1 00:01:00,144 --> 00:01:03,022 ‫- שערורייתי להחריד וזוהר באכזריות -‬ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ‫- סלב -‬ 3 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 ‫באמת הגעת.‬ 4 00:01:11,906 --> 00:01:12,740 ‫כן.‬ 5 00:01:14,075 --> 00:01:15,618 ‫אמרתי לך שאבוא.‬ 6 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 ‫באותו יום,‬ 7 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 ‫ה-15 בפברואר, הלכתי למועדון אראגון.‬ 8 00:01:23,668 --> 00:01:24,502 ‫במועדון…‬ 9 00:01:28,756 --> 00:01:29,924 ‫היו סמים ו…‬ 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,012 ‫אתה צודק.‬ 11 00:01:36,764 --> 00:01:39,183 ‫הייתה שם תאונה באותו יום.‬ 12 00:01:39,267 --> 00:01:40,184 ‫הוא לא נושם.‬ 13 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 ‫הבחור הזה לא נושם.‬ 14 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 ‫היי, ג'ין צ'ה-הי.‬ 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,277 ‫תתאפסי!‬ 16 00:01:56,117 --> 00:01:57,034 ‫כן.‬ 17 00:01:57,618 --> 00:01:59,871 ‫במקרה כתבת את הפוסט שהתפרסם לראשונה?‬ 18 00:02:00,580 --> 00:02:01,664 ‫לא.‬ 19 00:02:04,375 --> 00:02:06,752 ‫אז למה את טורחת עם ההצהרה הזאת?‬ 20 00:02:08,004 --> 00:02:09,839 ‫יכולת להתחמק מצרות.‬ 21 00:02:12,800 --> 00:02:13,634 ‫מה הסיבה?‬ 22 00:02:15,094 --> 00:02:17,471 ‫באמת, למה עשיתי את זה?‬ 23 00:02:18,306 --> 00:02:19,140 ‫רגשות אשמה?‬ 24 00:02:19,724 --> 00:02:22,727 ‫חוש הצדק הקטנוני שלי?‬ ‫מעט המצפון שנותר לי?‬ 25 00:02:22,810 --> 00:02:25,688 ‫אני לא בטוחה. אולי זה היה הכול.‬ 26 00:02:25,771 --> 00:02:28,566 ‫ואולי זה לא היה דבר מאלה.‬ 27 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 ‫כן.‬ 28 00:02:34,030 --> 00:02:34,864 ‫כן, המפכ"ל.‬ 29 00:02:39,202 --> 00:02:40,036 ‫בסדר.‬ 30 00:02:40,620 --> 00:02:42,079 ‫תודה שהתקשרת.‬ 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 ‫חוץ מזה, יכול להיות שההחלטה שלי‬ ‫לא הייתה משנה מלכתחילה.‬ 32 00:02:48,711 --> 00:02:51,214 ‫נכון מאוד. כמו שמישהו פעם אמר לי,‬ 33 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 ‫אולי הייתי צריכה לדעת את מקומי.‬ 34 00:02:53,591 --> 00:02:56,010 ‫כן, אדוני. אני אעדכן אותך.‬ 35 00:02:57,261 --> 00:03:00,556 ‫אין דבר יותר משעשע‬ ‫מלצפות במישהו אחר עובר גיהינום.‬ 36 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ‫נכון?‬ 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 ‫כלומר, כולכם כאן בשביל זה.‬ 38 00:03:05,228 --> 00:03:09,398 ‫כדי לראות מה הוביל למפלתה של סאו אה-רי‬ ‫ומי עוד יבוא בעקבותיה.‬ 39 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 ‫אם זה מה שאתם מחפשים, אני מבטיחה לכם,‬ 40 00:03:14,195 --> 00:03:16,948 ‫שאר הסיפורים שלי יהיו עוד יותר מרגשים.‬ 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,952 ‫- #תכינו_את_הפופקורן -‬ 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 ‫מה? מה סאו אה-רי עשתה?‬ 43 00:03:28,209 --> 00:03:30,127 ‫טוב, אני באה עכשיו.‬ 44 00:03:32,713 --> 00:03:35,258 ‫- אנג'לה הייתה מארחת‬ ‫ככה היא הכירה את הסוטה הזקן -‬ 45 00:03:35,341 --> 00:03:38,094 ‫כלבה מטורפת.‬ ‫היא עשתה את זה מאחורי הגב שלנו?‬ 46 00:03:38,177 --> 00:03:41,681 ‫נראה שהחוצפה שלה‬ ‫לא נבעה רק מהתמיכה של האן ג'ון-קיונג.‬ 47 00:03:41,764 --> 00:03:44,433 ‫הכלבה אפילו סחטה אותי עם המידע הזה.‬ 48 00:03:44,517 --> 00:03:47,144 ‫רק המחשבה על זה…‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 49 00:03:47,228 --> 00:03:50,690 ‫זה נכון שאת נערת ליווי VIP?‬ ‫-השתגעת?‬ 50 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 ‫אני דיאקונה בכנסייה שלי.‬ 51 00:03:52,692 --> 00:03:54,568 ‫מה איתך? את מוכרת זיופים?‬ 52 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 ‫אם אין לך מה להסתיר, גמרנו!‬ ‫אין צורך לגרור אותי לזה!‬ 53 00:03:57,822 --> 00:03:59,573 ‫לא גררתי אף אחת לשום דבר.‬ 54 00:03:59,657 --> 00:04:02,785 ‫הנקודה שלי היא שכל זה בולשיט.‬ 55 00:04:02,868 --> 00:04:05,288 ‫אנחנו מתמודדות עם שמועות מזויפות כל הזמן.‬ 56 00:04:05,871 --> 00:04:06,998 ‫בואו נדפוק אותה.‬ 57 00:04:08,124 --> 00:04:10,001 ‫זה ברור, לא?‬ 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,878 ‫היא זאת שפרסמה את החרא הזה!‬ 59 00:04:12,962 --> 00:04:14,338 ‫אני לא אשתוק לזה.‬ 60 00:04:14,422 --> 00:04:17,091 ‫אני אגמור אותה כך שהיא לא תעז לחזור.‬ 61 00:04:17,174 --> 00:04:20,344 ‫אבל איך? המשפחה שלך‬ ‫לא אמרה לך לעזוב את המדינה?‬ 62 00:04:20,428 --> 00:04:23,514 ‫בגלל זה אנחנו צריכות לחשוב מהר!‬ 63 00:04:23,597 --> 00:04:26,225 ‫למה אתן שואלות אותי? אתן לא מסוגלות לחשוב?‬ 64 00:04:26,309 --> 00:04:28,561 ‫רגע, יש לי רעיון טוב…‬ 65 00:04:33,649 --> 00:04:36,819 ‫סליחה. ביקשו שאשאל מתי תרצו להתחיל במסאז'…‬ 66 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 ‫את לא רואה שאנחנו מדברות?‬ 67 00:04:39,822 --> 00:04:40,781 ‫סליחה, גברתי.‬ 68 00:04:40,865 --> 00:04:43,784 ‫אנחנו בסדר היום. רק נצטלם קצת ונלך.‬ 69 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 ‫כן, גברתי.‬ 70 00:04:48,831 --> 00:04:52,251 ‫בואו נצטלם ונדבר במקום אחר.‬ ‫צריך להעלות את זה בשביל החסות.‬ 71 00:04:53,002 --> 00:04:55,171 ‫הלכת למשטרה?‬ 72 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 ‫כן.‬ 73 00:04:56,172 --> 00:04:58,174 ‫הרגע נתתי תצהיר.‬ 74 00:04:58,257 --> 00:04:59,467 ‫למה עשית את זה?‬ 75 00:05:01,302 --> 00:05:03,387 ‫כלומר, מה איתך, אה-רי?‬ 76 00:05:04,347 --> 00:05:05,181 ‫אה-רי.‬ 77 00:05:06,474 --> 00:05:10,144 ‫ברגע שזה יתפרסם, את גם תפגעי.‬ ‫את יודעת את זה יותר טוב מכולם.‬ 78 00:05:12,188 --> 00:05:14,190 ‫אני גם לא בטוחה למה עשיתי את זה.‬ 79 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 ‫זו הייתה האפשרות היחידה שלי.‬ 80 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 ‫כי חלק מזה…‬ 81 00:05:20,696 --> 00:05:21,655 ‫לא,‬ 82 00:05:22,865 --> 00:05:24,075 ‫הרבה מזה היה באשמתי.‬ 83 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 ‫רק אמרתי להם מה ראיתי.‬ 84 00:05:30,081 --> 00:05:31,040 ‫כל מה שהיה אחרי‬ 85 00:05:32,792 --> 00:05:34,585 ‫או מה שקרה לבחור ההוא‬ 86 00:05:34,668 --> 00:05:36,379 ‫היה באחריותו של מר ג'ין…‬ 87 00:05:38,464 --> 00:05:41,050 ‫יותר מזה, פחדתי שגם לך היה בזה חלק.‬ 88 00:05:43,386 --> 00:05:45,179 ‫חיבבתי אותך, סי-היון.‬ 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,266 ‫אני מניחה שלא רציתי לגרור אותך‬ 90 00:05:50,684 --> 00:05:52,436 ‫לקבר שחפרתי לעצמי.‬ 91 00:06:36,355 --> 00:06:38,441 ‫זאת אני. אתה יכול לדבר?‬ 92 00:06:40,901 --> 00:06:42,319 ‫זה בקשר לאה-רי.‬ 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,253 ‫יחידת החקירות המחוזית?‬ 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 ‫יש להם מחסור בכוח אדם.‬ 95 00:07:01,172 --> 00:07:04,300 ‫תעבירו את כל החקירות שלכם‬ ‫לבלש או ותעזבו מיד.‬ 96 00:07:06,886 --> 00:07:08,804 ‫המפקד!‬ ‫-למה אתם מחכים?‬ 97 00:07:08,888 --> 00:07:11,223 ‫לשם רציתם להגיע. אז לכו!‬ 98 00:07:12,600 --> 00:07:15,603 ‫למה אתה עושה את זה? זה שוב בגלל טגאנג?‬ 99 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 ‫מה?‬ 100 00:07:22,443 --> 00:07:25,029 ‫היי, איך היה?‬ ‫-התקשרו מתחנת משטרת דונגבו.‬ 101 00:07:25,112 --> 00:07:27,448 ‫הם יטפלו בזה, אז אתה לא צריך לדאוג.‬ 102 00:07:27,531 --> 00:07:30,659 ‫עם עזרת פורטל הרשת,‬ ‫זיהינו את מי שהעלה את זה.‬ 103 00:07:38,667 --> 00:07:40,503 ‫ברגע שאנשים מתחילים לדבר,‬ 104 00:07:41,712 --> 00:07:43,631 ‫סביר להניח שהם ימשיכו.‬ 105 00:07:44,298 --> 00:07:47,301 ‫כי הם לא מודעים לכך‬ ‫שלא כולם רשאים לעשות את זה,‬ 106 00:07:48,302 --> 00:07:50,262 ‫והם לא יודעים כמה נוראיות‬ 107 00:07:51,180 --> 00:07:52,848 ‫יהיו ההשלכות של זה.‬ 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 ‫נוכל לבלום אחד,‬ 109 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 ‫והאחר‬ 110 00:07:58,938 --> 00:08:00,648 ‫יכול להיות השעיר לעזאזל שלנו,‬ 111 00:08:01,941 --> 00:08:03,567 ‫מי שיישא בכל האשמה‬ 112 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 ‫וייפול.‬ 113 00:08:07,905 --> 00:08:12,284 ‫- פרופיל‬ ‫או מין-היי -‬ 114 00:08:21,502 --> 00:08:23,337 ‫- BBBFAMOUS_‬ ‫גברת או מין-היי? -‬ 115 00:08:25,839 --> 00:08:28,676 ‫שלום! איזה כבוד שאת/ה יוצר/ת איתי קשר.‬ 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 ‫שמעתי מצ'ה-הי‬ 117 00:08:32,096 --> 00:08:34,181 ‫שסאו אה-רי בגדה בך.‬ 118 00:08:34,807 --> 00:08:37,726 ‫שתמכת ועזרת לה כאילו הייתה אחותך הקטנה,‬ 119 00:08:37,810 --> 00:08:39,562 ‫והיא פשוט זרקה אותך לכלבים.‬ 120 00:08:40,271 --> 00:08:44,400 ‫אני מבינה אותך יותר מכולם‬ ‫כי היא עשתה לי את אותו הדבר.‬ 121 00:08:44,483 --> 00:08:47,903 ‫לא ניתן לא להתחמק מזה. אסור לנו.‬ 122 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 ‫גם את/ה רוצה בזה, נכון?‬ ‫להפיל את סאו אה-רי.‬ 123 00:08:52,366 --> 00:08:53,701 ‫זה יהיה הוגן.‬ 124 00:08:55,869 --> 00:08:58,789 ‫מה דעתך? תרצה/י להצטרף אליי בנקמה הזו?‬ 125 00:09:00,666 --> 00:09:04,837 ‫בעזרתך, נוכל לגרור את סאו אה-רי לתחתית‬ ‫ממרומי מושבה ברגע זה.‬ 126 00:09:05,462 --> 00:09:07,131 ‫- BBBFAMOUS_‬ ‫פעיל/ה כעת -‬ 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,425 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 128 00:09:13,929 --> 00:09:16,515 ‫הרווחנו חמישה מיליארד רק מהמכירה הזאת.‬ 129 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 ‫חמישה מיליארד!‬ 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 ‫חמישה מיליארד?‬ ‫-חמישה מיליארד!‬ 131 00:09:21,895 --> 00:09:22,813 ‫זה בחדשות.‬ 132 00:09:22,896 --> 00:09:25,065 ‫"דה היו מצטרפים למכירה החיה הבאה."‬ 133 00:09:25,149 --> 00:09:27,401 ‫"ההצלחה של ארי.אנד נמשכת.‬ ‫כמו גדולים הם יהיו?"‬ 134 00:09:30,154 --> 00:09:32,489 ‫כולכן יוצאות לחופש אחרי המסיבה!‬ 135 00:09:36,493 --> 00:09:37,828 ‫נרים כוסית.‬ ‫-כן, גברתי!‬ 136 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 ‫כל הכבוד לכולן!‬ ‫-תודה רבה על האוכל!‬ 137 00:09:41,332 --> 00:09:42,374 ‫כל כך טעים!‬ 138 00:09:47,129 --> 00:09:50,924 ‫מה את עושה פה לבד?‬ ‫את אמורה ליהנות עם כולם.‬ 139 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ‫את עושה פרצוף רק כי אמרתי את מה שאמרתי?‬ 140 00:10:00,476 --> 00:10:02,353 ‫נו, בחייך.‬ 141 00:10:03,604 --> 00:10:07,441 ‫כולנו יודעים שעבדת יותר קשה מכולם.‬ 142 00:10:08,942 --> 00:10:09,777 ‫בסדר.‬ 143 00:10:12,655 --> 00:10:13,530 ‫בואי.‬ 144 00:10:17,076 --> 00:10:18,410 ‫גברת לי, חכי.‬ 145 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 ‫מה זה?‬ 146 00:10:22,373 --> 00:10:24,833 ‫זה חשבון השנאה של אה-רי, אבל משהו שונה.‬ 147 00:10:24,917 --> 00:10:27,544 ‫חשבון שנאה? אלוהים, תניחי להם.‬ 148 00:10:27,628 --> 00:10:30,005 ‫מה שזה לא יהיה, זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 149 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 ‫לא, זה חשבון שונה. תראי.‬ 150 00:10:37,388 --> 00:10:39,306 ‫על מה הם מדברים?‬ 151 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 ‫לחשוף את האישיות האמיתית של סאו אה-רי?‬ 152 00:10:42,434 --> 00:10:45,270 ‫כלומר, מה כבר הבת שלי עשתה?‬ 153 00:10:49,149 --> 00:10:51,485 ‫את רוצה לעצור את הייצור במפעל שלנו?‬ 154 00:10:52,778 --> 00:10:55,989 ‫כן, לזמן מה, אחרי שנשלח את כל אלה.‬ 155 00:10:56,615 --> 00:10:59,827 ‫אבל קיבלנו כל כך הרבה הצעות. למה?‬ 156 00:10:59,910 --> 00:11:01,036 ‫יש בעיה?‬ 157 00:11:02,371 --> 00:11:03,205 ‫העניין הוא…‬ 158 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 ‫סליחה.‬ 159 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 ‫כן, אמא, אני במפעל עכשיו.‬ 160 00:11:14,299 --> 00:11:16,051 ‫מה קרה? מה כל כך נורא?‬ 161 00:11:17,678 --> 00:11:19,930 ‫את לא מדברת בהיגיון.‬ 162 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 ‫גברת אה-רי.‬ 163 00:11:31,191 --> 00:11:34,027 ‫- סאו אה-רי האמיתית‬ ‫אמת מפתיעה, לחצו על הקישור -‬ 164 00:11:34,737 --> 00:11:36,280 ‫- _סאוארי‬ ‫אני רוצה לתמוך במין-היי -‬ 165 00:11:37,906 --> 00:11:40,451 ‫- צ'ה-הי מכוסה במוצרי יוקרה‬ ‫אבל נראית ענייה בטירוף -‬ 166 00:11:41,577 --> 00:11:42,536 ‫- פוסט חדש -‬ 167 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 ‫- כותרת: סאו אה-רי האמיתית -‬ 168 00:11:45,456 --> 00:11:46,290 ‫- אישור -‬ 169 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 ‫- להעלות פוסט?‬ ‫כן -‬ 170 00:11:47,583 --> 00:11:49,251 ‫- אני קורבן של סאו אה-רי -‬ 171 00:11:49,334 --> 00:11:52,838 ‫- אני רק מעריצה לשעבר‬ ‫שממש אהבה את סאו אה-רי -‬ 172 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 ‫- לא סובלת אותה‬ ‫אה-רי האמיתית -‬ 173 00:11:55,340 --> 00:11:58,677 ‫- קהילת גאבין מלאת סודות, חחח‬ ‫מכורות לניתוחים פלסטיים, בטח פרוצות -‬ 174 00:11:58,761 --> 00:12:01,972 ‫- הפרצוף של צ'ה-הי מזויף‬ ‫תוכל/י לכתוב תגובה עם החשבון האחר? -‬ 175 00:12:02,055 --> 00:12:05,559 ‫- תודה שאמרת לי על הפורומים‬ ‫וואו, צילומי המסך האלה מטורפים חחח -‬ 176 00:12:05,642 --> 00:12:08,145 ‫- שקרנית פתולוגית‬ ‫אז היא מלכת השקרים -‬ 177 00:12:08,228 --> 00:12:10,647 ‫- רצית להיות סלבית עד כדי כך, אה-רי? -‬ 178 00:12:10,731 --> 00:12:12,983 ‫- אין לה בושה?‬ ‫כלבה מטורפת -‬ 179 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 ‫- זונות של צומי בכל מקום -‬ 180 00:12:14,777 --> 00:12:17,321 ‫- מגעיל, כ"כ מגעיל‬ ‫היא מטורפת על כך הראש-‬ 181 00:12:17,404 --> 00:12:19,448 ‫- "תגידי משהו!"‬ ‫החשבון השקט של סאו אה-רי -‬ 182 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 ‫- מס' העוקבים של סאו אה-רי צונח‬ ‫פוסט על סאו אה-רי התפוצץ -‬ 183 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 ‫- אני קורבן של סאו אה-רי (+הוכחות)‬ ‫BBBFAMOUS_ -‬ 184 00:12:25,704 --> 00:12:27,790 ‫- זו סאו אה-רי האמיתית‬ ‫אה-רי נחשפת -‬ 185 00:12:27,873 --> 00:12:30,250 ‫-פוסט "האמת על סאו אה-רי נחשפת" מתפשט -‬ 186 00:12:30,334 --> 00:12:33,420 ‫- האמת המפתיעה על סאו אה-רי‬ ‫הוכחה שהיא שיקרה -‬ 187 00:12:34,296 --> 00:12:35,839 ‫כן, אני רואה.‬ 188 00:12:36,340 --> 00:12:38,342 ‫לעזאזל, כן, זה מדהים.‬ 189 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ‫רובן מפוברקות עם פוטושופ, נכון?‬ 190 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 ‫כן. או מין-היי, היא כלבה עם יכולות.‬ 191 00:12:46,433 --> 00:12:49,186 ‫"המכירה ההמונית של או מין-היי מחר."‬ 192 00:12:49,269 --> 00:12:51,230 ‫"אסור שהיא תמכור הרבה."‬ 193 00:12:53,065 --> 00:12:56,735 ‫"להגיד לכולם‬ ‫שהמוצרים של לונה שיק הם העתקים?"‬ 194 00:12:56,819 --> 00:13:00,239 ‫"אנחנו צריכים לרסק‬ ‫את צ'ה-הי, ז'י-נה ואת אנג'לה", וואו!‬ 195 00:13:00,823 --> 00:13:02,032 ‫אלוהים, סאו אה-רי.‬ 196 00:13:04,201 --> 00:13:05,035 ‫רגע.‬ 197 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 ‫מה… למה השם שלי לא מופיע?‬ 198 00:13:10,833 --> 00:13:14,127 ‫מה לעזאזל? מה, אפילו לא שווה ללכלך עליי?‬ 199 00:13:14,837 --> 00:13:16,380 ‫אלוהים, הבחורה הזו מגוחכת.‬ 200 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 ‫אה, כן. ראיתי שסאו אה-רי לכלכה גם עלייך.‬ 201 00:13:20,968 --> 00:13:22,052 ‫גם אני רואה את זה.‬ 202 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 ‫כתוב, "הואנג יו-רי המזוינת,‬ ‫הכלבה הזו הבאה בתור"?‬ 203 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 ‫מי הכלבה הזאת חושבת שהיא?‬ 204 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 ‫זו הכלבה שהיא.‬ 205 00:13:32,104 --> 00:13:35,440 ‫למה נראה לך שמעריצה לשעבר‬ ‫תעשה את כל זה כדי לחשוף אותה?‬ 206 00:13:35,524 --> 00:13:38,944 ‫יו-רי, זו ההזדמנות שלנו‬ ‫להפיל את הכלבה הזאת.‬ 207 00:13:39,820 --> 00:13:41,321 ‫לא הגיע הזמן?‬ 208 00:13:47,452 --> 00:13:49,955 ‫"המכירה של או מין-היי מחר.‬ ‫אסור שהיא תמכור הרבה." -‬ 209 00:13:50,038 --> 00:13:51,832 ‫- הואנג יו-רי המזדיינת,‬ ‫הבאה בתור! -‬ 210 00:13:51,915 --> 00:13:54,543 ‫סי-היון אמרה לי שהלכת למשטרה.‬ 211 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 ‫שמעתי על מה שקרה בדרך הנה.‬ 212 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 ‫זה לא נכון. לא אמרתי את הדברים האלה.‬ 213 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 ‫הייתה לנו שיחה כזאת, אבל…‬ 214 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 ‫- ידעתי שזה יקרה‬ ‫אה-רי, אנחנו צריכים הסבר… -‬ 215 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 ‫את בסדר?‬ 216 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 ‫רגע.‬ 217 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 ‫אני צריכה לנסוע לאנשהו.‬ 218 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 ‫מה זה?‬ 219 00:14:27,534 --> 00:14:31,204 ‫חסמת אותי לא מזמן,‬ ‫ועכשיו את באה לחפש אותי?‬ 220 00:14:33,749 --> 00:14:35,167 ‫שבי, אם את כבר פה.‬ 221 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 ‫קצת משעמם פה בהשוואה לאולם התצוגה שלך, לא?‬ 222 00:14:39,463 --> 00:14:40,464 ‫זו היית את?‬ 223 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 ‫כן?‬ 224 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ‫זה.‬ 225 00:14:45,344 --> 00:14:47,846 ‫ההמצאות המגוחכות האלה, זו היית את?‬ 226 00:14:48,555 --> 00:14:50,349 ‫"אני רוצה את הטוב ביותר עבורך."‬ 227 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 ‫"אני רוצה לעזור." אמרת את אותם הדברים.‬ 228 00:14:53,268 --> 00:14:56,021 ‫גם אמרת שרצית לראות מישהי כמוני מצליחה.‬ 229 00:14:57,397 --> 00:14:58,649 ‫זו את, נכון?‬ 230 00:14:58,732 --> 00:15:02,110 ‫ריטשת את השיחה שלנו והפצת אותה,‬ ‫בדיוק כמו שעשית לבינימאם.‬ 231 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 ‫ביביביפיימס?‬ 232 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 ‫אה, הבנתי מה את שואלת עכשיו.‬ 233 00:15:10,035 --> 00:15:13,747 ‫את רוצה לדעת אם אני ביביביפיימס. נכון?‬ 234 00:15:27,678 --> 00:15:31,223 ‫תשיג את המסמכים האלה,‬ ‫ותגיד לצוות היח"צ למצוא דרך להגיב מיד.‬ 235 00:15:38,981 --> 00:15:40,273 ‫בחייך, מותק.‬ 236 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 ‫גברת אה-רי.‬ 237 00:15:42,359 --> 00:15:46,196 ‫"אני רוצה בטובתך,‬ ‫אני בצד שלך, אני רוצה לעזור לך."‬ 238 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 ‫באמת האמנת לזה?‬ 239 00:15:49,700 --> 00:15:53,495 ‫למילים הריקות‬ ‫שכולם אומרים לכולם בעולם הזה?‬ 240 00:16:02,421 --> 00:16:04,548 ‫ביביביפיימס, חשבון השנאה שלך.‬ 241 00:16:05,424 --> 00:16:06,800 ‫- BBBFAMOUS_ -‬ 242 00:16:06,883 --> 00:16:08,093 ‫את שואלת אם זו אני?‬ 243 00:16:08,802 --> 00:16:09,636 ‫לא.‬ 244 00:16:12,848 --> 00:16:15,183 ‫התחלתי לעקוב אחרי החשבון רק לפני רגע.‬ 245 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 ‫אבל מה את יודעת,‬ 246 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 ‫אני אצטרך פופקורן.‬ 247 00:16:19,771 --> 00:16:22,858 ‫נראה שאת עומדת להתרסק בקרוב.‬ 248 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 ‫בדיוק כמו בינימאם, הכלבה המזדיינת.‬ 249 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 ‫עכשיו אני מבינה למה מיהרת הנה, מוכנה לקרב.‬ 250 00:16:32,159 --> 00:16:35,078 ‫חשבת שזו הייתי אני, אז באת לתפוס אותי.‬ 251 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 ‫ילדה,‬ 252 00:16:37,956 --> 00:16:39,291 ‫לא תוכלי לתפוס אותם.‬ 253 00:16:41,710 --> 00:16:43,045 ‫זה הכול אנונימי.‬ 254 00:16:43,587 --> 00:16:45,088 ‫זו מדיה חברתית.‬ 255 00:16:45,172 --> 00:16:47,883 ‫עולם שבו אפשר לקטול את מי שרוצים.‬ 256 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 ‫מי עוד חוץ ממני, את שואלת?‬ 257 00:16:51,595 --> 00:16:53,805 ‫אני בטוחה שיש רשימה שלמה של אנשים.‬ 258 00:16:54,389 --> 00:16:58,810 ‫העולם מלא באנשים‬ ‫שלא מסוגלים לראות אחרים מצליחים.‬ 259 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 ‫אני בטוחה שיש מישהו כזה ממש לידך.‬ 260 00:17:17,788 --> 00:17:18,622 ‫גברת אה-רי.‬ 261 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‫אל תדאגי.‬ 262 00:17:23,710 --> 00:17:25,670 ‫לא משנה מה יקרה, אני אטפל בזה.‬ 263 00:17:26,713 --> 00:17:30,300 ‫החברה תמצא דרך להגיב, ואנחנו נכין תביעה.‬ 264 00:17:30,801 --> 00:17:34,346 ‫ארי. שיתוף הפעולה השני עם‬ ‫"דה היו קוסמטיקה" ימשיך כמתוכנן.‬ 265 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 ‫לא, תעצור את זה מיד.‬ 266 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 ‫שיתוף פעולה? יצאת מדעתך?‬ 267 00:17:40,268 --> 00:17:42,771 ‫אתה באמת רוצה להצטרף אליי‬ ‫בקרב המלוכלך הזה?‬ 268 00:17:43,939 --> 00:17:44,773 ‫לא.‬ 269 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 ‫אתה צריך לשגת.‬ 270 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 ‫הבלגן הזה שלי, לא שלך.‬ 271 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 ‫אסור לי לגרור גם אותך לזה.‬ 272 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 ‫יכול להיות שזו רק ההתחלה.‬ 273 00:17:54,533 --> 00:17:57,994 ‫שהדברים הגרועים ביותר עוד יגיעו.‬ 274 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 ‫אז,‬ 275 00:18:01,414 --> 00:18:04,459 ‫תני לי להמשיך לתמוך בך בבקשה.‬ 276 00:18:07,921 --> 00:18:09,172 ‫בואי נעשה את זה ביחד.‬ 277 00:18:20,392 --> 00:18:21,309 ‫הבלש ג'אנג.‬ 278 00:18:24,354 --> 00:18:25,438 ‫איך היה?‬ 279 00:18:25,522 --> 00:18:28,191 ‫בדיוק כמו שחשבת. הם לא עושים כלום.‬ 280 00:18:28,275 --> 00:18:29,693 ‫אין להם שום כוונה לחקור.‬ 281 00:18:30,861 --> 00:18:32,946 ‫הוא לקח את זה ממני כדי לקבור את זה.‬ 282 00:18:33,572 --> 00:18:35,157 ‫אולי פשוט נעזוב את זה?‬ 283 00:18:36,074 --> 00:18:39,077 ‫אנחנו עומדים מול טגאנג,‬ ‫והחקירה נראית כמו מקרה אבוד.‬ 284 00:18:39,161 --> 00:18:40,495 ‫היי, גם אתה?‬ 285 00:18:40,996 --> 00:18:43,498 ‫העדה והעדות כל כך מוצקות.‬ 286 00:18:43,582 --> 00:18:46,209 ‫העניין הוא שסאו אה-רי בעצמה ממש חשודה.‬ 287 00:18:46,710 --> 00:18:48,461 ‫למה?‬ ‫-לא שמעת, אה?‬ 288 00:18:50,130 --> 00:18:51,923 ‫שמעתי גם את זה מאשתי,‬ 289 00:18:52,007 --> 00:18:55,093 ‫אבל מסתבר שכל האינטרנט עולה בלהבות בגללה.‬ 290 00:19:00,182 --> 00:19:02,517 ‫- הצד המכוער של סלב‬ ‫סאו אה-רי תתרסק? -‬ 291 00:19:02,601 --> 00:19:03,852 ‫- ראיתם?‬ ‫כלבה פסיכית -‬ 292 00:19:04,603 --> 00:19:07,522 ‫- האם תהילה מקנה זכות להתעלל?‬ ‫ריכולי אה-רי נחשפים -‬ 293 00:19:09,316 --> 00:19:12,652 ‫- האופי האמיתי של סאו אה-רי‬ ‫התדמית של סאו אה-רי ירדה לטמיון -‬ 294 00:19:12,736 --> 00:19:14,613 ‫- אני בהלם, יש לי צמרמורת -‬ 295 00:19:17,324 --> 00:19:20,410 ‫- המסכה של סאו אה-רי הוסרה‬ ‫האם פברקה את התהילה שלה? -‬ 296 00:19:20,493 --> 00:19:24,331 ‫- _סאוארי העלתה פוסט -‬ 297 00:19:24,414 --> 00:19:28,126 ‫- מה זו ההכרזה הזו מסאו אה-רי?‬ ‫זה ממש מפתיע -‬ 298 00:19:28,210 --> 00:19:31,880 ‫- היא חושפת את האמת?‬ ‫מה יש עוד לחשוף? -‬ 299 00:19:31,963 --> 00:19:33,632 ‫- היא עומדת לחשוף הכול? -‬ 300 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 ‫- _סאוארי -‬ 301 00:19:36,218 --> 00:19:38,929 ‫-בשעה 21:00, אני אחשוף הכול בלייבסטרים -‬ 302 00:19:44,976 --> 00:19:45,810 ‫איך הלך?‬ 303 00:19:46,895 --> 00:19:49,981 ‫עדיין לא הצלחתי להשיג אותה.‬ ‫גם לא את משרדי ארי.אנד.‬ 304 00:19:51,024 --> 00:19:52,651 ‫לעזאזל!‬ 305 00:19:55,612 --> 00:19:58,406 ‫מה את עושה? שאלתי, מה את עושה?‬ 306 00:19:58,490 --> 00:20:01,076 ‫צאי ותמשיכי להתקשר עד שהם יענו!‬ 307 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 ‫לעזאזל…‬ 308 00:20:11,878 --> 00:20:14,673 ‫יש לי עוד הרבה מה לחלוב ממך, סאו אה-רי.‬ 309 00:20:15,298 --> 00:20:18,176 ‫אני לא אתן לך לירות לעצמך ברגל ככה.‬ 310 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 ‫בסדר?‬ 311 00:20:21,137 --> 00:20:22,180 ‫זה לא ברור?‬ 312 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 ‫היא תבכה שזאת האשמת שווא מפוברקת.‬ 313 00:20:25,558 --> 00:20:28,520 ‫אבל ממתי לאנשים אכפת מזה?‬ 314 00:20:28,603 --> 00:20:30,689 ‫זה לא כאילו זה הגיע משום מקום.‬ 315 00:20:30,772 --> 00:20:33,316 ‫היא פשוט תעשה מעצמה צחוק אפילו יותר.‬ 316 00:20:33,400 --> 00:20:35,360 ‫את יודעת איך זה בעולם הזה.‬ 317 00:20:37,737 --> 00:20:38,697 ‫בסדר.‬ 318 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 ‫מותק!‬ 319 00:20:44,703 --> 00:20:46,037 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 320 00:20:49,791 --> 00:20:50,959 ‫מר ג'ין?‬ 321 00:20:51,501 --> 00:20:53,461 ‫בעלה של סי-היון ועורך דין מטגאנג?‬ 322 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 ‫וואו, גם מר אן?‬ 323 00:20:57,007 --> 00:21:00,677 ‫בדיוק דיברתי עם צ'ה-הי.‬ ‫-מותק, לא עכשיו. נתפסנו.‬ 324 00:21:01,553 --> 00:21:04,472 ‫מה?‬ ‫-הם יודעים שאנחנו…‬ 325 00:21:05,432 --> 00:21:07,767 ‫זאת אומרת, שאת העלית את הפוסט באינטרנט.‬ 326 00:21:09,060 --> 00:21:10,228 ‫מה?‬ 327 00:21:18,320 --> 00:21:20,488 ‫מה השעה?‬ ‫-20:50.‬ 328 00:21:22,032 --> 00:21:23,700 ‫אגב, איפה דו-סונג?‬ 329 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 ‫הוא הלך הביתה,‬ 330 00:21:25,493 --> 00:21:27,537 ‫הוא אמר שהוא יפרוץ למחשב או מה שיידרש‬ 331 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 ‫כדי לתפוס את המטורפים המתועבים האלה.‬ 332 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 ‫מה?‬ 333 00:21:37,714 --> 00:21:38,548 ‫אה-רי.‬ 334 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 ‫את בסדר?‬ 335 00:21:43,553 --> 00:21:44,804 ‫את יודעת, נכון?‬ 336 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 ‫אל תיתני למשהו כזה לדכא אותך.‬ 337 00:21:49,809 --> 00:21:50,643 ‫זה מוכן?‬ 338 00:21:51,561 --> 00:21:52,395 ‫כן.‬ 339 00:21:53,605 --> 00:21:57,067 ‫אני נשבעת, עשיתי את זה רק בגלל סאו אה-רי.‬ 340 00:21:57,150 --> 00:22:00,570 ‫לא היה לי מושג שזה יפגע בצ'ה-הי או בך.‬ 341 00:22:00,653 --> 00:22:02,614 ‫בבקשה תסלח לי רק הפעם.‬ 342 00:22:03,782 --> 00:22:06,701 ‫מקסימום, שלוש שנים… ותשעה חודשים.‬ 343 00:22:07,577 --> 00:22:08,411 ‫סליחה?‬ 344 00:22:10,997 --> 00:22:12,082 ‫התכוונתי‬ 345 00:22:13,041 --> 00:22:16,586 ‫לגזר הדין שתרצי על הפשעים שביצעת.‬ 346 00:22:17,379 --> 00:22:20,006 ‫ובנוגע למר קוון מיונג-הו, בעלך,‬ 347 00:22:21,674 --> 00:22:24,094 ‫הוא עשה משהו שובב עם מכוניות יוקרה, נכון?‬ 348 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 ‫אפשר לכנות את זה הונאת פונזי.‬ 349 00:22:28,640 --> 00:22:29,516 ‫זו תהיה‬ 350 00:22:30,642 --> 00:22:33,520 ‫הפרה של חוק הפשעים הכלכליים.‬ ‫שלוש שנים מינימום, נכון?‬ 351 00:22:33,603 --> 00:22:34,437 ‫כן,‬ 352 00:22:35,438 --> 00:22:36,689 ‫נכון, אדוני.‬ 353 00:22:38,191 --> 00:22:39,401 ‫זה לא נכון, אדוני.‬ 354 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 ‫אשתי עשתה את זה בעצמה הפעם.‬ 355 00:22:44,864 --> 00:22:48,743 ‫מילים לא יכולות לבטא כמה אני מצטערת,‬ ‫אבל אם תוכל לסלוח לי…‬ 356 00:22:48,827 --> 00:22:50,787 ‫בחייכם, זה לא עובד ככה.‬ 357 00:22:51,454 --> 00:22:52,288 ‫גברת או מין-היי.‬ 358 00:22:56,793 --> 00:22:57,627 ‫על פשעים‬ 359 00:22:59,462 --> 00:23:02,340 ‫אי אפשר לסלוח‬ ‫רק בירידה על הברכיים, את יודעת?‬ 360 00:23:04,008 --> 00:23:04,926 ‫לך‬ 361 00:23:05,552 --> 00:23:07,846 ‫אמורה להיות תשובה.‬ 362 00:23:08,555 --> 00:23:10,223 ‫במיוחד במצבים כאלה.‬ 363 00:23:17,147 --> 00:23:19,190 ‫שלום, זו סאו אה-רי.‬ 364 00:23:19,274 --> 00:23:21,985 ‫- בבקשה תסבירי. פוסטי השנאה נכונים?‬ ‫מאכזב. -‬ 365 00:23:22,068 --> 00:23:24,195 ‫- מאמינה בך, אה-רי!‬ ‫פרצו לך לחשבון? -‬ 366 00:23:25,947 --> 00:23:27,740 ‫הכרזתי על הלייבסטרים הזה היום‬ 367 00:23:28,741 --> 00:23:31,453 ‫כדי לחלוק את עמדתי על השמועות שהתפשטו,‬ 368 00:23:33,746 --> 00:23:37,250 ‫להגיד את האמת על הטענות של ביביביפיימס‬ 369 00:23:37,333 --> 00:23:38,585 ‫- תפסיקי לשקר‬ ‫סמכתי עלייך -‬ 370 00:23:38,668 --> 00:23:40,336 ‫- היא לא עשתה כלום‬ ‫תפסיקי, אה-רי -‬ 371 00:23:40,420 --> 00:23:43,047 ‫ו… גם על השמועות באינטרנט.‬ 372 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 ‫היום אני אגיד רק את העובדות.‬ 373 00:23:47,469 --> 00:23:50,263 ‫בין אם זה יעבוד נגדי או לטובתי,‬ 374 00:23:50,889 --> 00:23:53,099 ‫רק את העובדות.‬ 375 00:23:53,183 --> 00:23:54,309 ‫הכלבה המטורפת הזאת!‬ 376 00:23:57,270 --> 00:23:59,481 ‫היא עומדת לדבר על התקרית במועדון?‬ 377 00:23:59,564 --> 00:24:02,066 ‫היא מנסה להפיל אותנו ביחד איתה או מה?‬ 378 00:24:02,150 --> 00:24:05,320 ‫אין מצב. זה יהיה גם הסוף שלה‬ ‫אם היא תגלה את זה.‬ 379 00:24:05,403 --> 00:24:08,239 ‫מה עוד יש לה להפסיד?‬ 380 00:24:08,323 --> 00:24:09,866 ‫היא הולכת על הכול או כלום.‬ 381 00:24:12,285 --> 00:24:13,119 ‫זה נכון.‬ 382 00:24:13,620 --> 00:24:14,954 ‫ביביביפיימס.‬ 383 00:24:15,955 --> 00:24:19,751 ‫התכתבתי עם בעלי החשבון במשך זמן רב.‬ 384 00:24:20,460 --> 00:24:24,672 ‫מהם, קיבלתי מידע על סלבים אחרים בעולם הזה,‬ 385 00:24:24,756 --> 00:24:27,342 ‫וברור שהשתמשתי במידע הזה לפעמים.‬ 386 00:24:28,301 --> 00:24:29,177 ‫עם זאת,‬ 387 00:24:29,761 --> 00:24:32,388 ‫לא כל מה שנחשף כעת הוא נכון.‬ 388 00:24:33,139 --> 00:24:35,225 ‫הרוב פוברקו בעזרת פוטושופ,‬ 389 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 ‫וכדי להוכיח זאת, אני אחלוק איתכם‬ 390 00:24:39,020 --> 00:24:41,397 ‫את ההעתק המקורי‬ ‫של היסטוריית ההתכתבות בינינו.‬ 391 00:24:42,273 --> 00:24:44,400 ‫כמובן שאני לא גאה בדבר מזה.‬ 392 00:24:45,318 --> 00:24:48,029 ‫רציתי להצליח בעולם הזה כמו אחרים,‬ 393 00:24:48,112 --> 00:24:48,947 ‫ולשם כך,‬ 394 00:24:50,532 --> 00:24:53,159 ‫לא היססתי להשתמש בחולשות של מישהו.‬ 395 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 ‫- רוצים את האמת‬ ‫הדי-אמים מגוחכים -‬ 396 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 ‫- שקרנית‬ ‫שונאים אותך -‬ 397 00:24:56,371 --> 00:24:59,874 ‫אני מודעת לכך‬ ‫שלא אוכל לפתור את זה רק עם צער וחרטה.‬ 398 00:25:00,667 --> 00:25:01,501 ‫אני…‬ 399 00:25:03,962 --> 00:25:07,006 ‫אקח אחריות על מה שעשיתי.‬ 400 00:25:09,133 --> 00:25:13,763 ‫אבל… לא אוכל להודות באשמה‬ ‫על דברים שלא עשיתי.‬ 401 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 ‫לא אוכל לקבל‬ 402 00:25:16,933 --> 00:25:19,227 ‫את האשמה על מה שפוברק.‬ 403 00:25:20,228 --> 00:25:24,148 ‫ואני כבר לא יכולה לקחת חלק‬ ‫בטיוח התאונה שבאמת קרתה.‬ 404 00:25:24,232 --> 00:25:26,985 ‫לעזאזל, אני באמת צריך להתערב בדברים כאלה?‬ 405 00:25:27,068 --> 00:25:27,902 ‫לא ייאמן.‬ 406 00:25:29,279 --> 00:25:30,989 ‫היום, לפני שהתקרית הזו קרתה,‬ 407 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 ‫ביקרתי בתחנת משטרת דונגבו.‬ 408 00:25:34,742 --> 00:25:35,827 ‫הייתי שם כדי להעיד‬ 409 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 ‫על מה שקרה‬ 410 00:25:39,122 --> 00:25:40,790 ‫ב-15 בפברואר במועדון אראגון…‬ 411 00:25:41,708 --> 00:25:42,625 ‫אה-רי.‬ 412 00:25:42,709 --> 00:25:44,335 ‫מין-היי…‬ 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,672 ‫מין-היי התחילה לייבסטרים.‬ 414 00:25:47,755 --> 00:25:50,341 ‫היא אומרת שהיא תגלה את האמת האמיתית שם‬ 415 00:25:50,425 --> 00:25:51,843 ‫והיא תוקפת אותך.‬ 416 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 ‫כן.‬ 417 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 ‫הראשונה שפרסמה את השמועה באינטרנט‬ 418 00:26:07,358 --> 00:26:08,484 ‫הייתה אני.‬ 419 00:26:09,527 --> 00:26:11,571 ‫סיפור המעשייה המגוחך ההוא‬ 420 00:26:12,405 --> 00:26:14,949 ‫על מסיבת הסמים במועדון אראגון‬ ‫והבחור שמת.‬ 421 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 ‫אני כתבתי את זה.‬ 422 00:26:16,784 --> 00:26:18,578 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 423 00:26:18,661 --> 00:26:22,957 ‫מה או מין-היי אומרת?‬ ‫-שהיא זו שכתבה את הפוסט?‬ 424 00:26:25,668 --> 00:26:26,669 ‫למה, אתם שואלים?‬ 425 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 ‫בגלל סאו אה-רי.‬ 426 00:26:29,631 --> 00:26:31,799 ‫היא סחטה אותי בחולשתי,‬ 427 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 ‫אז לא הייתה לי ברירה.‬ 428 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 ‫סאו אה-רי‬ 429 00:26:37,263 --> 00:26:39,766 ‫ממש קינאה בצ'ה-הי, באנג'לה, בז'י-נה,‬ 430 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 ‫ואפילו בי, בכל קהילת גאבין.‬ 431 00:26:45,897 --> 00:26:47,940 ‫כשניסיתי להתרחק ממנה,‬ 432 00:26:48,816 --> 00:26:49,651 ‫היא…‬ 433 00:26:52,487 --> 00:26:55,406 ‫איימה לחשוף‬ 434 00:26:55,490 --> 00:26:57,742 ‫שלא נולדתי למשפחה עשירה.‬ 435 00:26:59,994 --> 00:27:00,828 ‫אז‬ 436 00:27:02,205 --> 00:27:04,082 ‫זו הסיבה שעשיתי את זה.‬ 437 00:27:04,624 --> 00:27:07,919 ‫כתבתי את הפוסט כמו שסאו אה-רי דרשה.‬ 438 00:27:08,461 --> 00:27:11,673 ‫על מה הבחורה המשוגעת הזאת מקשקשת?‬ 439 00:27:13,049 --> 00:27:17,470 ‫- סאו אה-רי הכניסה את עצמה לסיפור בכוונה‬ 440 00:27:17,553 --> 00:27:21,974 ‫ואמרה שהיא תתחמק מאשמה‬ ‫כי היא לא השתמשה בסמים.‬ 441 00:27:22,892 --> 00:27:23,726 ‫או מין-היי…‬ 442 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 ‫הסיבה לכך שאני מודה בכל זה‬ 443 00:27:25,812 --> 00:27:27,522 ‫היא כדי לחשוף את האמת.‬ 444 00:27:28,564 --> 00:27:33,027 ‫אני כבר לא יכולה להסתיר את זה‬ ‫בגלל רגשות האשמה.‬ 445 00:27:36,280 --> 00:27:37,615 ‫זיוף, אמרתם?‬ 446 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 ‫כל מה שביביביפיימס חשף/ה‬ 447 00:27:41,869 --> 00:27:42,954 ‫הוא נכון.‬ 448 00:27:44,497 --> 00:27:45,331 ‫סאו אה-רי‬ 449 00:27:46,666 --> 00:27:48,918 ‫מסוגלת לעשות דברים הרבה יותר גרועים.‬ 450 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 ‫את!‬ 451 00:27:52,130 --> 00:27:53,840 ‫איך את מעזה להשמיץ ככה?!‬ 452 00:27:53,923 --> 00:27:56,884 ‫איך את מעזה להפליל את אה-רי ככה?!‬ 453 00:27:56,968 --> 00:27:58,594 ‫גברת לי, תירגעי בבקשה.‬ 454 00:27:58,678 --> 00:28:02,265 ‫תעזבי! איך אני יכולה להירגע‬ ‫אחרי ששמעתי משהו כזה?‬ 455 00:28:02,348 --> 00:28:04,684 ‫אה? היא מפיצה עלינו שקרים!‬ 456 00:28:04,767 --> 00:28:06,769 ‫איך אני יכולה?‬ ‫-גברת לי!‬ 457 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 ‫הכלבה הזאת!‬ 458 00:28:08,855 --> 00:28:12,442 ‫אני אתלוש לכלבה הזאת את הלשון ואלעס אותה!‬ 459 00:28:12,525 --> 00:28:13,985 ‫איך היא מסוגלת?‬ 460 00:28:14,068 --> 00:28:16,070 ‫איך היא מעזה? איך…‬ 461 00:28:16,654 --> 00:28:17,905 ‫אלוהים, גברת לי!‬ 462 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 ‫- מפסיקה לעקוב אחריה‬ ‫מגעיל, לכי חפשי -‬ 463 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 ‫- מאכזב, מגעילה‬ ‫חסרת תקווה, סאו אה-רי בחוץ -‬ 464 00:28:30,209 --> 00:28:31,878 ‫לא אמורות להיות בעיות.‬ 465 00:28:31,961 --> 00:28:35,047 ‫סיכמנו עם תחנת דונגבו…‬ ‫-גברתי, זה לא הזמן…‬ 466 00:28:43,973 --> 00:28:46,476 ‫אני לא חושבת שתרצה שהם ישמעו את זה.‬ 467 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 ‫בואו נעשה הפסקה.‬ 468 00:29:06,788 --> 00:29:08,206 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 469 00:29:13,252 --> 00:29:17,089 ‫אתה גרמת לאו מין-היי לעשות את זה, נכון?‬ 470 00:29:19,133 --> 00:29:22,678 ‫אתה מתכנן להפיל את כל האשמה על אה-רי‬ ‫ולהעלים את זה,‬ 471 00:29:23,763 --> 00:29:24,597 ‫נכון?‬ 472 00:29:26,808 --> 00:29:27,934 ‫אז מה?‬ 473 00:29:28,684 --> 00:29:30,478 ‫באת כדי לשפר לי את מצב הרוח?‬ 474 00:29:32,313 --> 00:29:35,900 ‫כי בטח נמאס לי מזה שאני צריך‬ ‫להתמודד עם האנשים העלובים האלה‬ 475 00:29:35,983 --> 00:29:37,360 ‫בגלל משהו כל כך טיפשי?‬ 476 00:29:39,028 --> 00:29:40,112 ‫סליחה?‬ 477 00:29:40,196 --> 00:29:42,490 ‫ככה זה הרגיש!‬ 478 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 ‫למה אני,‬ 479 00:29:47,578 --> 00:29:49,288 ‫ג'ין טה-ג'ון,‬ 480 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 ‫בכלל צריך לטרוח לדבר עם הטינופות האלה?‬ 481 00:29:53,626 --> 00:29:55,336 ‫אבל מה? סאו אה-רי?‬ 482 00:29:56,212 --> 00:29:58,297 ‫באת כדי להתווכח גם על זה?‬ 483 00:29:58,381 --> 00:29:59,215 ‫למה?‬ 484 00:30:00,591 --> 00:30:03,845 ‫האן ג'ון-קיונג הממזר הזה‬ ‫גורם לך לעשות דברים כאלה עכשיו?‬ 485 00:30:06,264 --> 00:30:07,598 ‫אתה מדבר בקול רם מדי.‬ 486 00:30:08,933 --> 00:30:10,393 ‫בטח שמעו אותך בחוץ.‬ 487 00:30:13,688 --> 00:30:16,566 ‫חשבתי שמה שהכי חשוב לך ולטגאנג‬ 488 00:30:17,650 --> 00:30:19,360 ‫זה התדמית הציבורית שלכם.‬ 489 00:30:20,903 --> 00:30:25,116 ‫ניסיתי לעזור לך לשמור‬ ‫על התדמית הציבורית שלך עד הסוף,‬ 490 00:30:26,200 --> 00:30:27,451 ‫אבל לא אמשיך.‬ 491 00:30:29,704 --> 00:30:31,205 ‫מה זאת אומרת, עד הסוף?‬ 492 00:30:31,914 --> 00:30:34,417 ‫שמעת אותי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 493 00:30:34,500 --> 00:30:35,751 ‫אולי כדאי שתעצור כאן.‬ 494 00:30:39,088 --> 00:30:41,340 ‫אלא אם אתה רוצה‬ ‫להוסיף תקיפה לאישומים נגדך.‬ 495 00:30:43,175 --> 00:30:44,343 ‫מה אתה עושה פה?‬ 496 00:30:45,136 --> 00:30:46,262 ‫- משרד עו"ד ג'יול -‬ 497 00:30:46,345 --> 00:30:48,180 ‫זה על ההתעלמות מהאזהרה שלי.‬ 498 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 ‫תביעה משפטית מ"דה היו" בשם סאו אה-רי.‬ 499 00:30:51,642 --> 00:30:55,438 ‫הפרת חוק הסמים, הריגה,‬ ‫עדות שקר והוצאת דיבה.‬ 500 00:30:55,521 --> 00:30:56,606 ‫תביעה משפטית?‬ 501 00:30:59,150 --> 00:31:01,527 ‫אתה צוחק עליי?‬ 502 00:31:03,362 --> 00:31:04,488 ‫נגד טגאנג?‬ 503 00:31:05,698 --> 00:31:07,575 ‫למה? סאו אה-רי ביקשה עזרה?‬ 504 00:31:09,035 --> 00:31:10,786 ‫איזה הוכחות יש לך?‬ 505 00:31:10,870 --> 00:31:12,038 ‫אני בעצמי.‬ 506 00:31:14,624 --> 00:31:16,584 ‫לא חשבת על זה בתוכנית שלך?‬ 507 00:31:16,667 --> 00:31:19,337 ‫על העובדה שסאו אה-רי‬ ‫היא לא העדה היחידה כאן.‬ 508 00:31:21,255 --> 00:31:24,050 ‫לא יהיה קל להפיל אותי כמו את סאו אה-רי.‬ 509 00:31:24,717 --> 00:31:27,929 ‫מפקד התחנה, המפקח, התובע.‬ 510 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 ‫אתה חושב שרק לטגאנג יש שליטה בהם?‬ 511 00:31:30,556 --> 00:31:33,142 ‫היי, ממזר.‬ ‫-הזהרתי אותך, ג'ין טה-ג'ון.‬ 512 00:31:33,225 --> 00:31:35,061 ‫שצד אחד ייפגע קשות.‬ 513 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 ‫- חבילות שהוחזרו -‬ 514 00:31:42,777 --> 00:31:43,986 ‫מה לעשות, אה-רי?‬ 515 00:31:44,570 --> 00:31:47,782 ‫מוצרים שנמכרו במכירה החיה חוזרים בחזרה.‬ 516 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 ‫כמה מהם?‬ 517 00:31:49,367 --> 00:31:53,746 ‫חמשת אלפים הזמנות רק הבוקר.‬ ‫אנחנו מוצפים בחבילות!‬ 518 00:31:56,082 --> 00:31:58,209 ‫חכה, דוד. אני כבר אגיע.‬ 519 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 ‫אה-רי?‬ 520 00:32:10,012 --> 00:32:13,641 ‫אה-רי! תפסנו את בעלי חשבון השנאה‬ ‫ואת הטרולים מהאינטרנט.‬ 521 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 ‫התקשרו מיחידת פשעי הסייבר.‬ ‫הם איתרו את כתובת ה-IP שמצאתי.‬ 522 00:32:16,811 --> 00:32:20,314 ‫מי הם? הם מצאו גם את ביביבי?‬ 523 00:32:31,033 --> 00:32:32,076 ‫לא כדאי שתנהגי.‬ 524 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ‫מר קים.‬ 525 00:32:34,245 --> 00:32:36,288 ‫תסיע בבקשה את סי-היון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 526 00:32:37,289 --> 00:32:39,125 ‫תני לו לקחת אותך.‬ ‫-מה איתך?‬ 527 00:32:40,251 --> 00:32:42,837 ‫אני צריך להיות איפשהו. אני אתקשר אלייך.‬ 528 00:32:48,342 --> 00:32:49,760 ‫חכה, ג'ון-קיונג.‬ 529 00:32:52,388 --> 00:32:54,015 ‫גם אני הייתי שם באותו היום.‬ 530 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 ‫אני גם רוצה לעזור לאה-רי.‬ 531 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 ‫בוא נעשה את זה ביחד.‬ 532 00:33:10,823 --> 00:33:13,701 ‫- משרד עורכי דין ג'יול -‬ 533 00:33:21,042 --> 00:33:22,251 ‫- מתקשר למזכיר -‬ 534 00:33:23,169 --> 00:33:24,003 ‫כן, מר האן.‬ 535 00:33:24,086 --> 00:33:27,256 ‫אני בדרך לתחנת משטרת דונגבו.‬ ‫תכין את הצוות המשפטי.‬ 536 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 ‫אני אשלח אותם, אדוני.‬ 537 00:33:34,513 --> 00:33:35,347 ‫סליחה?‬ 538 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 ‫מה לעשות למר האן ג'ון-קיונג?‬ 539 00:34:01,624 --> 00:34:04,001 ‫- תחנת משטרת דונגבו -‬ 540 00:34:07,463 --> 00:34:10,049 ‫פשעי סייבר זה בקומה השלישית. אני אחנה.‬ 541 00:34:28,150 --> 00:34:31,195 ‫סליחה. אמרו לי שתפסתם טרולים באינטרנט.‬ 542 00:34:31,278 --> 00:34:32,363 ‫אה, זה שם.‬ 543 00:35:03,018 --> 00:35:04,895 ‫- סאו אה-רי -‬ 544 00:35:06,355 --> 00:35:07,565 ‫הבלגן הזה…‬ 545 00:35:21,579 --> 00:35:22,580 ‫האמת,‬ 546 00:35:23,706 --> 00:35:25,291 ‫גם אני סקרנית בנוגע למשהו.‬ 547 00:35:26,417 --> 00:35:27,251 ‫באותו הזמן,‬ 548 00:35:28,419 --> 00:35:29,837 ‫מה אתם חשבתם על זה?‬ 549 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 ‫השוטר קים.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 550 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 ‫אה-רי…‬ 551 00:36:05,247 --> 00:36:07,124 ‫- האן ג'ון-קיונג‬ ‫הודעה חדשה -‬ 552 00:36:39,365 --> 00:36:41,033 ‫הבלגן הזה ייגמר בקרוב.‬ 553 00:36:42,576 --> 00:36:46,121 ‫אני רוצה לראות אותך. אולי נאכל יחד הערב?‬ 554 00:36:55,005 --> 00:36:55,923 ‫איך יכולת…‬ 555 00:37:06,600 --> 00:37:09,436 ‫כולכם צפיתם בגיהינום שמישהי עברה.‬ 556 00:37:10,604 --> 00:37:11,981 ‫זה בידר אתכם?‬ 557 00:37:12,064 --> 00:37:13,315 ‫ואפילו עכשיו,‬ 558 00:37:14,191 --> 00:37:15,401 ‫זה מבדר אתכם?‬ 559 00:38:13,167 --> 00:38:17,004 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬