1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Doista ste došli. 4 00:01:11,906 --> 00:01:12,740 Da. 5 00:01:14,075 --> 00:01:15,618 Rekla sam da hoću. 6 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 Tog dana, 7 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 15. veljače, otišla sam u klub Aragon. 8 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 U klubu je bilo… 9 00:01:28,756 --> 00:01:29,924 Bilo je droge i… 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,012 Istina je. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,474 Tog se dana dogodila nesreća. 12 00:01:39,267 --> 00:01:40,184 Ne diše. 13 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 Ta osoba ne diše. 14 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Hej, Jin Chae-hee. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,277 Priberi se! 16 00:01:56,117 --> 00:01:57,034 Da. 17 00:01:57,618 --> 00:01:59,871 Jeste li vi napisali onu objavu o tome? 18 00:02:00,580 --> 00:02:01,664 Ne. 19 00:02:04,375 --> 00:02:06,752 Onda zašto dajete ovaj iskaz? 20 00:02:08,004 --> 00:02:09,839 Mogli ste se izvući. 21 00:02:12,800 --> 00:02:13,634 Zašto ste tu? 22 00:02:15,094 --> 00:02:17,471 Zbilja, zašto sam to učinila? 23 00:02:18,264 --> 00:02:19,140 Zbog krivnje? 24 00:02:19,640 --> 00:02:22,727 Svog osjećaja za pravdu? Ili malo preostale savjesti? 25 00:02:22,810 --> 00:02:25,271 Nisam sigurna. Možda zbog svega toga. 26 00:02:25,771 --> 00:02:28,566 Ili možda ni zbog čega od toga. 27 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 Da. 28 00:02:34,030 --> 00:02:34,864 Da, načelniče. 29 00:02:39,202 --> 00:02:40,036 Dobro. 30 00:02:40,620 --> 00:02:42,079 Hvala na pozivu. 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 Ali moja odluka možda nije ni bila važna. 32 00:02:48,711 --> 00:02:52,965 Da. Kao što mi je netko rekao, možda sam trebala znati gdje mi je mjesto. 33 00:02:53,591 --> 00:02:56,010 Da, gospodine. Izvještavat ću vas. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,556 Nema ničeg zabavnijeg nego gledati tuđi pakao. 35 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 Nije li tako? 36 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 I vi ste svi tu radi toga. 37 00:03:05,228 --> 00:03:09,398 Da saznate kako je Seo A-ri propala i tko će otići za njom. 38 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 Ako je to ono što tražite, garantiram vam 39 00:03:14,195 --> 00:03:16,948 da su priče koje slijede još uzbudljivije. 40 00:03:17,657 --> 00:03:20,952 #PRIPREMITE_KOKICE 41 00:03:22,787 --> 00:03:24,622 Što? Što je učinila Seo A-ri? 42 00:03:28,209 --> 00:03:29,752 Dobro, dolazim odmah. 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,006 ANGELA JE BILA HOSTESA 44 00:03:34,090 --> 00:03:35,258 Luda kučka. 45 00:03:35,341 --> 00:03:37,301 To nam je radila iza leđa? 46 00:03:37,802 --> 00:03:41,681 Čini se da nije samo zbog pomoći Han Jun-kyounga bila drska. 47 00:03:41,764 --> 00:03:43,975 Kučka me čak i ucjenjivala zbog toga. 48 00:03:44,517 --> 00:03:47,144 -Čim se toga sjetim… -Kako to misliš? 49 00:03:47,228 --> 00:03:50,231 -Zbilja si elitna eskort dama? -Zar si poludjela? 50 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 Ja sam đakonica u svojoj crkvi. 51 00:03:52,692 --> 00:03:54,568 A ti? Prodaješ li lažnjake? 52 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 U redu. Ali kako se usuđuješ mene uvlačiti u to? 53 00:03:57,822 --> 00:03:59,573 Nisam te ni u što uvukla. 54 00:03:59,657 --> 00:04:02,910 Želim reći da je ovo sve sranje. 55 00:04:02,994 --> 00:04:05,288 Nije prvi put da trpimo lažne glasine. 56 00:04:05,871 --> 00:04:06,998 Sjebimo Seo A-ri. 57 00:04:08,124 --> 00:04:10,001 Očito je, zar ne? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,878 Ona je napravila onu usranu objavu! 59 00:04:12,962 --> 00:04:14,338 Ne mogu joj to pustiti. 60 00:04:14,422 --> 00:04:17,133 Tako ću je uništiti da se neće usuditi vratiti. 61 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 Ali kako? Ne želi li tvoja obitelj da odmah odeš odavde? 62 00:04:20,428 --> 00:04:23,514 Zato to moramo brzo osmisliti! 63 00:04:23,597 --> 00:04:26,225 I zašto pitaš mene? Ne znaš sama razmišljati? 64 00:04:26,309 --> 00:04:28,561 Stanite, imam dobru ideju. 65 00:04:33,649 --> 00:04:36,819 Zdravo, rekli su mi da vas pitam kad želite masažu. 66 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 Ne vidiš da razgovaramo? 67 00:04:39,822 --> 00:04:40,781 Ispričavam se. 68 00:04:40,865 --> 00:04:43,784 Danas nećemo masažu. Fotografirat ćemo se i otići. 69 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 Dobro, gospođo. 70 00:04:48,831 --> 00:04:52,251 Fotkajmo se za sponzora i idemo razgovarati negdje drugdje. 71 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 Bila si u policijskoj postaji? 72 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Da. 73 00:04:56,172 --> 00:04:58,174 Upravo sam dala iskaz. 74 00:04:58,257 --> 00:04:59,467 Zašto si to učinila? 75 00:05:01,302 --> 00:05:03,387 Zar ne misliš na sebe, A-ri? 76 00:05:04,347 --> 00:05:05,181 A-ri. 77 00:05:06,474 --> 00:05:10,144 Kad se za to pročuje, i ti ćeš stradati. Jako dobro to znaš. 78 00:05:12,146 --> 00:05:14,648 Ni sama nisam sigurna zašto sam to učinila. 79 00:05:15,649 --> 00:05:17,902 To mi je bio jedini izbor. 80 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Jer sam za dio toga… 81 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Ne, 82 00:05:22,865 --> 00:05:24,075 za velik dio, ja kriva. 83 00:05:27,620 --> 00:05:29,997 Ispričala sam samo ono što sam vidjela. 84 00:05:30,081 --> 00:05:31,040 Sve nakon toga 85 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 ili što se dogodilo tom čovjeku 86 00:05:34,668 --> 00:05:36,379 odgovornost je g. Jina… 87 00:05:38,464 --> 00:05:40,883 A bojala sam se da bi mogla biti i tvoja. 88 00:05:43,386 --> 00:05:45,179 Bila si mi draga, Si-hyeon. 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,266 Valjda te zato nisam htjela uvući 90 00:05:50,684 --> 00:05:52,436 u grob koji sam si iskopala. 91 00:06:36,355 --> 00:06:38,441 Ja sam. Možeš li sad razgovarati? 92 00:06:40,901 --> 00:06:42,319 Riječ je o A-ri. 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,253 U metropolitansku policiju? 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 Nedostaje im radne snage. 95 00:07:01,172 --> 00:07:04,300 Predaj sve svoje slučajeve detektivu Ohu i idi odmah. 96 00:07:06,886 --> 00:07:08,804 -Šefe! -Što čekaš? 97 00:07:08,888 --> 00:07:11,223 Želio si onamo ići. Pa hajde! 98 00:07:12,600 --> 00:07:15,603 Zašto to radite? Je li opet zbog Taeganga? 99 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 Molim? 100 00:07:22,443 --> 00:07:25,112 -Kako je prošlo? -Zvali su iz postaje Dongbu. 101 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Pobrinut će se za to, bez brige. 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,826 Uz pomoć portala identificirali smo tko je napravio objavu. 103 00:07:38,667 --> 00:07:40,503 Kad netko krene pričati, 104 00:07:41,712 --> 00:07:43,631 obično i nastavi pričati. 105 00:07:44,298 --> 00:07:47,301 Jer nije svjestan da to nije svima dopušteno, 106 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 i ne zna koliko užasne 107 00:07:51,180 --> 00:07:52,473 mogu biti posljedice. 108 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 Jednu ćemo ušutkati, 109 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 a drugu 110 00:07:58,979 --> 00:08:00,606 pretvoriti u žrtveno janje. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,651 Na nju ćemo svaliti svu krivnju 112 00:08:04,735 --> 00:08:05,653 i ona će pasti. 113 00:08:07,905 --> 00:08:12,284 PROFIL OH MIN-HYE 114 00:08:21,502 --> 00:08:23,337 _BBBFAMOUS OH MIN-HYE? 115 00:08:25,839 --> 00:08:28,801 Zdravo! Čast mi je biti u kontaktu s tobom. 116 00:08:30,302 --> 00:08:31,971 Čula sam od Chae-hee 117 00:08:32,054 --> 00:08:34,181 da ti je Seo A-ri zabila nož u leđa. 118 00:08:34,765 --> 00:08:37,726 Od tebe je dobila pomoć kao da ti je rođena sestra, 119 00:08:37,810 --> 00:08:39,562 a onda te odbacila. 120 00:08:40,271 --> 00:08:43,774 Razumijem te bolje od ikoga jer je isto učinila i meni. 121 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Nećemo dopustiti da joj to prođe. Ne smijemo. 122 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 I ti to želiš, zar ne? Vidjeti propast Seo A-ri. 123 00:08:52,366 --> 00:08:53,367 Bilo bi pravedno. 124 00:08:55,869 --> 00:08:58,789 Što kažeš? Hoćeš li mi se pridružiti u osveti? 125 00:09:00,666 --> 00:09:04,837 Ako mi pomogneš, možemo odmah skinuti Seo A-ri s njezina prijestolja. 126 00:09:05,462 --> 00:09:07,131 _BBBFAMOUS UPRAVO AKTIVNI 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,425 -Živjeli! -Živjeli! 128 00:09:13,929 --> 00:09:16,515 Samo od ovog događaja zaradili smo pet milijardi. 129 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Ogromnih pet milijardi! 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 -Pet milijardi? -Pet milijardi! 131 00:09:21,895 --> 00:09:22,813 U vijestima je. 132 00:09:22,896 --> 00:09:25,065 „Prodaja uživo u suradnji s Hueom.” 133 00:09:25,149 --> 00:09:27,401 „Nastavlja se uspjeh Ari.&. Dokle može?” 134 00:09:30,154 --> 00:09:32,489 Nakon ove zabave sve imate slobodno! 135 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 -Pijte. -Da, gospođo! 136 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 -Čestitke svima! -Hvala na hrani! 137 00:09:41,332 --> 00:09:42,374 Odlična hrana. 138 00:09:47,129 --> 00:09:50,507 Što tu radiš sama? Idi se zabaviti s ostalima. 139 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 Duriš se zato što sam ono rekla? 140 00:10:00,476 --> 00:10:02,353 Ma hajde. 141 00:10:03,604 --> 00:10:06,732 Svi znamo da si ti radila više od ikoga. 142 00:10:08,942 --> 00:10:09,777 Dobro. 143 00:10:12,655 --> 00:10:13,530 Idemo. 144 00:10:17,076 --> 00:10:18,410 Gđo Lee, pričekajte. 145 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Što je ovo? 146 00:10:22,373 --> 00:10:24,833 Račun mrzitelja A-ri. Nešto ne valja. 147 00:10:24,917 --> 00:10:27,795 Račun mrzitelja? Bože, ostavi ih. 148 00:10:27,878 --> 00:10:29,922 Što god bilo, ne bi bilo prvi put. 149 00:10:30,005 --> 00:10:32,216 Ne, ovaj je put drukčije. Pogledajte. 150 00:10:37,388 --> 00:10:39,306 Što to piše? 151 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 Razotkrivaju pravo lice A-ri? 152 00:10:42,434 --> 00:10:44,603 Pa što im je moja kći skrivila? 153 00:10:49,149 --> 00:10:51,110 Želiš da zaustavimo proizvodnju? 154 00:10:52,736 --> 00:10:55,989 Da, samo nakratko, nakon što ovo isporučimo. 155 00:10:56,615 --> 00:10:59,201 Ali zašto? Dobivamo toliko mnogo ponuda. 156 00:10:59,910 --> 00:11:01,036 Postoji li problem? 157 00:11:02,371 --> 00:11:03,205 Pa… 158 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Ispričavam se. 159 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 Da, mama, sad sam u tvornici. 160 00:11:14,383 --> 00:11:16,051 Što? Što je to tako grozno? 161 00:11:17,678 --> 00:11:19,596 Ne govoriš mi jasno. 162 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Gđice A-ri. 163 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 PRAVO LICE SEO A-RI 164 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 ŠOKANTNA ISTINA 165 00:11:34,737 --> 00:11:36,280 __SEOARI ŽELIM POMOĆI MIN-HYE 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,451 CHAE-HEE IZGLEDA BOGATO, ALI JE JEFTINA 167 00:11:41,577 --> 00:11:42,536 NOVA OBJAVA 168 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 NASLOV: PRAVO LICE SEO A-RI 169 00:11:45,456 --> 00:11:46,290 POTVRDI 170 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 OBJAVI? DA 171 00:11:47,583 --> 00:11:49,251 JA SAM ŽRTVA SEO A-RI 172 00:11:49,334 --> 00:11:52,838 BIVŠA SAM OBOŽAVATELJICA KOJA JE ZBILJA VOLJELA SEO A-RI. 173 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 NE MOGU JE VIŠE PODNIJETI, SVA JE LAŽNA 174 00:11:55,340 --> 00:11:57,050 PREVIŠE TAJNI U DRUŠTVU GABIN 175 00:11:57,134 --> 00:11:58,677 OPERIRAJU SE I KURVAJU 176 00:11:58,761 --> 00:12:00,179 CHAE-HEE IZGLEDA UMJETNO 177 00:12:00,262 --> 00:12:01,972 KOMENTIRAJ MI S DRUGOG RAČUNA 178 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 HVALA ZA INFO O FORUMIMA 179 00:12:03,599 --> 00:12:05,559 AJME, LUDE SNIMKE EKRANA 180 00:12:05,642 --> 00:12:08,145 PATOLOŠKA LAŽLJIVICA KRALJICA MULJANJA 181 00:12:08,228 --> 00:12:10,647 TOLIKO SI JAKO HTJELA BITI SLAVNA, A-RI? 182 00:12:10,731 --> 00:12:12,983 ZAR NEMA NIMALO SRAMA? LUĐAKINJA 183 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 SAMO TRAŽI POZORNOST 184 00:12:14,777 --> 00:12:17,321 BAŠ JE ODVRATNA I SKRENULA JE 185 00:12:17,404 --> 00:12:19,448 „RECI NEŠTO!” SEO A-RI UTIHNULA 186 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 SEO A-RI GUBI PRATITELJE OBJAVA UZBURKALA STRASTI 187 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 JA SAM ŽRTVA SEO A-RI (+DOKAZI) _BBBFAMOUS 188 00:12:25,704 --> 00:12:27,873 PRAVA SEO A-RI RAZOTKRIVANJE SEO A-RI 189 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 OBJAVA O SEO A-RI POSTALA VIRALNA 190 00:12:30,334 --> 00:12:33,420 ŠOKANTNA ISTINA O SEO A-RI DOKAZ DA JE LAGALA 191 00:12:34,296 --> 00:12:35,839 Da, gledam. 192 00:12:36,340 --> 00:12:38,342 Jebote, ovo je sjajno. 193 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 Uglavnom je napravljeno u Photoshopu, ha? 194 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 Da. Ta kuja Min-hye sposobna je. 195 00:12:46,433 --> 00:12:49,102 „Sutra je rasprodaja Oh Min-hye. 196 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Ne smijem dopustiti da puno proda.” 197 00:12:53,065 --> 00:12:56,735 „Da kažem svima da su svi proizvodi Luna Chic kopije?” 198 00:12:56,819 --> 00:13:00,239 „Trebamo uništiti Chae-hee, Ji-nu i Angelu.” Ajme! 199 00:13:00,823 --> 00:13:02,032 Jebote, Seo A-ri. 200 00:13:04,201 --> 00:13:05,035 Stani malo. 201 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 Što… Zašto nema mog imena? 202 00:13:10,833 --> 00:13:14,127 Koji vrag? Zar nisam vrijedna ni da me se pljuje? 203 00:13:14,837 --> 00:13:16,380 Ta cura nije pri sebi. 204 00:13:17,297 --> 00:13:20,092 Da. Vidjela sam da je Seo A-ri i tebe pljuvala. 205 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 I ja sam vidjela. 206 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Piše: „Jebena Hwang Yu-ri, ta je kučka sljedeća na redu.” 207 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Tko ta luđakinja misli da je? 208 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 Eto, takva je to kučka. 209 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 Zato ju je bivši obožavatelj razotkrio. 210 00:13:35,524 --> 00:13:38,944 Yu-ri, ovo nam je prilika da je uništimo. 211 00:13:39,820 --> 00:13:41,321 Nije li vrijeme? 212 00:13:47,452 --> 00:13:49,955 NE SMIJEM DOPUSTITI OH MIN-HYE DA PUNO PRODA 213 00:13:50,038 --> 00:13:51,832 JEBENA HWANG YU-RI, ONA JE SLJEDEĆA! 214 00:13:51,915 --> 00:13:54,543 Si-hyeon mi je rekla da si bila na policiji. 215 00:13:55,252 --> 00:13:57,462 Na putu ovamo saznao sam što se zbiva. 216 00:13:57,546 --> 00:13:59,673 Ovo nije istina. Nisam ovo napisala. 217 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Imali smo ovakvu prepisku, ali… 218 00:14:07,431 --> 00:14:09,850 A-RI, TREBAMO OBJAŠNJENJE… 219 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Jesi li dobro? 220 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 Čekaj. 221 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Moram nekamo. 222 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Što je ovo? 223 00:14:27,534 --> 00:14:31,204 Nedavno si me otpilila, a sad me dolaziš tražiti? 224 00:14:33,749 --> 00:14:35,167 Sjedni, kad si već tu. 225 00:14:36,251 --> 00:14:39,338 Malo je neugledno u usporedbi s tvojim salonom, ha? 226 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 Jesi li to bila ti? 227 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Jesi li? 228 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Ovo. 229 00:14:45,344 --> 00:14:47,846 Ove izmišljotine. Jesi li ti to učinila? 230 00:14:48,555 --> 00:14:50,349 „Želim ti sve najbolje.” 231 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 „Želim ti pomoći.” I ti si rekla isto. 232 00:14:53,268 --> 00:14:56,021 I ti si rekla da želiš da netko poput mene uspije. 233 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 To si ti, zar ne? 234 00:14:58,732 --> 00:15:02,110 Uredila si naš razgovor i objavila ga, kao s Biniimom. 235 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Bbbfamous? 236 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 Aha, sad shvaćam što me pitaš. 237 00:15:10,035 --> 00:15:13,747 Zanima te jesam li ja bbbfamous. Zar ne? 238 00:15:27,678 --> 00:15:31,223 Pripremi dokumente i neka tim za odnose s javnošću odmah odgovori. 239 00:15:38,981 --> 00:15:40,273 Daj, draga. 240 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 Gđice A-ri. 241 00:15:42,359 --> 00:15:46,196 „Želim najbolje za tebe, na tvojoj sam strani, želim ti pomoći.” 242 00:15:47,322 --> 00:15:49,116 Doista si povjerovala tome? 243 00:15:49,700 --> 00:15:53,495 Tim praznim riječima koje svi svima u ovom svijetu govore? 244 00:16:02,421 --> 00:16:04,548 Bbbfamous, račun tvog mrzitelja. 245 00:16:05,424 --> 00:16:06,800 138 OBJAVA 3657 PRATITELJA 246 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 Pitaš jesam li to ja? 247 00:16:08,802 --> 00:16:09,636 Nisam. 248 00:16:12,848 --> 00:16:15,183 Maloprije sam počela pratiti taj račun. 249 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 Ali tko bi znao, 250 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 trebat će mi kokice. 251 00:16:19,771 --> 00:16:22,858 Čini se da ćeš uskoro krahirati. 252 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 Baš kao Biniimom, ta jebena kuja. 253 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 Sad vidim zašto si dojurila, pjeneći se. 254 00:16:32,159 --> 00:16:35,078 Mislila si da sam to bila ja i došla me srediti. 255 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 Djevojko, 256 00:16:37,956 --> 00:16:39,291 ne možeš ih srediti. 257 00:16:41,710 --> 00:16:42,919 To je sve anonimno. 258 00:16:43,587 --> 00:16:45,088 To su društvene mreže. 259 00:16:45,172 --> 00:16:47,883 Svijet u kojem možeš posrati koga želiš. 260 00:16:48,633 --> 00:16:50,135 Pitaš tko je ako ne ja? 261 00:16:51,678 --> 00:16:53,805 Zasigurno postoji cijeli niz ljudi. 262 00:16:54,389 --> 00:16:58,810 Ovaj svijet vrvi ljudima koji ne podnose da drugi uspiju. 263 00:16:59,394 --> 00:17:01,354 Kladim se da imaš nekog takvog uz sebe. 264 00:17:17,788 --> 00:17:18,622 Gđice A-ri. 265 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Bez brige. 266 00:17:23,710 --> 00:17:25,670 Što god bilo, ja ću to riješiti. 267 00:17:26,713 --> 00:17:29,841 Tvrtka će odgovoriti i pripremit ćemo tužbu. 268 00:17:30,801 --> 00:17:34,346 Druga suradnja Ari.& i Huea nastavit će se kako je planirano. 269 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 Ne, smjesta to zaustavi. 270 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 Suradnja? Zar si poludio? 271 00:17:40,352 --> 00:17:42,771 Zbilja mi se želiš pridružiti u ovoj kaljuži? 272 00:17:43,939 --> 00:17:44,773 Ne. 273 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 Moraš se povući. 274 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 Ovo je moj nered, ne tvoj. 275 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Ne mogu te povući za sobom. 276 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Ovo bi mogao biti tek početak. 277 00:17:54,533 --> 00:17:57,994 Najgore možda tek slijedi. 278 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 Zato, 279 00:18:01,414 --> 00:18:04,459 dopusti mi da nastavim biti uz tebe. 280 00:18:08,046 --> 00:18:09,172 Idemo u to zajedno. 281 00:18:20,392 --> 00:18:21,351 Inspektore Jang. 282 00:18:24,354 --> 00:18:26,606 -Kako je? -Kako ste i očekivali. 283 00:18:26,690 --> 00:18:29,693 Ne rade ništa. Nemaju namjeru istraživati. 284 00:18:30,902 --> 00:18:34,990 -Uzeo mi je slučaj zato da ga zakopa. -A da ga jednostavno pustimo? 285 00:18:36,074 --> 00:18:39,077 Suočeni smo s Taegangom, a ovaj je slučaj izgubljen. 286 00:18:39,161 --> 00:18:40,495 Hej, ne valjda i ti. 287 00:18:40,996 --> 00:18:43,498 Imamo tako čvrstog svjedoka i iskaz. 288 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Problem je što je Seo A-ri nepouzdana. 289 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 -Zašto? -Niste čuli, ha? 290 00:18:50,130 --> 00:18:51,923 Čuo sam to i od supruge. 291 00:18:52,007 --> 00:18:55,093 Cijeli internet gori zbog Seo A-ri. 292 00:19:00,182 --> 00:19:02,517 MRAČNA STRANA CELEBRITYJA KRAH SEO A-RI? 293 00:19:02,601 --> 00:19:03,852 VIDJELI? PSIHOPATKINJA 294 00:19:04,603 --> 00:19:07,522 SMIJU LI SLAVNI TLAČITI OSTALE? ISCURILO TRAČANJE SEO A-RI 295 00:19:09,316 --> 00:19:10,650 PRAVO LICE SEO A-RI 296 00:19:10,734 --> 00:19:12,652 IMIDŽ SEO A-RI UPROPAŠTEN JE 297 00:19:12,736 --> 00:19:14,613 KAKAV ŠOK, PROLAZE ME TRNCI 298 00:19:17,574 --> 00:19:20,410 SKINUTA MASKA SLAVNE SEO A-RI LAŽNA SLAVA? 299 00:19:20,493 --> 00:19:24,331 __SEOARI JE NAPRAVILA OBJAVU 300 00:19:24,414 --> 00:19:28,126 KAKVA JE TO NAJAVA SEO A-RI? OPET ĆE IZMIŠLJATI 301 00:19:28,210 --> 00:19:31,880 OTKRIT ĆE ISTINU? ŠTO SE VIŠE IMA OTKRITI? 302 00:19:31,963 --> 00:19:33,632 PLANIRA LI SVE RAZOTKRITI? 303 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 __SEOARI 304 00:19:36,218 --> 00:19:38,929 U 9 NAVEČER SVE ĆU OTKRITI U PRIJENOSU UŽIVO. 305 00:19:44,976 --> 00:19:45,894 Kako je prošlo? 306 00:19:46,895 --> 00:19:49,564 I dalje ne mogu do nje. A ni do ureda Ari.&. 307 00:19:51,024 --> 00:19:52,651 Jebem ti sve! 308 00:19:55,612 --> 00:19:58,406 Što radiš? Pitam, što radiš? 309 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 Izlazi i zovi dok se ne jave! 310 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 Prokletstvo… 311 00:20:11,878 --> 00:20:14,673 Još mnogo trebam iz tebe izmusti, Seo A-ri. 312 00:20:15,298 --> 00:20:18,176 Ne mogu ti dopustiti da si ovako naškodiš. 313 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 Jasno? 314 00:20:21,137 --> 00:20:22,180 Nije li očito? 315 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 Cmizdrit će da je to izmišljena, nepravedna optužba. 316 00:20:25,558 --> 00:20:28,103 Otkad to ljude zanima? 317 00:20:28,603 --> 00:20:30,689 I nije da je izmišljeno ni iz čega. 318 00:20:30,772 --> 00:20:33,316 Samo će napraviti još veću budalu od sebe. 319 00:20:33,400 --> 00:20:35,360 Znaš kako to ide u ovom svijetu. 320 00:20:37,737 --> 00:20:38,697 Dobro. 321 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Dušo! 322 00:20:44,703 --> 00:20:46,037 Što ti radiš ovdje? 323 00:20:49,791 --> 00:20:50,959 G. Jin? 324 00:20:51,501 --> 00:20:53,461 Odvjetnik, suprug od Si-hyeon? 325 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 Ajme, i g. An? 326 00:20:57,007 --> 00:21:00,677 -Baš sam razgovarala s Chae-hee. -Dušo, ne sad. Uhvaćeni smo. 327 00:21:01,553 --> 00:21:04,472 -Ha? -Znaju da smo… 328 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Da si ti objavila ono na internetu. 329 00:21:09,060 --> 00:21:10,228 Molim? 330 00:21:18,320 --> 00:21:20,488 -Koliko je sati? -Deset do devet. 331 00:21:22,157 --> 00:21:23,700 Gdje je Du-seong? 332 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 Otišao je kući. 333 00:21:25,452 --> 00:21:27,537 Hakirati ih ili što je već potrebno 334 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 da uhvati te mrzitelje. 335 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 Što? 336 00:21:37,714 --> 00:21:38,548 A-ri. 337 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 Jesi li dobro? 338 00:21:43,553 --> 00:21:44,804 Znaš, zar ne? 339 00:21:44,888 --> 00:21:47,223 Ne smiješ dopustiti da te ovo poljulja. 340 00:21:49,809 --> 00:21:50,643 Je li spremno? 341 00:21:51,561 --> 00:21:52,395 Da. 342 00:21:53,605 --> 00:21:57,067 Kunem se, učinila sam to samo zbog Seo A-ri. 343 00:21:57,150 --> 00:21:59,819 Nisam znala da će naškoditi Chae-hee ili vama. 344 00:22:00,653 --> 00:22:02,614 Molim vas, oprostite mi ovaj put. 345 00:22:03,782 --> 00:22:06,701 Najviše tri godine i devet mjeseci. 346 00:22:07,577 --> 00:22:08,411 Molim? 347 00:22:10,955 --> 00:22:12,082 Gđo Oh Min-hye, 348 00:22:12,999 --> 00:22:16,836 to je trajanje kazne koju ćete dobiti za zločin koji ste počinili. 349 00:22:17,379 --> 00:22:20,048 Što se tiče vašeg supruga, g. Kwon Myeong-hoa, 350 00:22:21,674 --> 00:22:24,094 on je radio nešto prljavo sa superautima. 351 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 To se može nazvati Ponzijevom shemom. 352 00:22:28,640 --> 00:22:29,516 To bi značilo 353 00:22:30,642 --> 00:22:33,520 gospodarski zločin. Najmanje tri godine. 354 00:22:33,603 --> 00:22:34,437 Da. 355 00:22:35,438 --> 00:22:36,689 Točno, gospodine. 356 00:22:38,149 --> 00:22:39,484 Ali nije istina. 357 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 Moja žena ovaj je put sama to učinila. 358 00:22:44,864 --> 00:22:48,743 Riječi ne mogu pokazati koliko mi je žao, ali možete li mi oprostiti… 359 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 Dajte, ne ide to tako. 360 00:22:51,454 --> 00:22:52,288 Gđo Oh Min-hye. 361 00:22:56,793 --> 00:22:57,627 Klečanje 362 00:22:59,462 --> 00:23:02,340 nije dovoljno da se oprosti zločin. 363 00:23:04,008 --> 00:23:04,926 Vi 364 00:23:05,552 --> 00:23:07,470 biste trebali nešto ponuditi. 365 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 Pogotovo u ovakvoj situaciji. 366 00:23:17,147 --> 00:23:19,190 Zdravo, ovdje Seo A-ri. 367 00:23:19,274 --> 00:23:21,067 JESU LI PORUKE MRŽNJE ISTINITE? 368 00:23:21,151 --> 00:23:21,985 RAZOČARANA SAM 369 00:23:22,068 --> 00:23:24,195 VJERUJEM U TEBE! JESU LI TE HAKIRALI? 370 00:23:25,947 --> 00:23:27,740 Najavila sam ovaj prijenos uživo 371 00:23:28,741 --> 00:23:31,536 da podijelim svoj stav o glasinama koje se šire. 372 00:23:33,746 --> 00:23:38,001 Da kažem istinu o tvrdnjama koje iznosi bbbfamous, 373 00:23:38,668 --> 00:23:43,047 kao i o ostalim glasinama koje kruže internetom. 374 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 Danas ću iznositi samo činjenice. 375 00:23:47,469 --> 00:23:50,263 Bilo da idu u moju korist ili protiv mene, 376 00:23:50,889 --> 00:23:53,099 bit će to samo činjenice. 377 00:23:53,183 --> 00:23:54,309 Ta luđakinja! 378 00:23:57,270 --> 00:23:59,481 Zar će govoriti o incidentu u klubu? 379 00:23:59,564 --> 00:24:02,066 Pokušava li i nas povući dolje za sobom? 380 00:24:02,150 --> 00:24:05,320 Nema šanse. I za nju će biti kraj ako to otkrije. 381 00:24:05,403 --> 00:24:08,281 A što ona još ima izgubiti? 382 00:24:08,364 --> 00:24:09,866 Ide na sve ili ništa. 383 00:24:12,285 --> 00:24:13,119 Istina je. 384 00:24:13,620 --> 00:24:14,954 Bbbfamous. 385 00:24:15,955 --> 00:24:19,751 Dugo sam razmjenjivala poruke s vlasnikom tog računa. 386 00:24:20,460 --> 00:24:24,672 Tako sam dobila informacije o ostalim celebrityjima 387 00:24:24,756 --> 00:24:27,342 i ponekad sam se tim informacijama služila. 388 00:24:28,301 --> 00:24:29,177 Međutim, 389 00:24:29,761 --> 00:24:32,055 nije sve to što je objavljeno istina. 390 00:24:33,097 --> 00:24:35,225 Većina je izmišljena uz pomoć Photoshopa. 391 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 Da to dokažem, podijelit ću s vama 392 00:24:39,020 --> 00:24:41,397 originalnu povijest mog sramotnog dopisivanja. 393 00:24:42,273 --> 00:24:44,400 To nije nešto čime se ponosim. 394 00:24:45,318 --> 00:24:48,029 Htjela sam uspjeti u ovom svijetu kao i drugi. 395 00:24:48,112 --> 00:24:48,947 U svrhu toga 396 00:24:50,532 --> 00:24:53,159 nisam se libila iskoristiti nečije slabosti. 397 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 ŽELIMO ISTINU PORUKE SU SMIJURIJA 398 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 TKO VJERUJE LAŽLJIVICI? 399 00:24:56,371 --> 00:24:59,457 Znam da samo žaljenje i kajanje nisu dovoljni. 400 00:25:00,667 --> 00:25:01,501 Preuzet ću… 401 00:25:03,962 --> 00:25:07,006 odgovornost za ono što sam učinila. 402 00:25:09,133 --> 00:25:13,763 Ali ne mogu priznati krivnju za ono što nisam učinila. 403 00:25:14,347 --> 00:25:15,431 Ne mogu prihvatiti 404 00:25:16,933 --> 00:25:19,227 ono što je izmišljeno kao moje djelo. 405 00:25:20,228 --> 00:25:24,148 I više ne mogu sudjelovati u skrivanju incidenta koji se dogodio. 406 00:25:24,232 --> 00:25:26,985 Kvragu, zar se zaista ja ovime moram baviti? 407 00:25:27,068 --> 00:25:27,902 Nevjerojatno. 408 00:25:29,279 --> 00:25:30,947 Danas, prije ovog incidenta, 409 00:25:31,656 --> 00:25:33,992 otišla sam u policijsku postaju Dongbu. 410 00:25:34,701 --> 00:25:35,910 Ondje sam dala iskaz 411 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 u vezi s događajima 412 00:25:39,163 --> 00:25:40,790 15. veljače u klubu Aragon. 413 00:25:41,708 --> 00:25:42,625 A-ri. 414 00:25:42,709 --> 00:25:44,335 Min-hye… 415 00:25:44,961 --> 00:25:47,672 Min-hye je pokrenula prijenos uživo. 416 00:25:47,755 --> 00:25:50,341 Kaže da će otkriti pravu istinu 417 00:25:50,425 --> 00:25:51,843 i napada tebe. 418 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 Da. 419 00:26:04,397 --> 00:26:08,484 Ja sam prva objavila tu glasinu na internetu. 420 00:26:09,527 --> 00:26:11,571 Tu smiješnu izmišljenu priču 421 00:26:12,405 --> 00:26:14,949 o drogi i nečijoj smrti u klubu Aragon. 422 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 Ja sam to napisala. 423 00:26:16,784 --> 00:26:18,161 Koji se vrag događa? 424 00:26:18,661 --> 00:26:22,707 -Što to Oh Min-hye govori? -Da je ona napisala tu objavu? 425 00:26:25,668 --> 00:26:26,669 Zašto, pitate? 426 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 Zbog Seo A-ri. 427 00:26:29,631 --> 00:26:31,549 Ucjenjivala me mojim slabostima, 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 pa nisam imala izbora. 429 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 Seo A-ri je bila 430 00:26:37,263 --> 00:26:39,766 strašno ljubomorna na Chae-hee, Angelu, Ji-nu, 431 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 na sve djevojke u društvu Gabin, pa čak i mene. 432 00:26:45,897 --> 00:26:47,940 Kad sam se htjela distancirati od nje, 433 00:26:48,816 --> 00:26:49,651 ona je… 434 00:26:52,487 --> 00:26:55,406 zaprijetila da će svima otkriti 435 00:26:55,490 --> 00:26:57,742 da nisam rođena u bogatoj obitelji. 436 00:26:59,994 --> 00:27:00,828 Zato… 437 00:27:02,205 --> 00:27:04,082 Zato sam to učinila. 438 00:27:04,624 --> 00:27:07,919 Napisala sam kako je Seo A-ri zahtijevala. 439 00:27:08,461 --> 00:27:11,673 O čemu ta luđakinja blebeće? 440 00:27:13,049 --> 00:27:17,470 Seo A-ri namjerno je sebe ubacila u priču, 441 00:27:17,553 --> 00:27:21,974 rekavši da se može izvući jer se ona ne drogira. 442 00:27:22,892 --> 00:27:23,726 Oh Min-hye… 443 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Razlog zašto sve ovo priznajem 444 00:27:25,812 --> 00:27:27,522 jest da otkrijem istinu. 445 00:27:28,564 --> 00:27:33,027 Zbog osjećaja krivnje ne mogu to više skrivati. 446 00:27:36,280 --> 00:27:37,615 Izmišljeno, kažete? 447 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 Sve otkriveno od strane bbbfamous 448 00:27:41,869 --> 00:27:42,954 istina je. 449 00:27:44,497 --> 00:27:45,331 Seo A-ri 450 00:27:46,666 --> 00:27:48,918 sposobna je i za mnogo gore. 451 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Ti! 452 00:27:52,130 --> 00:27:53,840 Kako se usuđuješ tako klevetati? 453 00:27:53,923 --> 00:27:56,884 Kako se usuđuješ tako smjestiti A-ri?! 454 00:27:56,968 --> 00:27:58,594 Gđo Lee, smirite se. 455 00:27:58,678 --> 00:28:02,265 Pusti me! Kako da se smirim kad čujem nešto takvo? 456 00:28:02,348 --> 00:28:04,642 Ona laže kao pas! 457 00:28:04,726 --> 00:28:06,769 -Kako da se smirim? -Gđo Lee. 458 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 Ta kuja! 459 00:28:08,855 --> 00:28:12,442 Iščupat ću joj jezik i izgristi ga. 460 00:28:12,525 --> 00:28:13,985 Kako se samo usuđuje? 461 00:28:14,068 --> 00:28:16,070 Kako se usuđuje? Kako… 462 00:28:16,654 --> 00:28:17,905 Ajme, gđo Lee! 463 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 PRESTAJEM TE PRATITI, GUBI SE, ODVRATNO 464 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 RAZOČARANJE, GADURO, BEZNADNO, ZBOGOM 465 00:28:30,209 --> 00:28:31,878 Ne bi trebalo biti problema. 466 00:28:31,961 --> 00:28:35,047 -Dogovorili smo se s postajom Dongbu… -Gospođo… 467 00:28:43,973 --> 00:28:46,476 Mislim da nećeš htjeti da ostali ovo čuju. 468 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Dobro, napravimo pauzu. 469 00:29:06,871 --> 00:29:08,206 Što ti to radiš? 470 00:29:13,252 --> 00:29:16,506 Ti si na to natjerao Oh Min-hye, zar ne? 471 00:29:19,133 --> 00:29:22,678 Planiraš svu krivicu svaliti na A-ri i tako sve zataškati, 472 00:29:23,763 --> 00:29:24,597 zar ne? 473 00:29:26,808 --> 00:29:27,934 Pa što? 474 00:29:28,684 --> 00:29:30,186 Došla si me oraspoložiti? 475 00:29:32,188 --> 00:29:35,900 Znaš li koliko mi je naporno i odvratno baviti se takvim ološima 476 00:29:35,983 --> 00:29:37,360 zbog takve gluposti? 477 00:29:39,028 --> 00:29:40,112 Molim? 478 00:29:40,196 --> 00:29:42,490 Tako sam se osjećao! 479 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 Zašto ja, 480 00:29:47,578 --> 00:29:48,871 Jin Tae-jeon, 481 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 uopće moram razgovarati s tim propalicama? 482 00:29:53,626 --> 00:29:55,336 Ali što? Seo A-ri? 483 00:29:56,212 --> 00:29:58,297 Došla si se svađati zbog nje? 484 00:29:58,381 --> 00:29:59,215 Zašto? 485 00:30:00,758 --> 00:30:03,302 Tjera li te onaj gad Han Jun-kyoung na to? 486 00:30:06,264 --> 00:30:07,598 Previše si glasan. 487 00:30:08,933 --> 00:30:10,393 Vjerojatno su te čuli vani. 488 00:30:13,688 --> 00:30:16,566 Mislila sam da je tebi i Taegangu najvažnije 489 00:30:17,650 --> 00:30:19,360 kako te javnost vidi. 490 00:30:20,903 --> 00:30:25,116 Do kraja sam pokušala zaštititi tvoj imidž u javnosti, 491 00:30:26,200 --> 00:30:27,451 ali više neću. 492 00:30:29,704 --> 00:30:31,205 Kako to misliš, do kraja? 493 00:30:31,914 --> 00:30:34,458 -Čuo si me. -Što ti to znači? 494 00:30:34,542 --> 00:30:35,751 A da prestaneš? 495 00:30:39,088 --> 00:30:41,340 Osim ako ne želiš optužbama dodati napad. 496 00:30:43,175 --> 00:30:44,343 Što ti radiš ovdje? 497 00:30:45,136 --> 00:30:46,095 PRAVNA TVRTKA JEYUL 498 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Jer si ignorirao moje upozorenje. 499 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 Tužba iz Huea u ime Seo A-ri. 500 00:30:51,642 --> 00:30:55,438 Zlouporaba droge, ubojstvo, poziv na davanje lažnog iskaza i kleveta. 501 00:30:55,521 --> 00:30:56,606 Tužba? 502 00:30:59,150 --> 00:31:01,527 Je li se ti to šališ? 503 00:31:03,362 --> 00:31:04,488 Protiv Taeganga? 504 00:31:05,698 --> 00:31:07,575 Zašto? Seo A-ri traži pomoć? 505 00:31:09,076 --> 00:31:10,786 Kakve dokaze imate? 506 00:31:11,537 --> 00:31:12,622 Mene. 507 00:31:14,624 --> 00:31:16,167 Zar si to previdio? 508 00:31:16,667 --> 00:31:19,170 Činjenicu da Seo A-ri nije jedini svjedok. 509 00:31:21,213 --> 00:31:23,883 Mene neće biti tako lako srušiti kao Seo A-ri. 510 00:31:24,717 --> 00:31:27,929 Načelnik postaje, ravnatelj policije, tužiteljstvo. 511 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 Zar samo Taegang ima moć nad njima? 512 00:31:30,556 --> 00:31:33,142 -Hej, gade. -Upozorio sam te, Jin Tae-jeon. 513 00:31:33,225 --> 00:31:35,061 Da će jedna strana teško stradati. 514 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 VRAĆENO 515 00:31:42,777 --> 00:31:43,986 Što ćemo sad, A-ri? 516 00:31:44,570 --> 00:31:47,782 Vraćaju nam artikle prodane tijekom prodaje uživo. 517 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 Koliko ih je? 518 00:31:49,367 --> 00:31:53,496 Pet tisuća samo jutros. Preplavljeni smo pošiljkama. 519 00:31:56,082 --> 00:31:58,209 Pričekajte. Odmah dolazim. 520 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 A-ri! 521 00:32:10,012 --> 00:32:13,641 Uhvatili smo vlasnika računa mrzitelja i internetske trolove. 522 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 Zvali su iz Odjela za kibernetičke zločine. 523 00:32:16,811 --> 00:32:20,314 Tko su oni? Jesu li saznali tko je bbb? 524 00:32:30,992 --> 00:32:32,076 Bolje da ne voziš. 525 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 G. Kim. 526 00:32:34,245 --> 00:32:36,288 -Povezi gđu Si-hyeon. -U redu. 527 00:32:37,289 --> 00:32:39,125 -Daj da te on odveze. -A ti? 528 00:32:40,251 --> 00:32:42,837 Moram ići nekamo. Nazvat ću te. 529 00:32:48,342 --> 00:32:49,760 Čekaj, Jun-kyoung. 530 00:32:52,388 --> 00:32:54,056 I ja sam taj dan bila ondje. 531 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 I ja želim pomoći A-ri. 532 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Učinimo to zajedno. 533 00:33:10,823 --> 00:33:13,701 ODVJETNIČKA TVRTKA JEYUL 534 00:33:21,042 --> 00:33:22,251 ZOVEM TAJNIKA 535 00:33:23,169 --> 00:33:24,003 Da, g. Han. 536 00:33:24,086 --> 00:33:27,256 Idem prema postaji Dongbu. Pripremi pravni tim. 537 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 Poslat ću ih, gospodine. 538 00:33:34,513 --> 00:33:35,347 Molim? 539 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 Što učiniti g. Han Jun-kyoungu? 540 00:34:01,624 --> 00:34:04,001 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 541 00:34:07,463 --> 00:34:10,049 Kibernetički zločini na trećem su katu. Parkirat ću. 542 00:34:28,234 --> 00:34:31,195 Rekli su mi da ste uhvatili internetske trolove. 543 00:34:31,278 --> 00:34:32,363 Onuda. 544 00:35:03,018 --> 00:35:04,895 SEO A-RI 545 00:35:05,980 --> 00:35:07,565 USKORO ĆE OVAJ NERED… 546 00:35:21,579 --> 00:35:22,580 Iskreno, 547 00:35:23,706 --> 00:35:25,291 i mene nešto zanima. 548 00:35:26,417 --> 00:35:27,251 Tada, 549 00:35:28,419 --> 00:35:29,837 kako vam se to sviđalo? 550 00:35:31,172 --> 00:35:32,548 -Policajče Kim. -Evo me. 551 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 A-ri… 552 00:36:05,247 --> 00:36:07,124 NOVA PORUKA HAN JUN-KYOUNG 553 00:36:39,365 --> 00:36:41,033 Uskoro će ovaj nered biti riješen. 554 00:36:42,576 --> 00:36:43,577 Želim te vidjeti. 555 00:36:44,954 --> 00:36:46,372 Hoćemo večerati zajedno? 556 00:36:55,005 --> 00:36:55,923 Kako si mogla… 557 00:37:06,600 --> 00:37:09,019 Gledali ste nečiji pakao. 558 00:37:10,604 --> 00:37:11,981 Jeste li bili uzbuđeni? 559 00:37:12,064 --> 00:37:13,315 Tako i sada, 560 00:37:14,191 --> 00:37:15,401 jeste li uzbuđeni? 561 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić