã cố giấu chuyện đó, ngay cả với em! 352 00:24:47,904 --> 00:24:48,738 ‎Em không thể 353 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 ‎sống cùng một nơi với anh thêm được nữa. 354 00:24:54,077 --> 00:24:56,079 ‎Vậy anh phải làm gì mới được? 355 00:24:58,122 --> 00:25:01,334 ‎Anh phải cõng thằng khốn đó ‎chạy đến phòng cấp cứu à? 356 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 ‎Để biến em gái anh ‎thành tội phạm ma túy hả? 357 00:25:06,297 --> 00:25:07,966 ‎Anh đã làm hết sức rồi. 358 00:25:08,049 --> 00:25:09,801 ‎Đừng có đổ lỗi cho Chae Hee. 359 00:25:10,385 --> 00:25:13,555 ‎Chỉ là anh không muốn ‎anh và Tae Kang dính vào bê bối. 360 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 ‎Anh đã chọn thế… 361 00:25:18,268 --> 00:25:19,477 ‎thì đây là hậu quả. 362 00:25:20,436 --> 00:25:23,439 ‎Có người chết rồi đó. ‎Anh đã khiến người đó chết! 363 00:25:28,945 --> 00:25:29,779 ‎Gì đây hả? 364 00:25:30,822 --> 00:25:32,740 ‎Em nói cứ như Jun Kyeong ấy. 365 00:25:35,118 --> 00:25:36,077 ‎Cả hai đã gặp à? 366 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 ‎Tên khốn đó đưa cho em? 367 00:25:40,081 --> 00:25:42,292 ‎- Giờ chuyện đó quan trọng sao? ‎- À. 368 00:25:43,835 --> 00:25:47,422 ‎Có phải cả hai gặp nhau rồi sao… ‎Hồi tưởng lại kỷ niệm à? 369 00:25:48,506 --> 00:25:49,424 ‎Mình à! 370 00:25:49,507 --> 00:25:51,843 ‎Đến cuối cùng vẫn là Han Jun Kyeong. 371 00:25:57,140 --> 00:25:57,974 ‎Si Hyeon à! 372 00:26:04,314 --> 00:26:06,190 ‎Chú ý đến cách cư xử của em đi. 373 00:26:08,026 --> 00:26:09,569 ‎Hôn nhân là kinh doanh. 374 00:26:10,486 --> 00:26:12,238 ‎Kinh doanh phải có quy tắc. 375 00:26:13,781 --> 00:26:15,450 ‎Ý anh là sao? 376 00:26:15,533 --> 00:26:18,202 ‎Phải để anh tự nói ra ư? ‎Jin Tae Jeon này ư? 377 00:26:20,371 --> 00:26:21,205 ‎Em nghĩ anh 378 00:26:22,206 --> 00:26:24,417 ‎quyết định cưới em mà không biết gì? 379 00:26:29,255 --> 00:26:30,632 ‎Khốn kiếp. 380 00:26:32,091 --> 00:26:33,593 ‎Sao là Han Jun Kyeong? 381 00:26:34,594 --> 00:26:37,388 ‎Sao phải là tên khốn đó chứ? Hả? Tại sao? 382 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 ‎SEO AH RI 383 00:27:13,675 --> 00:27:14,509 ‎Ah Ri à. 384 00:27:16,386 --> 00:27:18,513 ‎Hóa ra tất cả là thật. 385 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 ‎Em đã mong là không phải, ‎ngay cả khi đến đây… 386 00:27:23,518 --> 00:27:28,856 ‎Ah Ri không có lỗi hay trách nhiệm gì ‎trong việc này. Nên đừng cảm thấy tội lỗi. 387 00:27:28,940 --> 00:27:30,024 ‎Chị Si Hyeon. 388 00:27:30,108 --> 00:27:32,985 ‎Chồng, nhà chồng tôi, ‎và gia đình tôi phải chịu trách nhiệm. 389 00:27:33,486 --> 00:27:35,655 ‎Tôi sẽ giải quyết bằng mọi cách. 390 00:27:35,738 --> 00:27:37,907 ‎Hôm đó, em cũng có mặt ở đó mà. 391 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 ‎Chị biết mà. Nếu em gọi cảnh sát… 392 00:27:40,118 --> 00:27:44,163 ‎Chính tôi đã thuyết phục cô là ‎không có chuyện gì và tất cả sẽ ổn mà. 393 00:27:45,164 --> 00:27:47,458 ‎Làm ơn đừng can dự vào, xin cô đấy. 394 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‎Xử lý không ổn, Ah Ri sẽ bị liên lụy. 395 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 ‎Làm sao có thể xử lý được chuyện đó? 396 00:27:58,761 --> 00:27:59,595 ‎Ah Ri này. 397 00:27:59,679 --> 00:28:02,807 ‎Làm người chết sống lại được chứ? ‎Ý là chị sẽ che giấu vụ này à. 398 00:28:02,890 --> 00:28:05,977 ‎Như thể chuyện chưa xảy ra, ‎giống như trước kia. 399 00:28:06,686 --> 00:28:10,189 ‎Cô sẽ đánh mất tất cả những gì ‎cô đã gây dựng tới hiện tại. 400 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 ‎Chắc là không sao không? 401 00:28:14,110 --> 00:28:18,030 ‎Thế giới cô đang ở hiện tại, ‎cô đã tự mình thấy và trải nghiệm. 402 00:28:19,949 --> 00:28:20,908 ‎Đúng như vậy. 403 00:28:20,992 --> 00:28:23,244 ‎Ah Ri không nên làm bất cứ điều gì cả. 404 00:28:25,329 --> 00:28:26,664 ‎Không thể làm gì được. 405 00:28:33,171 --> 00:28:34,672 ‎ĐANG MỞ KHÓA 406 00:29:18,341 --> 00:29:23,387 ‎Đúng rồi. Loại men này đang nổi lắm đấy. ‎Các bạn biết Ah Ri bạn tôi đúng không? 407 00:29:23,471 --> 00:29:26,182 ‎Làm thế nào để cô ấy duy trì thân hình đó? 408 00:29:26,265 --> 00:29:30,102 ‎Đây là loại men ‎mà Ah Ri ngày nào cũng uống. 409 00:29:30,686 --> 00:29:32,522 ‎Yoon Jeong Sun, cậu làm gì vậy? 410 00:29:35,149 --> 00:29:36,484 ‎Sao cậu đến văn phòng? 411 00:29:36,567 --> 00:29:38,194 ‎Không phải cậu về rồi à? 412 00:29:38,277 --> 00:29:43,115 ‎Cậu đang mở mua lượng lớn loại men này à? ‎Đề nghị mà tớ đã từ chối Giám đốc Ju? 413 00:29:43,199 --> 00:29:44,408 ‎Ah Ri, chuyện đó… 414 00:29:45,743 --> 00:29:50,164 ‎Tại… tớ thấy uổng quá. Lợi nhuận từ ‎việc mua lượng lớn nhiều biết bao. 415 00:29:50,248 --> 00:29:51,249 ‎Nên tớ thay cậu… 416 00:29:51,332 --> 00:29:53,292 ‎Nên cậu mới bày ra màn này à? 417 00:29:54,085 --> 00:29:57,296 ‎Yoon Jeong Sun, đừng cả cậu nữa. ‎Cậu đâu như thế. 418 00:29:58,464 --> 00:30:00,508 ‎Nhớ cậu nói gì với tớ về Wang Lo Ra chứ? 419 00:30:01,008 --> 00:30:04,846 ‎Hành động của cậu bây giờ ‎có gì khác đâu? Khác chỗ nào chứ? 420 00:30:05,596 --> 00:30:06,639 ‎Vậy, ý cậu là gì? 421 00:30:08,766 --> 00:30:11,060 ‎Tớ chả là gì cả. ‎Hãy hài lòng với những gì đang có? 422 00:30:11,561 --> 00:30:13,104 ‎Vì tớ chả phải Seo Ah Ri? 423 00:30:14,105 --> 00:30:17,275 ‎Mẹ cậu cũng nói vậy. ‎Nhắc tớ không phải là Seo Ah Ri. 424 00:30:18,067 --> 00:30:19,402 ‎Bảo tớ biết vị trí của mình. 425 00:30:20,736 --> 00:30:23,656 ‎Tớ mượn tên tuổi của cậu ‎để mở mua lượng lớn, 426 00:30:23,739 --> 00:30:28,119 ‎lợi dụng người bạn nổi tiếng để kiếm tiền. ‎Nhưng chuyện đó là tội chết ư? 427 00:30:29,537 --> 00:30:31,080 ‎Tớ thực sự không là ai cả… 428 00:30:32,039 --> 00:30:35,793 ‎nên tớ phải giả vờ là có. ‎Làm vậy phạm tội giết người sao? 429 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 ‎Jeong Sun à… 430 00:30:41,215 --> 00:30:45,052 ‎Tớ xin lỗi vì không biết vị trí của mình. ‎Tớ sẽ trả mọi thứ về. 431 00:30:53,978 --> 00:30:54,854 ‎Nhưng mà, 432 00:30:56,814 --> 00:30:58,149 ‎cậu có khác gì không? 433 00:30:59,609 --> 00:31:00,735 ‎Cậu cũng vậy thôi. 434 00:31:01,903 --> 00:31:05,031 ‎Cậu với đám người nổi tiếng trên mạng ‎mà cậu ghét có khác gì nhau? 435 00:31:26,677 --> 00:31:27,762 ‎Sếp cho gọi tôi ạ? 436 00:31:30,473 --> 00:31:33,351 ‎Buổi bán trực tuyến của Ari.& và Zhang Wei ‎là mấy giờ? 437 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 ‎Ba giờ ạ. Sắp bắt đầu rồi. 438 00:31:35,895 --> 00:31:39,190 ‎Đội tiếp thị cũng tham dự ‎để đánh giá khả năng tiêu thụ. 439 00:31:49,367 --> 00:31:50,201 ‎Chị. 440 00:31:51,786 --> 00:31:55,665 ‎Lượt xem Vlog ta đăng lên Youtube hôm qua ‎tăng vọt. Chắc nay sẽ bán chạy. 441 00:31:57,458 --> 00:31:58,292 ‎Này. 442 00:31:59,919 --> 00:32:02,755 ‎Bận chết đi được, ‎sao không thấy Jeong Sun nhỉ? 443 00:32:03,422 --> 00:32:05,424 ‎- Du Seong à, gọi thử đi. ‎- Vâng. 444 00:32:05,925 --> 00:32:07,593 ‎Không, đừng gọi, mẹ à. 445 00:32:09,178 --> 00:32:11,097 ‎Con bảo cậu ấy nghỉ. Cậu ấy có vẻ mệt. 446 00:32:12,473 --> 00:32:15,893 ‎- Làm gì mà mệt cơ chứ? ‎- Mẹ. 447 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 ‎Sao? 448 00:32:24,485 --> 00:32:25,361 ‎Xin lỗi. 449 00:32:26,237 --> 00:32:28,823 ‎Hôm nay cửa hàng đóng cửa ‎vì có buổi quay ạ. 450 00:32:29,824 --> 00:32:34,203 ‎Không, tôi không đến mua gì cả. ‎Ở đây có ai tên là Seo Ah Ri nhỉ? 451 00:32:42,503 --> 00:32:45,715 ‎Tôi là Thanh tra Jang Hyeon Su, ‎Sở cảnh sát Phía Đông. 452 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 ‎Cảm ơn đã dành thì giờ. 453 00:32:47,967 --> 00:32:50,344 ‎Tôi biết, ta từng gặp nhau rồi. 454 00:32:52,930 --> 00:32:54,765 ‎Vụ quấy rối tình dục lúc trước. 455 00:32:54,849 --> 00:32:58,686 ‎Cô Seo Ah Ri còn nhớ nhỉ. ‎Chuyện với Giám đốc Han Jun Kyeong. 456 00:32:59,186 --> 00:33:00,813 ‎Giải quyết ổn thỏa rồi chứ? 457 00:33:01,814 --> 00:33:03,816 ‎Vâng, hóa ra chỉ là hiểu lầm. 458 00:33:05,026 --> 00:33:06,444 ‎Mà sao anh đến vậy? 459 00:33:06,944 --> 00:33:11,824 ‎À, chuyện là, có người báo cáo với ‎sở cảnh sát, nên muốn hỏi cô một chút. 460 00:33:34,597 --> 00:33:36,891 ‎Tôi nhận được tin báo có người chết. 461 00:33:38,184 --> 00:33:42,063 ‎Và có thể đây là một vụ ngộ sát ‎có liên quan tới ma túy. 462 00:33:43,689 --> 00:33:45,066 ‎Cô nghe chuyện đó chưa? 463 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 ‎Mấy ngày nay, tin đồn này lan khắp ‎trên các diễn đàn mạng. 464 00:33:52,114 --> 00:33:53,032 ‎Tôi không chắc. 465 00:33:54,825 --> 00:33:58,496 ‎Bọn tôi chưa coi nó là sự thật. ‎Chỉ hỏi để xem sao thôi. 466 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 ‎Gần đây cô có đến Hộp đêm Aragon không? 467 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 ‎Ah Ri này! 468 00:34:10,257 --> 00:34:12,384 ‎Đến giờ rồi, con làm gì vậy? 469 00:34:12,468 --> 00:34:15,387 ‎Zhang Wei sắp đến rồi. Phải đi ngay thôi. 470 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‎- Ôi trời. ‎- Ah Ri à. 471 00:34:19,183 --> 00:34:20,017 ‎Ah Ri. 472 00:34:22,436 --> 00:34:23,354 ‎Ah Ri này. 473 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‎Ah Ri. 474 00:34:30,528 --> 00:34:31,529 ‎Tôi nghĩ đó là 475 00:34:32,655 --> 00:34:35,032 ‎khoảng khắc tôi nhớ nhất sau này. 476 00:34:36,450 --> 00:34:37,284 ‎Khi ấy, 477 00:34:38,619 --> 00:34:40,287 ‎tôi đã đưa ra một lựa chọn. 478 00:34:47,878 --> 00:34:49,004 ‎…bản đồ doanh số… 479 00:34:59,140 --> 00:35:01,809 ‎Ôi, sao mẹ lại hồi hộp thế này. 480 00:35:03,102 --> 00:35:04,228 ‎Ôi, trời ơi. 481 00:35:04,770 --> 00:35:05,771 ‎Ôi, tuyệt quá. 482 00:35:05,855 --> 00:35:07,439 ‎- Ơ? Giám đốc! ‎- Phu nhân. 483 00:35:08,357 --> 00:35:12,153 ‎Ah Ri, xong một triệu sản phẩm rồi. ‎Toàn bộ đã sẵn sàng xuất kho. 484 00:35:12,236 --> 00:35:13,821 ‎Chú tin sẽ thành công. 485 00:35:14,947 --> 00:35:16,198 ‎Ôi. 486 00:35:31,714 --> 00:35:33,549 ‎Chuẩn bị hoàn hảo. Đẹp lắm! 487 00:35:33,632 --> 00:35:36,093 ‎Cô ấy rất hài lòng ‎vì cô đã chuẩn bị mọi thứ chu đáo. 488 00:35:36,177 --> 00:35:40,139 ‎Ôi, cảm ơn cô. Cô đẹp quá đi. 489 00:35:40,681 --> 00:35:41,515 ‎Cảm ơn cô. 490 00:35:41,599 --> 00:35:43,934 ‎Còn mười phút nữa là bán trực tuyến ạ. 491 00:35:47,438 --> 00:35:48,272 ‎Ah Ri à. 492 00:35:48,856 --> 00:35:50,274 ‎Các bạn thấy thế nào? 493 00:35:51,817 --> 00:35:55,738 ‎Các bạn nghĩ ‎tôi đã nên đưa ra lựa chọn gì? 494 00:36:26,310 --> 00:36:30,022 ‎Xin chào, tôi là Seo Ah Ri từ ‎thương hiệu thời trang và mỹ phẩm Ari.&. 495 00:36:31,607 --> 00:36:35,903 ‎Hôm nay tôi rất vui khi được tham gia ‎bán trực tuyến cùng với Zhang Wei. 496 00:36:36,904 --> 00:36:41,575 ‎Hôm nay có lẽ là ngày ‎hồi hộp và thú vị nhất trong đời tôi. 497 00:36:42,243 --> 00:36:45,704 ‎Mới bắt đầu đã có 20.000 người xem rồi ạ. 498 00:36:47,206 --> 00:36:49,708 ‎Tăng lên nhanh đấy. Lên 50.000 rồi ạ. 499 00:36:50,960 --> 00:36:53,837 ‎Chắc các bạn đã biết, ‎mà xin giới thiệu cô Zhang Wei. 500 00:36:54,338 --> 00:36:56,632 ‎Chào các bạn. ‎Tôi là Zhang Wei đến từ Trung Quốc. 501 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 ‎Rất vinh dự ‎khi tham gia buổi bán trực tiếp này. 502 00:36:58,926 --> 00:37:01,553 ‎Mong các bạn sẽ thích sản phẩm ‎của chúng tôi. 503 00:37:02,221 --> 00:37:04,515 ‎Buồn cười thật đấy, Seo Ah Ri. 504 00:37:04,598 --> 00:37:06,558 ‎Cô nghĩ tôi sẽ ngồi yên 505 00:37:07,685 --> 00:37:09,478 ‎nhìn cô lên hương như vậy sao? 506 00:37:11,981 --> 00:37:13,691 ‎- Xin chào. ‎- Angela ở đây à? 507 00:37:13,774 --> 00:37:14,608 ‎À, vâng. 508 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 ‎Á! Đã bảo chỗ đó đau lắm. 509 00:37:24,910 --> 00:37:25,828 ‎Làm nhẹ thôi. 510 00:37:27,329 --> 00:37:29,290 ‎Cô luôn yêu cầu làm mạnh chỗ đó… 511 00:37:29,790 --> 00:37:31,250 ‎Mà không phải hôm nay. 512 00:37:32,376 --> 00:37:34,712 ‎Cô không nói trước nên tôi đâu biết ạ. 513 00:37:35,212 --> 00:37:36,338 ‎Cô cãi lại tôi à? 514 00:37:37,631 --> 00:37:41,760 ‎Này! Tên cô là gì? ‎Không biết là tôi có gói tài trợ ở đây à? 515 00:37:42,261 --> 00:37:43,095 ‎Xin lỗi ạ. 516 00:37:43,721 --> 00:37:47,016 ‎Này! Lúc này mà còn mát-xa được à? 517 00:37:47,558 --> 00:37:48,392 ‎Chuyện gì vậy? 518 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 ‎Xem con Seo Ah Ri đang làm gì rồi kìa. 519 00:37:52,146 --> 00:37:54,440 ‎Ari.& là thương hiệu Hàn Quốc ‎nổi nhất hiện nay. 520 00:37:54,523 --> 00:37:57,484 ‎Số người xem đã hơn 200.000. ‎Phá kỷ lục rồi. 521 00:37:58,068 --> 00:38:02,031 ‎Cùng xem sản phẩm mới của chúng tôi nhé. ‎Giám đốc Seo sẽ giới thiệu về sản phẩm. 522 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 ‎Lượng người xem ổn rồi. ‎Bán được bao nhiêu rồi? 523 00:38:05,075 --> 00:38:06,368 ‎Gì vậy? Cái này? 524 00:38:06,869 --> 00:38:09,413 ‎Thế nào rồi? Bán chạy không? 525 00:38:09,496 --> 00:38:11,123 ‎- Chuyện này… ‎- Sao vậy con? 526 00:38:12,541 --> 00:38:14,251 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Kỳ quá. 527 00:38:14,335 --> 00:38:15,586 ‎Số không tăng lên. 528 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 ‎- Số gì? ‎- Lượng bán hàng. 529 00:38:18,172 --> 00:38:19,631 ‎Dừng ở 50.000. Không thêm. 530 00:38:19,715 --> 00:38:21,300 ‎- Hả? ‎- Là sao? 531 00:38:21,800 --> 00:38:24,178 ‎Lượng người xem không ngừng tăng mà? 532 00:38:24,261 --> 00:38:27,931 ‎Cả Hàn Quốc và Trung Quốc ‎có hơn 300.000 người xem mà. 533 00:38:29,266 --> 00:38:31,185 ‎- Hệ thống lỗi à? ‎- Hay sai gì? 534 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 ‎Kiểm tra lần nữa xem. 535 00:38:41,403 --> 00:38:45,991 ‎Ari.& đặc biệt tập trung vào ‎các chi tiết và việc hoàn thiện. 536 00:38:54,041 --> 00:38:58,087 ‎Trong phiên bán trực tiếp này, ‎tôi sẽ đem đến những sản phẩm độc đáo 537 00:38:58,170 --> 00:39:00,047 ‎ở mức giá chiết khấu đặc biệt. 538 00:39:00,130 --> 00:39:00,964 ‎Còn bao nhiêu? 539 00:39:03,133 --> 00:39:03,967 ‎Sao? 540 00:39:04,927 --> 00:39:05,761 ‎Thật hả? 541 00:39:08,222 --> 00:39:09,348 ‎Lượt bán không tăng à? 542 00:39:10,057 --> 00:39:12,059 ‎Dạ, dự kiến bán một triệu sản phẩm 543 00:39:12,142 --> 00:39:15,145 ‎nhưng chỉ có 50.000 đơn. ‎Không có thêm đơn nào nữa. 544 00:39:16,647 --> 00:39:20,526 ‎Đặc biệt, tôi muốn giới thiệu ‎đến các bạn chiếc áo khoác này. 545 00:39:21,026 --> 00:39:25,280 ‎Màu đen, xanh biển, xanh da trời. ‎Chúng tôi có sẵn những màu trên. 546 00:39:30,702 --> 00:39:34,081 ‎Có thể tạo vẻ ngoài sang trọng ‎với chiếc khăn như thế này. 547 00:39:44,925 --> 00:39:46,260 ‎Giám đốc, đợi chút. 548 00:39:48,345 --> 00:39:50,597 ‎Cô ấy nói rằng ta không thể tiếp tục. 549 00:39:52,808 --> 00:39:53,642 ‎Sao ạ? 550 00:40:05,362 --> 00:40:06,196 ‎Giám đốc đi ạ? 551 00:40:07,823 --> 00:40:08,907 ‎Kết thúc rồi mà? 552 00:40:15,456 --> 00:40:18,667 ‎Ơ, ý cô là sao? ‎Không thể tiếp tục là sao ạ? 553 00:40:19,918 --> 00:40:22,463 ‎Ui quá đỉnh! Cháy hàng rồi! Bán hết sạch! 554 00:40:22,546 --> 00:40:23,464 ‎Gì cơ? 555 00:40:24,298 --> 00:40:25,549 ‎Ôi, phải làm sao đây? 556 00:40:26,133 --> 00:40:26,967 ‎Bán hết rồi ư? 557 00:40:28,177 --> 00:40:32,473 ‎Vâng, chúc mừng Giám đốc Seo. ‎Tất cả sản phẩm đã được bán hết. 558 00:40:33,098 --> 00:40:36,894 ‎Không thể tiếp tục rồi. ‎Thật khó tin, các bạn thân mến! 559 00:40:36,977 --> 00:40:40,647 ‎Lượng truy cập cứ liên tục tăng lên, ‎nên máy chủ đã bị lỗi. 560 00:40:40,731 --> 00:40:44,485 ‎Năm phút đầu đã bán hết ‎một triệu sản phẩm. Thật khó tin. 561 00:40:44,568 --> 00:40:47,613 ‎Đây là lần đầu tôi thấy. ‎Chúc mừng Giám đốc Seo. 562 00:40:55,787 --> 00:40:58,957 ‎Ah Ri, không phải vì Zhang Wei đâu. ‎Nhờ cháu đó. Cháu đã làm được! 563 00:40:59,041 --> 00:41:01,752 ‎Này, bán hết rồi! Trong nháy mắt! 564 00:41:22,439 --> 00:41:24,858 ‎TRƯỢT ĐỂ TẮT NGUỒN 565 00:41:32,866 --> 00:41:35,577 ‎Đây là đề xuất ‎bán trực tuyến mỹ phẩm của Zhang Wei. 566 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 ‎ĐỀ XUẤT BÁN TRỰC TUYẾN 567 00:41:37,538 --> 00:41:39,665 ‎Cô ấy rất vui vì thành công gần đây. 568 00:41:40,165 --> 00:41:42,668 ‎Cò chưa kể đang có rất nhiều dự án gửi về. 569 00:41:44,878 --> 00:41:47,422 ‎Anh thảo luận chúng với Ari.& chưa? 570 00:41:47,506 --> 00:41:51,134 ‎À, việc đó… ‎Tại vì tôi không liên lạc được nên… 571 00:41:53,720 --> 00:41:56,932 ‎- Không gọi được Seo Ah Ri hả? ‎- Vâng, tắt nguồn rồi ạ. 572 00:41:58,267 --> 00:42:00,310 ‎Giám đốc có gọi được cô ấy không? 573 00:42:03,730 --> 00:42:04,815 ‎Cô đến thật nhỉ. 574 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 ‎Vâng. 575 00:42:10,237 --> 00:42:11,738 ‎Tôi nói tôi sẽ đến mà. 576 00:42:12,364 --> 00:42:13,323 ‎Thật đó. 577 00:42:15,951 --> 00:42:18,662 ‎Từ ngày hôm đó, tôi đã suy nghĩ 578 00:42:19,871 --> 00:42:21,665 ‎hàng ngàn, hàng vạn lần. 579 00:42:23,417 --> 00:42:25,794 ‎"Lúc đó mà dừng lại thì sẽ thế nào nhỉ? 580 00:42:26,503 --> 00:42:27,337 ‎Nếu làm thế, 581 00:42:28,672 --> 00:42:31,216 ‎tất cả những việc này có xảy ra không?" 582 00:42:32,134 --> 00:42:33,385 ‎Tôi sẽ nói với anh. 583 00:42:34,595 --> 00:42:35,429 ‎Hôm đó, 584 00:42:36,638 --> 00:42:39,099 ‎vào 15 tháng Hai, tôi đến Hộp đêm Aragon. 585 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 ‎Và ở đó, 586 00:42:45,188 --> 00:42:46,273 ‎có sử dụng ma tuý. 587 00:42:50,110 --> 00:42:50,944 ‎Và đúng, 588 00:42:51,695 --> 00:42:53,572 ‎hôm đó đã xảy ra một tai nạn. 589 00:44:02,516 --> 00:44:04,518 ‎Biên dịch: PT