1 00:01:00,144 --> 00:01:03,022 ‎(ที่สุดของความอลหม่าน ‎และความหรูหราอันโหดร้าย) 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ‎(Celebrity: คนเด่น คนดัง คนดับ) 3 00:01:08,653 --> 00:01:09,737 ‎คุณมาจริงๆ ด้วยสินะครับ 4 00:01:11,906 --> 00:01:12,740 ‎ค่ะ 5 00:01:14,075 --> 00:01:15,618 ‎เพราะฉันบอกไปแล้วนี่คะว่าจะมา 6 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 ‎วันนั้น 7 00:01:19,831 --> 00:01:21,791 ‎ฉันไปที่คลับอารากอนวันที่ 15 กุมภาพันธ์ค่ะ 8 00:01:23,668 --> 00:01:24,502 ‎ที่นั่น 9 00:01:28,756 --> 00:01:29,924 ‎มียาเสพติด 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,012 ‎ใช่ค่ะ 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,307 ‎วันนั้นเกิดอุบัติเหตุที่นั่นค่ะ 12 00:01:39,267 --> 00:01:40,184 ‎เขาไม่หายใจ 13 00:01:42,103 --> 00:01:43,062 ‎เขาไม่หายใจ 14 00:01:46,357 --> 00:01:47,191 ‎นี่ จินแชฮี 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,277 ‎นี่ ตื่นได้แล้ว 16 00:01:56,117 --> 00:01:57,034 ‎ค่ะ 17 00:01:57,618 --> 00:01:59,871 ‎คุณเป็นคนที่เขียนข้อความนั้น ‎ตั้งแต่แรกหรือเปล่าครับ 18 00:02:00,454 --> 00:02:01,289 ‎เปล่าค่ะ 19 00:02:04,375 --> 00:02:06,752 ‎ถ้างั้นทำไมคุณถึงต้องมาให้การแบบนี้ด้วยล่ะครับ 20 00:02:08,004 --> 00:02:09,839 ‎คุณสามารถบ่ายเบี่ยงได้นี่นา 21 00:02:12,800 --> 00:02:13,634 ‎เหตุผลคืออะไรครับ 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,888 ‎นั่นสิ ทำไมกันนะ 23 00:02:18,306 --> 00:02:19,140 ‎ความรู้สึกผิดเหรอ 24 00:02:19,724 --> 00:02:21,976 ‎เศษเสี้ยวความยุติธรรมหรือจิตสำนึกหนึ่งหยิบมือ 25 00:02:22,810 --> 00:02:25,146 ‎ไม่รู้สิ อาจจะเป็นทั้งหมดนั่นก็ได้ 26 00:02:25,771 --> 00:02:28,566 ‎หรืออาจจะไม่ใช่สักอย่างเลย 27 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 ‎ครับ 28 00:02:34,030 --> 00:02:34,864 ‎ครับ ท่านผู้กำกับ 29 00:02:39,202 --> 00:02:40,036 ‎ครับ 30 00:02:40,620 --> 00:02:41,579 ‎ขอบคุณที่โทรมานะครับ 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,708 ‎และบางทีสิ่งที่ฉันเลือก ‎อาจไม่มีความหมายอะไรเลยตั้งแต่แรกก็ได้ 32 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 ‎ใช่ อย่างที่ใครบางคนว่าไว้ 33 00:02:51,380 --> 00:02:52,924 ‎ฉันอาจจะต้องรู้จักเจียมตัวก็ได้ 34 00:02:53,591 --> 00:02:56,010 ‎ครับ แล้วผมจะติดต่อไปใหม่ครับ 35 00:02:57,261 --> 00:03:00,556 ‎ในโลกใบนี้ไม่มีอะไรสนุกเท่ากับ ‎การได้ดูคนอื่นตกนรกอีกแล้วใช่ไหม 36 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 ‎ไม่ใช่เหรอ 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 ‎ทุกคนมาที่นี่เพื่อจะดูมันนี่นา 38 00:03:05,228 --> 00:03:09,398 ‎ซออารีพังลงได้ยังไง ‎แล้วต่อไปใครจะเป็นคนที่พังยับยิ่งกว่า 39 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 ‎ถ้าคาดหวังอะไรแบบนั้นละก็ ฉันรับประกันได้เลย 40 00:03:14,695 --> 00:03:16,572 ‎ว่าเรื่องราวที่เหลือจะน่าเร้าใจยิ่งกว่านี้อีก 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,952 ‎(#เตรียมป๊อปคอร์นให้พร้อม) 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 ‎อะไรนะ ซออารีน่ะเหรอ 43 00:03:28,209 --> 00:03:29,752 ‎ได้ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 44 00:03:32,713 --> 00:03:33,881 ‎(แอนเจลล่าเคยนั่งดริ๊งค์) 45 00:03:33,965 --> 00:03:34,799 ‎นังนี่บ้าไปแล้ว 46 00:03:35,466 --> 00:03:37,301 ‎ที่ผ่านมาหล่อนทำแบบนี้อยู่ลับหลังเราเหรอ 47 00:03:37,802 --> 00:03:41,681 ‎ฉันก็สงสัยอยู่ว่าหล่อนมั่นขนาดนั้นได้ยังไง ‎มีคนอื่นนอกจากฮันจุนกยองนี่เอง 48 00:03:41,764 --> 00:03:43,808 ‎เพราะอย่างนี้หล่อนถึงได้มาแบล็กเมลฉันได้ 49 00:03:44,517 --> 00:03:46,018 ‎แค่คิดก็ของขึ้นแล้ว 50 00:03:46,102 --> 00:03:47,144 ‎อะไรนะ 51 00:03:47,228 --> 00:03:48,813 ‎เธอรับงานไซด์ไลน์จริงๆ เหรอ 52 00:03:49,397 --> 00:03:51,691 ‎บ้าหรือเปล่า ฉันเป็นสังฆานุกรนะ 53 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 ‎แล้วเธอล่ะ เธอขายของเก๊จริงหรือเปล่า 54 00:03:54,652 --> 00:03:56,779 ‎จะมาพ่วงฉันไปด้วยทำไม เธอไม่ใช่ก็ไม่ใช่สิ 55 00:03:56,862 --> 00:03:57,738 ‎ทำไมต้องหาเรื่อง 56 00:03:57,822 --> 00:03:59,156 ‎ใครหาเรื่องกัน 57 00:03:59,657 --> 00:04:02,618 ‎ฉันหมายความว่า ‎ทั้งหมดเป็นเรื่องเหลวไหลต่างหาก 58 00:04:03,119 --> 00:04:05,288 ‎เราโดนข่าวลือแบบนี้แค่ครั้งสองครั้งที่ไหนกัน 59 00:04:05,871 --> 00:04:06,998 ‎จัดการซออารีกันเถอะ 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,126 ‎แค่ดูก็รู้แล้ว 61 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 ‎หล่อนต้องเป็นคนโพสต์ข้อความนั่นแน่ 62 00:04:12,962 --> 00:04:14,338 ‎ฉันทนไม่ได้เด็ดขาด 63 00:04:14,422 --> 00:04:17,091 ‎ฉันจะเหยียบหล่อนให้จม ‎ไม่ให้แหย็มหน้าเข้ามาในวงการอีก 64 00:04:17,174 --> 00:04:18,259 ‎เธอจะทำยังไง 65 00:04:18,843 --> 00:04:20,344 ‎ไหนบอกว่าที่บ้านให้ไปเมืองนอกไง 66 00:04:20,928 --> 00:04:23,097 ‎เราถึงต้องรีบหาวิธีไง 67 00:04:23,597 --> 00:04:25,641 ‎มาถามฉันทำไม คิดกันเองไม่เป็นหรือไง 68 00:04:26,225 --> 00:04:28,561 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันมีไอเดียดีๆ 69 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‎คือ… 70 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 ‎จะเริ่มนวดเมื่อไหร่ดีคะ 71 00:04:36,902 --> 00:04:38,154 ‎ไม่เห็นเหรอว่าเราคุยกันอยู่ 72 00:04:39,822 --> 00:04:40,781 ‎ขอโทษค่ะ 73 00:04:40,865 --> 00:04:43,284 ‎วันนี้เราไม่นวดค่ะ เราจะถ่ายรูปอย่างเดียว 74 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 ‎ค่ะ รับทราบค่ะ 75 00:04:48,998 --> 00:04:51,834 ‎รีบถ่ายรูปแล้วออกไปคุยกันเถอะ ‎ยังไงเราก็ต้องโพสต์รูปโฆษณานะ 76 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 ‎คุณไปสถานีตำรวจมาเหรอคะ 77 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 ‎ค่ะ 78 00:04:56,172 --> 00:04:57,757 ‎ฉันเพิ่งไปให้การมาค่ะ 79 00:04:58,257 --> 00:04:59,383 ‎คุณทำแบบนั้นทำไมคะ 80 00:05:01,302 --> 00:05:03,179 ‎แล้วคุณอารีล่ะคะ ตัวคุณเองล่ะ 81 00:05:04,347 --> 00:05:05,181 ‎คุณอารี 82 00:05:06,599 --> 00:05:08,726 ‎ถ้าเรื่องบานปลาย คุณอารีก็จะเจ็บไปด้วยนะคะ 83 00:05:08,809 --> 00:05:10,144 ‎คุณรู้เรื่องนี้ดีกว่าใครนี่นา 84 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ‎เฮ้อ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันค่ะ ‎ว่าตัวเองทำแบบนั้นไปทำไม 85 00:05:15,649 --> 00:05:17,693 ‎นี่เป็นทางเลือกเดียวของฉัน 86 00:05:19,320 --> 00:05:21,197 ‎เพราะฉันเองก็ผิดด้วย ไม่สิ 87 00:05:22,990 --> 00:05:24,075 ‎ฉันผิดเยอะเลย 88 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 ‎ฉันพูดแค่สิ่งที่ฉันเห็นกับตาตัวเองค่ะ 89 00:05:30,206 --> 00:05:31,040 ‎เรื่องหลังจากนั้น 90 00:05:32,792 --> 00:05:34,585 ‎เกิดอะไรขึ้นกับชายคนนั้น 91 00:05:34,668 --> 00:05:36,170 ‎เป็นเรื่องของทนายจิน 92 00:05:38,589 --> 00:05:40,674 ‎เพราะมันอาจจะเป็นเรื่องของคุณชีฮยอนด้วยก็ได้ 93 00:05:43,386 --> 00:05:45,179 ‎ฉันชอบคุณชีฮยอนนะคะ 94 00:05:47,306 --> 00:05:48,849 ‎ฉันคงไม่อยากลากคุณเข้าไป 95 00:05:50,810 --> 00:05:52,436 ‎ในถ้ำน่ากลัวที่ตัวเองขุดขึ้นมาน่ะค่ะ 96 00:06:09,453 --> 00:06:11,455 ‎(มูลนิธิแฮอุม) 97 00:06:36,355 --> 00:06:38,441 ‎ฉันเอง ตอนนี้คุยได้ไหม 98 00:06:40,901 --> 00:06:41,735 ‎เรื่องคุณอารี 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,253 ‎กองสืบสวนภูมิภาคเหรอครับ 100 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 ‎พวกเขาต้องการคน 101 00:07:01,172 --> 00:07:03,757 ‎ส่งต่องานที่ทำอยู่ให้สายสืบโอแล้วย้ายไปทันที 102 00:07:06,886 --> 00:07:08,220 ‎- ผู้กำกับครับ ‎- มัวทำอะไรอยู่ 103 00:07:08,888 --> 00:07:11,223 ‎นายอยากไป ‎กองสืบสวนภูมิภาคไม่ใช่เหรอ ก็ไปซะสิ 104 00:07:12,600 --> 00:07:15,019 ‎เพราะอะไรครับ ‎อย่าบอกนะว่าเป็นเพราะแทกังอีกแล้ว 105 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 ‎ว่าไงนะ 106 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 ‎- ว่าไง เป็นยังไงบ้าง ‎- สน.ตะวันออกติดต่อมาบอกว่า 107 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 ‎จะจัดการให้ไม่ต้องห่วงครับ 108 00:07:27,448 --> 00:07:30,075 ‎เว็บไซต์ให้ความร่วมมือ ‎ส่งข้อมูลผู้ปล่อยข่าวให้กับเราแล้วครับ 109 00:07:38,626 --> 00:07:39,919 ‎ปากของมนุษย์ 110 00:07:41,921 --> 00:07:43,422 ‎ได้เปิดเมื่อไหร่ ก็จะเปิดอีกเรื่อยๆ 111 00:07:44,381 --> 00:07:46,717 ‎เวลาที่ใครต่อใครไม่รู้ว่าไม่ควรปากพล่อย 112 00:07:48,427 --> 00:07:49,762 ‎เมื่อไม่รู้จักกลัว 113 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 ‎ว่าราคาที่ต้องชดใช้คืออะไร 114 00:07:54,683 --> 00:07:55,726 ‎ให้อุดปากคนหนึ่ง 115 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 ‎ส่วนอีกคนหนึ่ง 116 00:07:59,021 --> 00:08:00,356 ‎ให้พลีชีพ 117 00:08:02,024 --> 00:08:03,067 ‎เอาทุกอย่าง 118 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 ‎ลงหลุมไปด้วยกัน 119 00:08:07,905 --> 00:08:12,284 ‎(ประวัติส่วนตัว - โอมินฮเย) 120 00:08:21,502 --> 00:08:23,337 ‎(บีบีบีเฟมัส: คุณโอมินฮเย) 121 00:08:25,839 --> 00:08:28,676 ‎สวัสดีค่ะ เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้คุยกันแบบนี้ 122 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 ‎ฉันได้ยินมาจากแชฮีแล้วค่ะ 123 00:08:32,096 --> 00:08:33,681 ‎ว่าคุณถูกซออารีหักหลัง 124 00:08:34,932 --> 00:08:37,726 ‎คุณเป็นกำลังใจให้เธอเหมือนพี่สาวแท้ๆ 125 00:08:37,810 --> 00:08:38,978 ‎แต่กลับถูกถีบหัวส่ง 126 00:08:40,271 --> 00:08:41,772 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้นดีกว่าใครค่ะ 127 00:08:42,356 --> 00:08:43,899 ‎เพราะเธอทำแบบนั้นกับฉันเหมือนกัน 128 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 ‎เราปล่อยให้เธอทำแบบนี้ไม่ได้ 129 00:08:46,360 --> 00:08:47,444 ‎เราจะอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 130 00:08:49,321 --> 00:08:51,865 ‎คุณก็อยากให้ซออารีล่มจมเหมือนกันใช่ไหมคะ 131 00:08:52,366 --> 00:08:53,450 ‎แบบนั้นถึงจะยุติธรรมนี่นา 132 00:08:55,869 --> 00:08:58,789 ‎ว่าไงคะ มาแก้แค้นด้วยกันไหม 133 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 ‎ถ้าคุณช่วยฉัน เราสามารถดับซออารี… 134 00:09:03,502 --> 00:09:04,461 ‎ได้ทันทีเลยนะคะ 135 00:09:05,713 --> 00:09:07,131 ‎(บีบีบีเฟมัส - กำลังออนไลน์) 136 00:09:07,214 --> 00:09:09,425 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 137 00:09:13,929 --> 00:09:18,392 ‎ยอดขายห้าพันล้านวอนในวันเดียว ‎ตั้งห้าพันล้านเชียวนะ 138 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 ‎- ห้าพันล้านเหรอ ‎- ห้าพันล้าน 139 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 ‎ออกข่าวเศรษฐกิจด้วย 140 00:09:22,980 --> 00:09:25,107 ‎"ไลฟ์สตรีมครั้งที่สองกับเดอะฮิวคอสเมติก 141 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 ‎ขาขึ้นของอารีแอนด์จะไปหยุดอยู่ที่ตรงไหน" 142 00:09:30,154 --> 00:09:32,489 ‎วันนี้เราจะจัดปาร์ตี้ฉลอง หยุดงานกันเถอะ 143 00:09:36,619 --> 00:09:37,995 ‎- ดื่มเลย ‎- ค่ะ 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,789 ‎- จะทานให้อร่อยนะคะ ‎- ขอบคุณค่ะ 145 00:09:41,332 --> 00:09:42,374 ‎อร่อยจัง 146 00:09:47,254 --> 00:09:50,424 ‎มาทำอะไรอยู่คนเดียว ไม่ไปฉลองกับคนอื่น 147 00:09:56,555 --> 00:09:58,223 ‎เธอโกรธที่ฉันพูดอย่างนั้นเหรอ 148 00:10:00,476 --> 00:10:02,353 ‎ไปเถอะน่า 149 00:10:03,604 --> 00:10:07,441 ‎ยังไงซะเธอก็เป็นคนที่ ‎ทำงานหนักที่สุดนี่นา ใช่ไหม 150 00:10:08,942 --> 00:10:09,777 ‎ค่ะ 151 00:10:12,655 --> 00:10:13,530 ‎ไปด้วยกันเถอะ 152 00:10:17,076 --> 00:10:18,410 ‎แม่คะ เดี๋ยวก่อน 153 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 ‎นี่มันอะไร 154 00:10:22,373 --> 00:10:24,249 ‎แอคเคาน์แอนตี้อารีมีอะไรแปลกๆ ค่ะ 155 00:10:24,917 --> 00:10:27,378 ‎แอนตี้เหรอ ช่างเถอะน่า 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,922 ‎พวกนั้นก็ทำแบบนั้นเป็นประจำนี่นา 157 00:10:30,005 --> 00:10:32,091 ‎เปล่าค่ะ ไม่ใช่แบบนั้น ดูนี่สิคะ 158 00:10:32,883 --> 00:10:33,717 ‎ฮะ 159 00:10:35,886 --> 00:10:36,720 ‎เดี๋ยว 160 00:10:37,388 --> 00:10:39,306 ‎นี่มันเรื่องอะไร 161 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‎เปิดโปงนิสัยซออารีเหรอ 162 00:10:42,434 --> 00:10:45,270 ‎อารีของเราไปทำอะไรให้ 163 00:10:49,274 --> 00:10:50,984 ‎ให้หยุดผลิตเองชั่วคราวเหรอ 164 00:10:52,778 --> 00:10:55,989 ‎ค่ะ หยุดสักพักหลังจากส่งของคราวนี้เสร็จค่ะ 165 00:10:56,699 --> 00:10:59,201 ‎ตอนนี้มีข้อเสนอเข้ามาไม่หยุดเลยนะ ทำไมล่ะ 166 00:10:59,952 --> 00:11:01,036 ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 167 00:11:02,371 --> 00:11:03,205 ‎คือว่า… 168 00:11:05,749 --> 00:11:06,583 ‎แป๊บนึงนะคะ 169 00:11:10,462 --> 00:11:12,297 ‎ฮัลโหล แม่ ตอนนี้หนูอยู่ที่โรงงาน 170 00:11:14,425 --> 00:11:16,051 ‎เป็นอะไร เกิดเรื่องอะไรงั้นเหรอ 171 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 ‎พูดให้เข้าใจหน่อยได้ไหม 172 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 ‎คุณอารี 173 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 ‎(แฉนิสัยซออารี) 174 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 ‎(อ่านแล้วช็อกแน่ ตามลิงก์ไป) 175 00:11:34,737 --> 00:11:36,280 ‎(ฉันอยากช่วยมินฮเยค่ะ) 176 00:11:37,906 --> 00:11:40,451 ‎(ไม่รู้เลยว่าสามารถ ‎ใช้สังคมอินเทอร์เน็ตทำแบบนี้ได้) 177 00:11:41,577 --> 00:11:42,536 ‎(เขียนข้อความ) 178 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 ‎(หัวข้อ - สันดานซออารี) 179 00:11:45,456 --> 00:11:46,290 ‎(ยืนยัน) 180 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 ‎(จะโพสต์หรือไม่ - ใช่) 181 00:11:47,583 --> 00:11:49,251 ‎(ฉันคือเหยื่อที่โดนซออารีหลอกใช้) 182 00:11:49,334 --> 00:11:51,295 ‎(ฉันเป็นหนึ่งในแฟนคลับ) 183 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 ‎(ที่เคยชื่นชอบคุณอารีมาก) 184 00:11:52,921 --> 00:11:54,214 ‎(ซออารีเป็นคนบ้าอำนาจ) 185 00:11:54,298 --> 00:11:55,257 ‎(นินทากาบินฮเว) 186 00:11:55,340 --> 00:11:57,050 ‎(เรื่องคาวๆ ของพวกนั้นมีเพียบ) 187 00:11:57,134 --> 00:11:58,677 ‎(ปีศาจศัลยกรรม ขายตัวหรือเปล่า) 188 00:11:58,761 --> 00:12:00,179 ‎(จินแชฮีก็แค่รวย แต่ปลอมทั้งตัว) 189 00:12:00,262 --> 00:12:01,972 ‎(เอาแอคหลุมมาคอมเมนต์อีกได้ไหมคะ) 190 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 ‎(ต้องขอบคุณคุณบีบีบี) 191 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 ‎(นังนี่โคตรบ้าเลย) 192 00:12:04,600 --> 00:12:05,559 ‎(ที่แคปมาคือสุดยอด) 193 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 ‎(ทั้งเพ้อ ทั้งบ้า) 194 00:12:06,602 --> 00:12:08,145 ‎(นินทาก็ไม่แปลก แต่สร้างภาพเนี่ย) 195 00:12:08,228 --> 00:12:10,647 ‎(อยากเป็นเซเลบขนาดนี้เลยเหรอ อารี) 196 00:12:10,731 --> 00:12:12,149 ‎(ย้อนแย้งของจริง) 197 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 ‎(ไม่ละอายใจบ้างหรือไง บ้าไปแล้ว) 198 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 ‎(หิวแสงที่สุด) 199 00:12:15,778 --> 00:12:17,321 ‎(ไม่ไหวแล้ว คาวจริงๆ) 200 00:12:17,404 --> 00:12:18,363 ‎(ไอจีซออารียังเงียบ) 201 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 ‎(ไม่ตอบสนองข่าวฉาว) 202 00:12:19,531 --> 00:12:20,449 ‎(ฟอลโลเวอร์ลด) 203 00:12:20,532 --> 00:12:21,492 ‎(ซออารีถูกแฉ) 204 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 ‎(ฉันคือเหยื่อที่โดนซออารีหลอกใช้ ‎เขียนโดย บีบีบีเฟมัส) 205 00:12:30,250 --> 00:12:32,211 ‎(ตัวจริงน่าตกใจของซออารี พร้อมหลักฐาน) 206 00:12:32,294 --> 00:12:33,420 ‎(หลักฐานดีเอ็มซออารี) 207 00:12:34,296 --> 00:12:35,839 ‎อือ ฉันดูอยู่ 208 00:12:36,340 --> 00:12:38,342 ‎โคตรเจ๋งเลยว่ะ 209 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 ‎ข้อความส่วนใหญ่ใช้โฟโต้ชอปตัดต่อขึ้นมาใช่ไหม 210 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 ‎ใช่ บอกแล้วว่าโอมินฮเยเป็นมือโปร 211 00:12:46,433 --> 00:12:48,685 ‎"พรุ่งนี้โอมินฮเยจะเปิดพรีออเดอร์ 212 00:12:49,269 --> 00:12:50,813 ‎จะปล่อยให้ขายดีไม่ได้" 213 00:12:50,896 --> 00:12:51,772 ‎หา 214 00:12:53,190 --> 00:12:54,066 ‎"ทำให้คนดูออกว่า 215 00:12:54,149 --> 00:12:56,151 ‎สินค้าของลูน่าชิกทั้งหมดก๊อปเขามาดีไหมคะ" 216 00:12:56,819 --> 00:12:58,695 ‎"แชฮี จีน่า แอนเจลล่าก็ต้องผลัดกัน 217 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 ‎โดนเล่นให้ครบด้วยนะ" โอ้โฮ 218 00:13:00,823 --> 00:13:02,032 ‎โอ้โฮ ซออารี 219 00:13:04,201 --> 00:13:05,035 ‎เดี๋ยวนะ 220 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 ‎อะไรเนี่ย ทำไมไม่มีชื่อฉัน 221 00:13:10,833 --> 00:13:14,044 ‎อะไรเนี่ย นินทายังไม่นินทาฉันเลย เชอะ 222 00:13:14,837 --> 00:13:16,380 ‎ยายนี่เอาฮาหรือเปล่าเนี่ย 223 00:13:17,297 --> 00:13:20,008 ‎จริงสิ ซออารีด่าพี่ด้วยนะ 224 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 ‎ฉันก็ดูอยู่เหมือนกัน 225 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 ‎"นังสารเลวฮวังยูริ ถึงคราวนังนั่นแล้ว" 226 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 ‎นังบ้านั่นไม่รู้ที่ต่ำที่สูงซะแล้ว 227 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 ‎บอกแล้วไงว่าซออารีเป็นคนแบบนี้ 228 00:13:32,104 --> 00:13:34,648 ‎ไม่งั้นคนที่เคยเป็นแฟนคลับจะออกมาแฉเองเหรอ 229 00:13:35,524 --> 00:13:38,944 ‎พี่ เราใช้โอกาสนี้มาดับหล่อนกันเถอะ 230 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 ‎ถึงเวลาแล้วนี่นา 231 00:13:47,452 --> 00:13:50,038 ‎(พรุ่งนี้โอมินฮเยจะเปิดพรีออเดอร์ ‎จะปล่อยให้ขายดีไม่ได้) 232 00:13:50,122 --> 00:13:51,832 ‎(นังสารเลวฮวังยูริ ถึงคราวนังนั่นแล้ว) 233 00:13:51,915 --> 00:13:54,126 ‎ผมได้ยินมาจากชีฮยอนว่าคุณไปสถานีตำรวจ 234 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 ‎ผมเพิ่งรู้เรื่องของคุณระหว่างทาง 235 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 ‎เปล่านะคะ ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนี้ 236 00:14:00,173 --> 00:14:01,383 ‎เราพูดคุยกันก็จริง แต่… 237 00:14:07,431 --> 00:14:09,850 ‎(พี่คะ รีบออกมาอธิบายสิ) 238 00:14:10,601 --> 00:14:11,518 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 239 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 ‎เดี๋ยวนะคะ 240 00:14:18,358 --> 00:14:19,276 ‎ฉันมีที่ที่ต้องไป 241 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 ‎อะไรเนี่ย 242 00:14:27,534 --> 00:14:30,787 ‎คุณเพิ่งจะต้อนรับฉันอย่างเย็นชา ‎แต่กลับมาหาฉันเองถึงที่เนี่ยนะ 243 00:14:33,749 --> 00:14:34,583 ‎มาแล้วก็นั่งสิ 244 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 ‎โทรมไปหน่อยเมื่อเทียบกับร้านคุณใช่ไหม 245 00:14:39,463 --> 00:14:40,464 ‎คุณงั้นเหรอ 246 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 ‎ใช่ไหม 247 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 ‎นี่ 248 00:14:45,344 --> 00:14:47,596 ‎คนที่แต่งเรื่องบ้าบอนี่ขึ้นมาคือคุณใช่ไหม 249 00:14:48,555 --> 00:14:49,932 ‎คุณพูดเหมือนกับเขา 250 00:14:50,432 --> 00:14:52,142 ‎ที่บอกว่าจะเป็นกำลังใจให้และจะช่วยฉัน 251 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 ‎ที่บอกว่าอยากเห็นคนอย่างฉัน ‎ประสบความสำเร็จด้วย 252 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 ‎คุณใช่ไหม 253 00:14:58,732 --> 00:15:00,275 ‎คนที่แฉเรื่องที่คุยกันแถมยังแต่งเรื่อง 254 00:15:00,359 --> 00:15:02,110 ‎เหมือนตอนที่ทำกับบีนนี่มอม 255 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 ‎บีบีบีเฟมัสเหรอ 256 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 ‎อ๋อ คุณถามถึงเรื่องนั้นเองสินะ 257 00:15:10,035 --> 00:15:13,747 ‎บีบีบีเฟมัสคือฉันใช่ไหม งั้นเหรอ 258 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 ‎เตรียมเอกสารและให้… 259 00:15:29,262 --> 00:15:30,806 ‎ฝ่ายประชาสัมพันธ์รับมือทันทีด้วยครับ 260 00:15:38,981 --> 00:15:40,273 ‎อะไรของคุณ 261 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 ‎คุณอารี 262 00:15:42,359 --> 00:15:46,196 ‎คำที่บอกว่า "เป็นกำลังใจให้ ‎อยู่ข้างเดียวกัน อยากช่วย" 263 00:15:47,364 --> 00:15:48,532 ‎คุณเชื่อมันจริงๆ เหรอ 264 00:15:49,700 --> 00:15:53,495 ‎คำที่กลาดเกลื่อนและใครๆ ก็มองออก ‎ในวงการนี้แบบนั้นเนี่ยนะ 265 00:16:02,421 --> 00:16:04,423 ‎คุณถามว่าบีบีบีเฟมัส แอคเคาน์แอนตี้คุณนี่… 266 00:16:05,424 --> 00:16:06,800 ‎(บีบีบีเฟมัส) 267 00:16:06,883 --> 00:16:07,718 ‎คือฉันใช่ไหมสินะ 268 00:16:08,802 --> 00:16:09,636 ‎ไม่ใช่ 269 00:16:12,848 --> 00:16:14,725 ‎ฉันก็เพิ่งฟอลโลว์เขาเมื่อกี้เหมือนกัน 270 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ‎แต่ว่าไม่อยากเชื่อเลยนะ 271 00:16:17,769 --> 00:16:19,229 ‎มันสนุกสุดๆ เลย 272 00:16:19,771 --> 00:16:22,858 ‎อีกไม่นานเธอก็คงจะจบเห่เหมือนกันแล้วสินะ 273 00:16:24,192 --> 00:16:26,069 ‎เหมือนนังบ้าบีนนี่มอม 274 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 ‎เธอเลยวิ่งกระเซอะกระเซิง ‎มาที่นี่เหมือนนังบ้าสินะ 275 00:16:32,284 --> 00:16:35,078 ‎จะมาเล่นงานฉันเพราะคิดว่าเป็นฉันละสิ 276 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 ‎นี่ 277 00:16:37,956 --> 00:16:39,207 ‎เธอจับเขาไม่ได้หรอก 278 00:16:41,460 --> 00:16:42,294 ‎ไม่รู้ตัวตนนี่นา 279 00:16:43,587 --> 00:16:44,504 ‎มันคือโซเชียลมีเดีย 280 00:16:45,172 --> 00:16:47,299 ‎ที่ที่สามารถเล่นงานใครก็ได้ 281 00:16:48,633 --> 00:16:50,010 ‎ถ้าไม่ใช่ฉัน แล้วจะเป็นใครล่ะ 282 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 ‎ก็คงจะเยอะจนนับไม่ถ้วนน่ะสิ 283 00:16:54,389 --> 00:16:56,016 ‎โลกนี้มีคนที่หมั่นไส้ 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,393 ‎คนที่ได้ดิบได้ดีแค่คนสองคนหรือไง 285 00:16:59,478 --> 00:17:00,854 ‎ข้างๆ เธอก็น่าจะมีนะ 286 00:17:17,788 --> 00:17:18,622 ‎คุณอารี 287 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‎ไม่ต้องห่วงนะครับ 288 00:17:23,710 --> 00:17:25,420 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะแก้ไขมันได้ 289 00:17:26,713 --> 00:17:28,590 ‎บริษัทเตรียมแผนรับมือเอาไว้แล้ว 290 00:17:28,673 --> 00:17:29,800 ‎และจะฟ้องร้องด้วยครับ 291 00:17:30,801 --> 00:17:32,677 ‎ไลฟ์ของอารีแอนด์กับเดอะฮิวคอสเมติก 292 00:17:32,761 --> 00:17:34,346 ‎จะเป็นไปตามกำหนดการเดิม 293 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 ‎ไม่ได้ค่ะ หยุดมันเดี๋ยวนี้ 294 00:17:38,266 --> 00:17:39,518 ‎คอลแลปส์เหรอ บ้าหรือเปล่า 295 00:17:40,435 --> 00:17:42,270 ‎อยากจะแปดเปื้อนกับฉันไปอีกคนเหรอคะ 296 00:17:43,939 --> 00:17:44,773 ‎ไม่ได้ค่ะ 297 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 ‎คุณนั่นแหละที่ต้องถอยออกไป 298 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 ‎เกมสกปรกนี้เป็นของฉันไม่ใช่ของคุณ 299 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 ‎ฉันยอมให้คุณเป็นแบบนั้นไม่ได้ 300 00:17:52,614 --> 00:17:54,032 ‎นี่อาจเป็นเพียงจุดเริ่มต้นก็ได้ครับ 301 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 ‎เรื่องที่น่ากลัวจริงๆ 302 00:17:56,701 --> 00:17:57,994 ‎อาจจะยังมาไม่ถึงก็ได้ 303 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 ‎เพราะฉะนั้น 304 00:18:01,414 --> 00:18:04,459 ‎ให้ผมได้ยืนอยู่ข้างหลังคุณเถอะครับ 305 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 ‎ไปด้วยกันกับผมเถอะ 306 00:18:20,475 --> 00:18:21,309 ‎สายสืบจาง 307 00:18:24,354 --> 00:18:25,438 ‎เป็นยังไงบ้าง 308 00:18:25,522 --> 00:18:27,774 ‎คดีถูกเพิกเฉยอย่างที่คุณคิด 309 00:18:28,275 --> 00:18:29,693 ‎พวกเขาไม่คิดจะสอบสวนเลยครับ 310 00:18:31,027 --> 00:18:32,362 ‎ถึงได้มาแย่งเคสฉันไปไง 311 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 ‎ปล่อยไปเถอะครับ 312 00:18:36,074 --> 00:18:38,368 ‎ฝ่ายตรงข้ามคือแทกัง คดีนี้ดูไม่มีหวังแล้วนะครับ 313 00:18:39,161 --> 00:18:40,912 ‎นี่ ทำไมนายถึงเป็นแบบนี้ไปอีกคน 314 00:18:40,996 --> 00:18:43,498 ‎ไม่มีพยานและคำให้การที่ชัดเจนกว่านี้แล้วนะ 315 00:18:43,582 --> 00:18:45,750 ‎ก็ซออารีดูไม่ปกติน่ะครับ 316 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 ‎- ทำไม ‎- ไม่รู้ใช่ไหมครับ 317 00:18:50,213 --> 00:18:51,923 ‎ผมได้ยินเรื่องนี้มาจากเมีย 318 00:18:52,007 --> 00:18:55,093 ‎เธอบอกว่าโลกอินเทอร์เน็ตโกลาหลไปหมด ‎เพราะซออารีเลยนะครับ 319 00:19:00,182 --> 00:19:02,309 ‎(เบื้องหลังน่ารังเกียจของเซเลบ) 320 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 ‎(นังบ้าเอ๊ย ผิดหวังจัง) 321 00:19:04,603 --> 00:19:05,854 ‎(ดังหน่อยก็บ้าอำนาจเหรอ) 322 00:19:06,438 --> 00:19:07,522 ‎(แฉเบื้องหลังซออารี) 323 00:19:09,316 --> 00:19:10,650 ‎(ตัวจริงเซเลบที่ปลอมทั้งนั้น) 324 00:19:10,734 --> 00:19:12,652 ‎(ภาพลักษณ์ซออารีพังหมดแล้ว) 325 00:19:12,736 --> 00:19:14,613 ‎(ไม่อยากเชื่อเลย ขนลุกเลยแฮะ) 326 00:19:17,574 --> 00:19:18,783 ‎(ความจริงของซออารี) 327 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 ‎(ซออารีจัดฉากความดังขึ้นมา) 328 00:19:20,493 --> 00:19:24,331 ‎(ซออารีอัปโหลดโพสต์) 329 00:19:24,414 --> 00:19:26,333 ‎(เมื่อกี้ซออารีประกาศอะไรน่ะ สะดุ้งเลย ) 330 00:19:28,293 --> 00:19:30,170 ‎(ซออารีจะเผยความจริงเหรอ) 331 00:19:30,253 --> 00:19:31,880 ‎(ยังพังไม่พอสินะ) 332 00:19:31,963 --> 00:19:33,632 ‎(จะแฉหมดเปลือกจริงๆ เหรอ) 333 00:19:33,715 --> 00:19:35,050 ‎(ฉันจะไลฟ์เปิดเผยทุกอย่าง) 334 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 ‎(ซออารี) 335 00:19:36,218 --> 00:19:38,929 ‎(ฉันจะไลฟ์เปิดเผยทุกอย่างเวลาสามทุ่มค่ะ) 336 00:19:44,976 --> 00:19:45,810 ‎เป็นยังไงบ้าง 337 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 ‎ยังติดต่อไม่ได้ค่ะ ที่ออฟฟิศของอารีแอนด์ก็ด้วย 338 00:19:51,024 --> 00:19:52,651 ‎แม่งเอ๊ย ให้ตายสิ 339 00:19:55,612 --> 00:19:58,406 ‎มัวทำอะไรอยู่ ฉันถามว่าทำอะไรไง ฮะ 340 00:19:58,490 --> 00:20:00,575 ‎ออกไปโทรอีกเรื่อยๆ จนกว่าจะรับสิวะ 341 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 ‎เวรเอ๊ย 342 00:20:11,878 --> 00:20:14,631 ‎ฉันยังต้องใช้ประโยชน์จากเธออีกเยอะ ซออารี 343 00:20:15,423 --> 00:20:18,176 ‎จะมาดับไปทั้งๆ อย่างนี้ฉันไม่เอาด้วยหรอก 344 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 ‎ฮะ 345 00:20:19,678 --> 00:20:21,054 ‎(ฉันจะไลฟ์เปิดเผยทุกอย่าง) 346 00:20:21,137 --> 00:20:22,180 ‎จะมีอะไรได้ 347 00:20:22,264 --> 00:20:24,474 ‎ก็คงจะพล่ามว่าโดนจัดฉาก ไม่แฟร์เลยนั่นแหละ 348 00:20:25,558 --> 00:20:28,103 ‎แต่คนอื่นจะสนใจอะไรแบบนั้นหรือไง 349 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 ‎เราไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นมาทั้งหมดนี่นา 350 00:20:30,772 --> 00:20:32,732 ‎มีแต่หล่อนที่จะน่าสมเพชกว่าเดิม 351 00:20:33,400 --> 00:20:34,901 ‎เธอก็รู้จักวงการนี้นี่ 352 00:20:37,737 --> 00:20:38,697 ‎เข้าใจแล้ว 353 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 ‎ที่รัก 354 00:20:44,703 --> 00:20:45,537 ‎อ้าว มีอะไรเหรอ 355 00:20:49,791 --> 00:20:50,959 ‎ทนายจินเหรอคะ 356 00:20:51,543 --> 00:20:52,877 ‎ใช่ไหม แทกัง สามีคุณชีฮยอน 357 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 ‎ตายจริง ทนายอันก็มาด้วย 358 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 ‎เมื่อกี้ฉันเพิ่งโทรคุยกับแชฮีค่ะ 359 00:20:58,717 --> 00:21:00,677 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาทำแบบนั้น คุณโดนจับได้แล้ว 360 00:21:01,553 --> 00:21:04,472 ‎- ฮะ ‎- ที่เรา ไม่สิ คือ… 361 00:21:05,557 --> 00:21:06,391 ‎เขารู้หมดแล้วที่คุณ… 362 00:21:06,474 --> 00:21:07,767 ‎โพสต์ข้อความบนอินเทอร์เน็ต 363 00:21:07,851 --> 00:21:09,644 ‎ฮะ ว่าไงนะ 364 00:21:18,320 --> 00:21:19,988 ‎- กี่โมงแล้ว ‎- อีกสิบนาทีค่ะ 365 00:21:22,198 --> 00:21:23,700 ‎ว่าแต่ดูซองล่ะคะ 366 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 ‎กลับบ้านไปแล้ว 367 00:21:25,493 --> 00:21:27,537 ‎เขาบอกว่าต่อให้ต้องแฮ็กหรือทำอะไรก็ตาม 368 00:21:27,620 --> 00:21:29,664 ‎เขาก็ต้องจับพวกแอนตี้บ้าๆ นั่นให้ได้ 369 00:21:30,665 --> 00:21:31,499 ‎อะไรนะคะ 370 00:21:37,714 --> 00:21:38,548 ‎อารี 371 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 ‎ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม 372 00:21:43,553 --> 00:21:44,387 ‎ลูกรู้ใช่ไหม 373 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 ‎ว่าลูกจะแพ้เพราะเรื่องแบบนี้ไม่ได้ 374 00:21:49,809 --> 00:21:50,643 ‎พร้อมหรือยัง 375 00:21:51,561 --> 00:21:52,395 ‎อือ 376 00:21:53,605 --> 00:21:57,067 ‎ฉันทำแบบนี้เพราะซออารีจริงๆ นะคะ 377 00:21:57,150 --> 00:21:58,485 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะว่ามันจะทำให้ 378 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 ‎แชฮีหรือคุณต้องเดือดร้อน 379 00:22:00,653 --> 00:22:02,155 ‎ได้โปรดยกโทษให้ฉันสักครั้งนะคะ 380 00:22:03,782 --> 00:22:06,701 ‎สูงสุดสามปี เก้าเดือน 381 00:22:07,577 --> 00:22:08,411 ‎อะไรนะ 382 00:22:09,579 --> 00:22:11,831 ‎อ๋อ มันคือโทษของอาชญากรรม 383 00:22:13,041 --> 00:22:16,544 ‎ที่คุณโอมินฮเยก่อขึ้นน่ะครับ 384 00:22:17,379 --> 00:22:20,006 ‎แล้วคุณควอนมยองโฮ สามีของคุณ 385 00:22:21,674 --> 00:22:23,510 ‎ก็เอารถซูเปอร์คาร์มาเล่นลูกไม้ใช่ไหมครับ 386 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 ‎แชร์ลูกโซ่รูปแบบนึงน่ะ 387 00:22:27,055 --> 00:22:29,516 ‎อืม เรื่องนั้น… 388 00:22:30,642 --> 00:22:33,520 ‎ละเมิดกฎหมายเศรษฐกิจพิเศษ ‎จำคุกสามปีขึ้นไป ใช่ไหม 389 00:22:33,603 --> 00:22:34,437 ‎ครับ 390 00:22:35,438 --> 00:22:36,272 ‎ใช่ครับ 391 00:22:38,191 --> 00:22:39,025 ‎ไม่นะครับ 392 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 ‎เมียผมเป็นคนทำเรื่องนี้คนเดียวครับ 393 00:22:44,989 --> 00:22:48,743 ‎ฉันไม่มีอะไรจะแก้ตัวค่ะ ‎ได้โปรดยกโทษให้ฉันสักครั้งนะคะ 394 00:22:48,827 --> 00:22:50,245 ‎ไม่เอาอย่างนี้สิครับ 395 00:22:51,454 --> 00:22:52,288 ‎คุณโอมินฮเย 396 00:22:56,793 --> 00:22:57,627 ‎โทษทัณฑ์… 397 00:22:59,462 --> 00:23:02,340 ‎จะชดใช้ด้วยการคุกเข่าได้ยังไงล่ะครับ 398 00:23:04,008 --> 00:23:04,926 ‎คุณ… 399 00:23:05,552 --> 00:23:07,345 ‎มีบางอย่างที่ต้องพูด 400 00:23:08,680 --> 00:23:10,932 ‎โดยเฉพาะในช่วงเวลาแบบนี้ ใช่ไหม 401 00:23:17,147 --> 00:23:19,190 ‎สวัสดีค่ะ ฉันซออารีค่ะ 402 00:23:19,274 --> 00:23:20,108 ‎(อธิบายด้วย) 403 00:23:20,191 --> 00:23:21,067 ‎(แอนตี้พูดจริงไหม) 404 00:23:21,151 --> 00:23:21,985 ‎(ผิดหวังมากเลย) 405 00:23:22,068 --> 00:23:22,902 ‎(ฉันเชื่อคุณอารี) 406 00:23:22,986 --> 00:23:24,195 ‎(โดนแฮ็กบัญชีเหรอ) 407 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 ‎การที่ฉันประกาศว่าจะไลฟ์วันนี้ 408 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 ‎เป็นการแสดงจุดยืน ‎เกี่ยวกับข่าวลือที่กำลังเกิดขึ้นค่ะ 409 00:23:33,746 --> 00:23:38,001 ‎ความจริงเกี่ยวกับเรื่องที่ ‎แอคเคาน์บีบีบีเฟมัสเปิดเผย 410 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 ‎และ… 411 00:23:40,920 --> 00:23:43,047 ‎ข่าวลือที่แพร่สะพัดไปทั่วอินเทอร์เน็ตด้วยค่ะ 412 00:23:44,090 --> 00:23:44,924 ‎วันนี้ 413 00:23:45,717 --> 00:23:47,385 ‎ฉันจะพูดแต่ความจริงเท่านั้นค่ะ 414 00:23:47,469 --> 00:23:49,804 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นผลดีหรือผลเสียต่อฉัน 415 00:23:51,389 --> 00:23:53,099 ‎ฉันก็จะพูดแต่ความจริงเท่านั้นค่ะ 416 00:23:53,183 --> 00:23:54,309 ‎นังบ้านี่ 417 00:23:57,395 --> 00:23:59,481 ‎อย่าบอกนะว่าหล่อนจะแฉเรื่องที่เกิดขึ้นในคลับ 418 00:24:00,064 --> 00:24:01,274 ‎อยากตายไปด้วยกันหรือไง 419 00:24:01,941 --> 00:24:02,859 ‎ไม่หรอกมั้ง 420 00:24:03,485 --> 00:24:05,320 ‎ถ้าพูดเรื่องนั้น หล่อนก็จบเห่ด้วยนี่นา 421 00:24:05,403 --> 00:24:08,281 ‎ซออารีมีอะไรต้องเสียด้วยหรือไง 422 00:24:08,364 --> 00:24:09,866 ‎หล่อนบอกแล้วไงว่าจะพูดทุกอย่าง 423 00:24:12,285 --> 00:24:13,119 ‎ใช่ค่ะ 424 00:24:13,620 --> 00:24:14,954 ‎บีบีบีเฟมัส 425 00:24:15,955 --> 00:24:19,167 ‎ฉันรับส่งดีเอ็มกับเจ้าของแอคเคาน์นั้น ‎มาเป็นเวลานานค่ะ 426 00:24:20,460 --> 00:24:21,628 ‎ฉันได้รับข้อมูล… 427 00:24:22,504 --> 00:24:24,088 ‎ของเซเลบในวงการนี้จากเขา 428 00:24:24,756 --> 00:24:26,841 ‎และใช้ประโยชน์จากมันอย่างไม่อาจโต้แย้งได้ 429 00:24:28,301 --> 00:24:29,177 ‎แต่ว่า 430 00:24:29,886 --> 00:24:31,888 ‎ทุกอย่างที่ถูกเล่าไม่ใช่ความจริงค่ะ 431 00:24:33,139 --> 00:24:35,225 ‎ส่วนใหญ่มันถูกตัดต่อโดยใช้โฟโต้ชอป 432 00:24:35,850 --> 00:24:36,684 ‎ฉันเองก็จะ… 433 00:24:37,268 --> 00:24:38,436 ‎เอาข้อความต้นฉบับ 434 00:24:39,145 --> 00:24:41,397 ‎ของบทสนทนา ‎ที่เต็มไปด้วยความอับอายของฉันให้ดูค่ะ 435 00:24:42,232 --> 00:24:44,400 ‎แน่นอนว่าฉันก็ไม่ได้ภาคภูมิใจค่ะ 436 00:24:45,443 --> 00:24:48,029 ‎ฉันอยากประสบความสำเร็จ ‎ในวงการเหมือนคนอื่น 437 00:24:48,112 --> 00:24:48,947 ‎เพื่อที่จะทำเช่นนั้น 438 00:24:50,532 --> 00:24:53,159 ‎ฉันไม่ปฏิเสธที่จะใช้ประโยชน์ ‎จากจุดอ่อนของใครบางคน 439 00:24:53,243 --> 00:24:54,410 ‎(ไหนฟังซิจะว่าไง) 440 00:24:54,494 --> 00:24:55,537 ‎(ดีเอ็มโคตรฮาเลยนะ) 441 00:24:55,620 --> 00:24:58,164 ‎ฉันรู้ดีว่าการเสียใจและสำนึกผิดไม่เพียงพอ 442 00:24:58,248 --> 00:24:59,374 ‎ที่จะจบเรื่องทุกอย่างได้ค่ะ 443 00:25:00,667 --> 00:25:01,501 ‎ฉัน… 444 00:25:03,962 --> 00:25:05,088 ‎จะรับผิดชอบ 445 00:25:06,005 --> 00:25:07,006 ‎ในสิ่งที่ฉันทำลงไปค่ะ 446 00:25:09,133 --> 00:25:09,968 ‎แต่ 447 00:25:10,969 --> 00:25:13,763 ‎ฉันไม่สามารถพูดได้ว่า ‎เรื่องที่ฉันไม่ได้ทำเป็นความผิดของฉัน 448 00:25:14,347 --> 00:25:15,306 ‎ฉันไม่สามารถ… 449 00:25:16,933 --> 00:25:18,810 ‎ยอมรับเรื่องที่ถูกแต่งขึ้นมาได้ และฉัน… 450 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 ‎ก็ไม่สามารถปกปิด 451 00:25:22,355 --> 00:25:23,898 ‎ความลับที่มีอยู่ได้อีกต่อไปแล้วค่ะ 452 00:25:23,982 --> 00:25:26,067 ‎ให้ตายเถอะ ฉันต้องจัดการเองด้วยเหรอเนี่ย 453 00:25:27,068 --> 00:25:27,902 ‎ไร้สาระที่สุด 454 00:25:29,279 --> 00:25:30,488 ‎ก่อนเกิดเหตุในวันนี้ 455 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 ‎ฉันไปที่สถานีตำรวจภาคตะวันออกมาค่ะ 456 00:25:34,742 --> 00:25:35,577 ‎เหตุผลก็คือ 457 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 ‎เมื่อวันที่ 15 กพ.ที่ผ่านมา 458 00:25:39,289 --> 00:25:40,790 ‎ที่คลับอารากอน… 459 00:25:41,708 --> 00:25:42,625 ‎- อารี ‎- ฮะ 460 00:25:42,709 --> 00:25:44,335 ‎มินฮเย 461 00:25:44,961 --> 00:25:46,754 ‎มินฮเยกำลังไลฟ์ 462 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 ‎เขากำลังโจมตีเธอและบอกว่าจะ… 463 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 ‎เปิดเผยความจริง 464 00:25:53,094 --> 00:25:53,928 ‎ดูนี่สิ 465 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 ‎ค่ะ 466 00:26:04,397 --> 00:26:06,566 ‎คนที่โพสต์ข้อความนั้นในอินเทอร์เน็ตเป็นคนแรก 467 00:26:07,358 --> 00:26:08,484 ‎คือฉันเองค่ะ 468 00:26:09,527 --> 00:26:11,571 ‎เรื่องแต่งที่บอกว่าพวกเขาเล่นยาที่อารากอน 469 00:26:12,530 --> 00:26:14,949 ‎ไปจนถึงเรื่องเหลวไหลที่ว่ามีคนตาย 470 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 ‎ฉันเป็นคนเขียนเองค่ะ 471 00:26:16,784 --> 00:26:18,077 ‎นี่มันเรื่องอะไรอีก 472 00:26:18,661 --> 00:26:20,455 ‎โอมินฮเยพูดอะไรออกมาน่ะ 473 00:26:20,538 --> 00:26:22,123 ‎หล่อนเป็นคนเขียนโพสต์นั้นเหรอ 474 00:26:25,668 --> 00:26:26,669 ‎ทำไมน่ะเหรอคะ 475 00:26:27,253 --> 00:26:28,671 ‎เป็นเพราะซออารีค่ะ 476 00:26:29,756 --> 00:26:30,923 ‎เธอเอาจุดอ่อนฉันมาข่มขู่ 477 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 ‎ฉันไม่มีทางเลือกค่ะ 478 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 ‎ซออารี 479 00:26:37,388 --> 00:26:39,766 ‎อิจฉาและริษยาพวกเรากาบินฮเวอย่างมาก 480 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 ‎ทั้งแชฮี แอนเจลล่า จีน่า รวมถึงฉันด้วยค่ะ 481 00:26:45,897 --> 00:26:47,523 ‎ในที่สุดเมื่อฉันพยายามจะตีตัวออกหาก 482 00:26:48,816 --> 00:26:49,651 ‎เธอก็บอกว่า… 483 00:26:52,487 --> 00:26:54,864 ‎จะแฉทุกเรื่องในอดีตที่ฉันไม่ใช่… 484 00:26:55,490 --> 00:26:57,533 ‎ลูกสาวเศรษฐีค่ะ 485 00:26:59,994 --> 00:27:00,828 ‎เพราะฉะนั้น 486 00:27:02,205 --> 00:27:04,082 ‎ฉันจึงทำแบบนั้นลงไปค่ะ 487 00:27:04,624 --> 00:27:07,919 ‎ซออารีสั่งให้ฉันทำแบบนั้น ‎ข้อความนั้นเขียนขึ้นมาตามที่เธอบอก 488 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 ‎นังบ้านี่กำลังพล่ามอะไรอยู่น่ะ 489 00:27:13,049 --> 00:27:14,425 ‎ซออารีจงใจใส่ชื่อตัวเองเข้าไป 490 00:27:15,134 --> 00:27:17,470 ‎ในเรื่องราวที่เกิดขึ้นเพื่อความแนบเนียนค่ะ 491 00:27:17,553 --> 00:27:18,721 ‎และเธอก็บอกว่า 492 00:27:19,222 --> 00:27:21,057 ‎จะเอาตัวรอดโดยบอกว่าไม่ได้เสพยาค่ะ 493 00:27:23,017 --> 00:27:24,852 ‎- โอมินฮเย… ‎- ฉันมาสารภาพแบบนี้ 494 00:27:25,812 --> 00:27:27,522 ‎เพื่อเปิดเผยความจริงค่ะ 495 00:27:28,564 --> 00:27:29,399 ‎ฉันไม่สามารถ… 496 00:27:29,982 --> 00:27:33,027 ‎ปกปิดมันต่อไปได้เพราะฉันรู้สึกผิด 497 00:27:36,280 --> 00:27:37,115 ‎เรื่องแต่งเหรอคะ 498 00:27:39,575 --> 00:27:41,244 ‎คำพูดของคุณบีบีบีเฟมัส 499 00:27:41,869 --> 00:27:42,954 ‎เป็นเรื่องจริงทั้งหมดค่ะ 500 00:27:44,497 --> 00:27:45,331 ‎ซออารี 501 00:27:46,666 --> 00:27:48,918 ‎เป็นคนที่สามารถทำเรื่องเลวร้าย ‎ได้มากกว่านั้นอีกค่ะ 502 00:27:50,461 --> 00:27:51,295 ‎แก! 503 00:27:52,130 --> 00:27:53,840 ‎กล้าดียังไงมาโกหก 504 00:27:53,923 --> 00:27:56,884 ‎กล้าดียังไงมาใส่ความอารีลูกฉัน 505 00:27:56,968 --> 00:27:58,594 ‎แม่ใจเย็นๆ ก่อนนะคะ 506 00:27:58,678 --> 00:28:02,265 ‎ปล่อยนะ ได้ยินแบบนี้แล้วฉันจะเย็นอยู่ได้ยังไง 507 00:28:02,348 --> 00:28:04,684 ‎ฮะ นังนี่มันโกหกหน้าด้านๆ 508 00:28:04,767 --> 00:28:06,769 ‎- ฉันจะทนได้ยังไง ‎- แม่คะ 509 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 ‎นังตอแหล 510 00:28:08,855 --> 00:28:12,442 ‎ฉันจะกระชากลิ้นนังนี่ออกมาตัดให้เป็นชิ้นๆ 511 00:28:12,525 --> 00:28:13,985 ‎กล้าดียังไงมาทำกับอารีแบบนี้ 512 00:28:14,068 --> 00:28:16,070 ‎กล้าดียังไง บังอาจนักนะ 513 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 ‎แม่คะ แม่ 514 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 ‎(ไม่เอาแล้ว ไปให้พ้นเลย อย่าใช้ชีวิตแบบนี้) 515 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 ‎(ผิดหวังสุดๆ น่ารังเกียจ ‎ไม่ไหว ซออารีไปให้พ้น) 516 00:28:30,209 --> 00:28:31,878 ‎เรื่องน่าจะจบโดยไม่มีปัญหาอะไรครับ 517 00:28:31,961 --> 00:28:33,880 ‎เราประสานงานได้ดีกับสน.ภาคตะวันออก… 518 00:28:33,963 --> 00:28:34,964 ‎คุณนายครับ ตอนนี้… 519 00:28:43,931 --> 00:28:46,476 ‎ฉันคิดว่าสำหรับคุณ ‎การไม่มีใครได้ยินเรื่องนี้น่าจะดีกว่านะคะ 520 00:28:50,396 --> 00:28:51,314 ‎พักกันสักพักเถอะครับ 521 00:29:06,788 --> 00:29:07,622 ‎คุณทำอะไร 522 00:29:13,336 --> 00:29:14,587 ‎คุณใช่ไหมคะ 523 00:29:14,670 --> 00:29:16,506 ‎คนที่สั่งให้คุณโอมินฮเยทำแบบนั้น 524 00:29:19,133 --> 00:29:20,843 ‎คุณจะลบเรื่องทุกอย่างให้สิ้นซาก 525 00:29:21,594 --> 00:29:22,678 ‎และใส่ความคุณอารีเหรอ 526 00:29:23,763 --> 00:29:24,597 ‎ใช่ไหมคะ 527 00:29:26,682 --> 00:29:27,517 ‎แล้วไง 528 00:29:28,684 --> 00:29:29,977 ‎คุณมาปลอบใจผมเหรอ 529 00:29:32,313 --> 00:29:35,900 ‎ผมต้องเหนื่อยกายเหนื่อยใจแค่ไหน ‎ที่ต้องรับมือกับคนชั้นต่ำพวกนั้น 530 00:29:36,484 --> 00:29:37,360 ‎ด้วยเรื่องแบบนี้น่ะ 531 00:29:38,653 --> 00:29:39,487 ‎ว่าไงนะคะ 532 00:29:40,196 --> 00:29:42,490 ‎เวรเอ๊ย ฉันบอกว่าฉันรู้สึกอย่างนั้น 533 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 ‎ฉัน… 534 00:29:47,578 --> 00:29:48,579 ‎จินแทจอนคนนี้ 535 00:29:50,998 --> 00:29:52,875 ‎ทำไมต้องคุยกับคนสภาพอย่างนั้นด้วย 536 00:29:53,626 --> 00:29:55,336 ‎คุณว่าไงนะ ซออารีเหรอ 537 00:29:56,212 --> 00:29:57,839 ‎คุณก็จะมาพูดเรื่องนั้นอีกคนหรือไง 538 00:29:58,381 --> 00:29:59,215 ‎ทำไม 539 00:30:00,842 --> 00:30:02,635 ‎ฮันจุนกยองสั่งให้ทำอะไรแบบนั้นด้วยเหรอ 540 00:30:06,264 --> 00:30:07,473 ‎คุณเสียงดังเกินไปแล้วค่ะ 541 00:30:09,058 --> 00:30:10,393 ‎คนข้างนอกคงได้ยินหมดแล้ว 542 00:30:13,688 --> 00:30:16,566 ‎ฉันนึกว่าสิ่งที่คุณและแทกังมองว่าสำคัญที่สุด 543 00:30:17,733 --> 00:30:19,360 ‎คือสายตาของคนอื่นซะอีก 544 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 ‎ฉันตั้งใจจะรักษามัน 545 00:30:23,865 --> 00:30:25,116 ‎เพื่อคุณจนวินาทีสุดท้าย 546 00:30:26,200 --> 00:30:27,034 ‎แต่ตอนนี้ไม่แล้วค่ะ 547 00:30:29,787 --> 00:30:30,997 ‎สุดท้ายเหรอ หมายถึงอะไร 548 00:30:31,914 --> 00:30:32,748 ‎อย่างที่ฉันพูดค่ะ 549 00:30:32,832 --> 00:30:35,167 ‎- แล้วมันหมายความว่าไงเล่า ‎- พอได้แล้ว 550 00:30:39,213 --> 00:30:41,340 ‎ถ้าไม่อยากโดนข้อหาทำร้ายร่างกายไปอีกข้อ 551 00:30:43,217 --> 00:30:44,051 ‎นายมาทำอะไร 552 00:30:45,136 --> 00:30:46,178 ‎(สนง.กฎหมายเจยูล) 553 00:30:46,262 --> 00:30:48,180 ‎ราคาที่เพิกเฉยคำเตือนของผม 554 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 ‎นี่คือคำฟ้องที่เดอะฮิวเตรียมมาแทนซออารี 555 00:30:51,601 --> 00:30:55,438 ‎ละเมิดพรบ.ควบคุมยาเสพติด ฆ่าคนตายโดย ‎ประมาท บงการหลอกลวง เผยแพร่ความเท็จ 556 00:30:55,521 --> 00:30:56,397 ‎คำฟ้องเหรอ 557 00:30:59,150 --> 00:31:01,527 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย ให้ตายสิ 558 00:31:03,362 --> 00:31:05,072 ‎นายจะฟ้องแทกังเนี่ยนะ 559 00:31:05,698 --> 00:31:06,991 ‎ทำไม ซออารีขอให้ช่วยเหรอ 560 00:31:09,076 --> 00:31:10,328 ‎แล้วนายจะพิสูจน์เรื่องนี้ยังไง 561 00:31:10,870 --> 00:31:12,038 ‎ผมไง 562 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 ‎อ๋อ พี่ไม่ทันคิดเรื่องนั้นสินะ 563 00:31:16,667 --> 00:31:18,461 ‎ซออารีไม่ใช่พยานคนเดียว 564 00:31:21,255 --> 00:31:23,549 ‎พี่อาจเล่นงานซออารีได้ง่ายๆ ‎แต่กับผมคงไม่หรอกมั้ง 565 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 ‎ผู้กำกับ อธิบดีกรมตำรวจ 566 00:31:27,053 --> 00:31:27,929 ‎อัยการ 567 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 ‎มีแค่แทกังเท่านั้นเหรอที่ควบคุมพวกเขาได้ 568 00:31:30,556 --> 00:31:31,432 ‎แก ไอ้ลูกหมา 569 00:31:31,515 --> 00:31:33,142 ‎บอกแล้วไง จินแทจอน 570 00:31:33,225 --> 00:31:35,061 ‎ว่าเราคนใดคนหนึ่งจะต้องเจ็บหนัก 571 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 ‎(ของส่งคืน) 572 00:31:42,777 --> 00:31:43,903 ‎ทำยังไงดี อารี 573 00:31:44,570 --> 00:31:46,989 ‎สินค้าที่ขายตอนไลฟ์สตรีมกำลังถูกส่งคืน 574 00:31:47,865 --> 00:31:48,699 ‎เยอะแค่ไหนคะ 575 00:31:49,367 --> 00:31:50,910 ‎แค่ตอนเช้าก็ห้าพันกล่องแล้ว 576 00:31:50,993 --> 00:31:53,496 ‎กล่องที่ถูกส่งคืนทยอยเข้ามาไม่หยุดเลย 577 00:31:56,082 --> 00:31:58,167 ‎แป๊บนึงนะคะ คุณลุง ฉันจะเข้าไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 578 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 ‎พี่ๆ 579 00:32:10,012 --> 00:32:11,472 ‎พี่ๆ จับได้แล้ว 580 00:32:12,098 --> 00:32:13,057 ‎พวกเจ้าของบัญชีแอนตี้ 581 00:32:13,891 --> 00:32:14,850 ‎หน่วยสืบสวนไซเบอร์ 582 00:32:14,934 --> 00:32:16,727 ‎จับเจ้าของไอพีบางอันที่ผมหาเจอได้แล้ว 583 00:32:16,811 --> 00:32:20,314 ‎ใครเหรอ พวกเขาเจอตัวบีบีบีด้วยหรือเปล่า 584 00:32:31,158 --> 00:32:32,076 ‎ตอนนี้เธอขับรถไม่ได้ 585 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ‎เลขาคิม 586 00:32:34,245 --> 00:32:36,288 ‎- ฝากคุณชีฮยอนด้วยครับ ‎- ครับ 587 00:32:37,289 --> 00:32:38,708 ‎- นั่งรถไป ‎- แล้วนายล่ะ 588 00:32:40,251 --> 00:32:42,837 ‎ฉันมีที่ที่ต้องไป แล้วจะโทรไป 589 00:32:48,342 --> 00:32:49,176 ‎เดี๋ยวก่อน จุนกยอง 590 00:32:52,388 --> 00:32:53,973 ‎วันนั้นฉันก็อยู่ที่นั่นเหมือนกัน 591 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 ‎ฉันก็อยากช่วยคุณอารีเหมือนกัน 592 00:33:00,187 --> 00:33:01,022 ‎มาทำด้วยกันเถอะ 593 00:33:10,823 --> 00:33:13,701 ‎(สนง.กฎหมายเจยูล) 594 00:33:21,042 --> 00:33:22,251 ‎(กำลังโทรออก - เลขา) 595 00:33:23,335 --> 00:33:25,880 ‎- ครับ ท่านประธาน ‎- ผมกำลังไปสน.ภาคตะวันออกครับ 596 00:33:25,963 --> 00:33:27,256 ‎ให้ทีมกฎหมายไปรอด้วย 597 00:33:27,339 --> 00:33:28,424 ‎ผมจะสั่งให้ไปทันทีครับ 598 00:33:34,513 --> 00:33:35,347 ‎อะไรนะ 599 00:33:36,849 --> 00:33:38,100 ‎ประธานฮันจุนกยองเหรอครับ 600 00:34:01,624 --> 00:34:04,001 ‎(สถานีตำรวจภาคตะวันออก) 601 00:34:07,588 --> 00:34:09,840 ‎แผนกสืบสวนไซเบอร์อยู่ชั้นสาม ‎ผมจอดรถแล้วจะขึ้นไป 602 00:34:28,275 --> 00:34:29,360 ‎สวัสดีค่ะ 603 00:34:29,443 --> 00:34:31,195 ‎มีคนติดต่อฉันมาว่าจับตัวแอนตี้ได้ค่ะ 604 00:34:31,278 --> 00:34:32,279 ‎อ๋อ ทางนั้นครับ 605 00:35:03,018 --> 00:35:04,895 ‎(ซออารี) 606 00:35:06,313 --> 00:35:07,565 ‎(อีกไม่นาน ความวุ่นวายนี้…) 607 00:35:21,579 --> 00:35:22,580 ‎และจริงๆ แล้ว 608 00:35:23,747 --> 00:35:25,124 ‎ฉันก็มีเรื่องอยากรู้เหมือนกัน 609 00:35:26,417 --> 00:35:27,251 ‎ตอนนั้น 610 00:35:28,419 --> 00:35:29,837 ‎พวกคุณเป็นยังไงบ้าง 611 00:35:31,338 --> 00:35:32,548 ‎- เจ้าหน้าที่อี ‎- ครับ 612 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 ‎อารี 613 00:36:05,247 --> 00:36:07,124 ‎(ได้รับข้อความจากฮันจุนกยอง) 614 00:36:39,406 --> 00:36:41,033 ‎อีกไม่นาน ความวุ่นวายนี้จะจบลงครับ 615 00:36:42,576 --> 00:36:45,788 ‎ผมอยากเจอคุณ เย็นนี้ว่างไหมครับ 616 00:36:55,005 --> 00:36:55,923 ‎เธอ… 617 00:37:06,600 --> 00:37:08,936 ‎เพราะการได้ดูคนอื่นตกนรกทำให้รู้สึกแบบนั้น 618 00:37:10,604 --> 00:37:11,438 ‎ตอนนั้น 619 00:37:12,064 --> 00:37:12,898 ‎และตอนนี้ 620 00:37:14,233 --> 00:37:15,067 ‎คุณรู้สึกเร้าใจไหม 621 00:38:14,043 --> 00:38:16,211 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง