1 00:01:00,144 --> 00:01:03,022 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Ви справді прийшли. 4 00:01:11,948 --> 00:01:12,782 Так. 5 00:01:14,075 --> 00:01:15,618 Я ж обіцяла. 6 00:01:17,787 --> 00:01:18,746 Тоді, 15 лютого, 7 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 я пішла у клуб «Арагон». 8 00:01:23,668 --> 00:01:24,502 У клубі… 9 00:01:28,756 --> 00:01:29,924 були наркотики та… 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,012 Ви праві. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,474 Тоді стався нещасний випадок. 12 00:01:39,267 --> 00:01:40,184 Він не дихає. 13 00:01:42,103 --> 00:01:43,479 Ця людина не дихає. 14 00:01:46,357 --> 00:01:47,358 Агов, Чін Чхе Хі. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,277 Зберися, давай! 16 00:01:56,117 --> 00:01:57,034 Так. 17 00:01:57,618 --> 00:01:59,871 Це часом не ви написали той допис? 18 00:02:00,663 --> 00:02:01,664 Ні. 19 00:02:04,375 --> 00:02:06,752 Тоді навіщо вам ця заява? 20 00:02:08,045 --> 00:02:09,839 Вам це могло зійти з рук. 21 00:02:13,009 --> 00:02:14,218 У чому причина? 22 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 Справді, навіщо я це зробила? 23 00:02:18,306 --> 00:02:19,140 Через провину? 24 00:02:19,724 --> 00:02:22,727 Через почуття справедливості? Залишки совісті? 25 00:02:22,810 --> 00:02:25,188 Не знаю. Може, через усе це разом. 26 00:02:25,771 --> 00:02:28,566 А, може, і просто так. 27 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 Так. 28 00:02:34,030 --> 00:02:34,864 Так, шефе. 29 00:02:39,202 --> 00:02:40,036 Добре. 30 00:02:40,620 --> 00:02:41,621 Дякую за дзвінок. 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 Окрім того, моє рішення могло навіть ні на що не вплинути. 32 00:02:48,753 --> 00:02:51,297 Саме так. Як хтось мені казав, 33 00:02:51,380 --> 00:02:53,466 можливо, я мала знати своє місце. 34 00:02:53,549 --> 00:02:56,010 Так, пане. Я триматиму вас у курсі. 35 00:02:57,220 --> 00:03:00,556 Що може бути цікавішим за споглядання чужого пекла. 36 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Хіба ні? 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 Ви ж усі тут заради цього. 38 00:03:05,228 --> 00:03:09,398 Щоб подивитися, як Со А Рі впала на дно, і хто ще піде за нею. 39 00:03:11,359 --> 00:03:14,111 Якщо ви цього чекали, гарантую, 40 00:03:14,195 --> 00:03:16,530 далі моя розповідь буде ще цікавішою. 41 00:03:18,241 --> 00:03:20,952 #ГОТУЙТЕ_ПОПКОРН 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 Що? Що зробила Со А Рі? 43 00:03:28,209 --> 00:03:29,752 Гаразд, виїжджаю. 44 00:03:32,713 --> 00:03:33,881 АНДЖЕЛА БУЛА ХОСТЕС 45 00:03:33,965 --> 00:03:35,383 Скажена курва. 46 00:03:35,466 --> 00:03:37,718 Вона робила це в нас за спинами? 47 00:03:37,802 --> 00:03:41,681 Схоже, вона така зухвала не лише через підтримку Хан Чун Кьона. 48 00:03:41,764 --> 00:03:44,433 Вона мене навіть шантажувала через це. 49 00:03:44,517 --> 00:03:47,144 -Подумати тільки… -Тобто? 50 00:03:47,228 --> 00:03:50,064 -Ти справді була у VIP-ескорті? -Здуріла? 51 00:03:50,773 --> 00:03:52,608 Я дияконеса в церкві. 52 00:03:52,692 --> 00:03:54,568 А ти? Ти продаєш підробки? 53 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 Якщо тобі нічого приховувати, та й по тому. Не втягуй мене! 54 00:03:57,822 --> 00:03:59,156 Я нікого не втягувала. 55 00:03:59,657 --> 00:04:02,618 Гадаю, це все повна маячня. 56 00:04:03,119 --> 00:04:05,288 Ми не вперше маємо справу з чутками. 57 00:04:05,871 --> 00:04:07,581 Давайте її вздрючимо. 58 00:04:08,124 --> 00:04:10,084 Це ж очевидно, хіба ні? 59 00:04:10,167 --> 00:04:12,420 Це вона виклала все це лайно в мережу! 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Не можна так усе лишати. 61 00:04:14,422 --> 00:04:17,133 Я розчавлю її, і вона не ризикне повернутися. 62 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 Але як? Я думала, твоя сім'я хоче, щоб ти поїхала. 63 00:04:20,428 --> 00:04:23,514 Ось чому розібратися потрібно швидко! 64 00:04:23,597 --> 00:04:26,225 Чому ти мене питаєш? Сама не здатна думати? 65 00:04:26,309 --> 00:04:28,561 Стривай, у мене є гарна ідея… 66 00:04:33,733 --> 00:04:36,819 Вибачте. Мені сказали спитати, коли починати масаж… 67 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 Не бачиш, що ми говоримо? 68 00:04:39,822 --> 00:04:40,781 Вибачте, пані. 69 00:04:40,865 --> 00:04:43,409 Сьогодні без масажу. Зробимо фото і поїдемо. 70 00:04:44,368 --> 00:04:45,578 Так, пані. 71 00:04:48,914 --> 00:04:52,251 Сфотографуймося й поговорімо деінде. Потрібен допис для спонсора. 72 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 Ти була у відділку? 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,088 Так. 74 00:04:56,172 --> 00:04:58,174 Я щойно подала заяву. 75 00:04:58,257 --> 00:04:59,508 Навіщо ти це зробила? 76 00:05:01,302 --> 00:05:03,179 Тобто, а як же ти, А Рі? 77 00:05:04,347 --> 00:05:05,181 А Рі. 78 00:05:06,599 --> 00:05:10,144 Щойно це спливе, ти теж постраждаєш. Ти маєш це розуміти. 79 00:05:12,188 --> 00:05:14,190 Я теж не знаю, чому я це зробила. 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,651 Для мене це був єдиний варіант. 81 00:05:19,320 --> 00:05:20,613 Тому що дещо з цього… 82 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Ні, 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 більшість було моєю провиною. 84 00:05:27,620 --> 00:05:29,622 Я розповіла їм лише те, що бачила. 85 00:05:30,122 --> 00:05:31,040 Усе після цього 86 00:05:32,792 --> 00:05:36,504 чи те, що сталося з тим чоловіком, — відповідальність пана Чіна… 87 00:05:38,422 --> 00:05:40,925 А ще я боялася, що вона може бути й твоєю. 88 00:05:43,386 --> 00:05:45,179 Ти мені подобалася, Сі Хьон. 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,266 Мабуть, я не хотіла тягнути тебе 90 00:05:50,810 --> 00:05:53,020 у цю могилу, яку сама собі викопала. 91 00:06:36,397 --> 00:06:38,441 Це я. Можеш зараз говорити? 92 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Це стосовно А Рі. 93 00:06:57,543 --> 00:07:00,671 -Муніципальне бюро розслідувань? -Їм бракує людей. 94 00:07:01,172 --> 00:07:04,300 Передайте всі справи детективу О і негайно виїжджайте. 95 00:07:06,886 --> 00:07:08,220 -Шефе! -Чого ти чекаєш? 96 00:07:08,888 --> 00:07:11,223 Ти ж туди хотів. Ну так їдь! 97 00:07:12,600 --> 00:07:15,603 Навіщо ви це робите? Це знову через «Тхекан»? 98 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 Що? 99 00:07:22,526 --> 00:07:25,154 -Ну, як пройшло? -Дзвонили з відділку Донгбу. 100 00:07:25,237 --> 00:07:27,448 Вони про все подбають, не хвилюйтеся. 101 00:07:27,531 --> 00:07:30,784 Через той портал ми знайшли того, хто опублікував допис. 102 00:07:38,667 --> 00:07:40,085 Якщо хтось відкрив рота, 103 00:07:41,795 --> 00:07:43,631 його вже не стулиш. 104 00:07:44,298 --> 00:07:47,301 Оскільки люди не знають, що не всім це можна робити, 105 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 і не розуміють, якими жахливими 106 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 можуть бути наслідки. 107 00:07:54,683 --> 00:07:55,809 Одну стулимо, 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 а інша 109 00:07:58,979 --> 00:08:00,397 стане цапом-відбувайлом, 110 00:08:01,941 --> 00:08:03,484 візьме на себе всю провину 111 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 і впаде. 112 00:08:07,905 --> 00:08:12,284 ПРОФІЛЬ О МІН ХЕ 113 00:08:21,502 --> 00:08:23,337 _BBBFAMOUS: ПАНІ О МІН ХЕ? 114 00:08:25,839 --> 00:08:28,801 Привіт! Для мене велика честь спілкуватися з вами. 115 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 Я чула від Чхе Хі, 116 00:08:32,096 --> 00:08:33,931 що Со А Рі вдарила вас у спину. 117 00:08:34,932 --> 00:08:37,726 Що ви підтримували її й допомагали, наче сестрі, 118 00:08:37,810 --> 00:08:39,562 а вона вас просто кинула. 119 00:08:40,271 --> 00:08:43,816 Розумію вас краще за всіх, бо вона зробила те саме і зі мною. 120 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Ми не дозволимо їй уникнути кари. Не варто. 121 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 Ви ж теж цього хочете? Побачити крах Со А Рі. 122 00:08:52,366 --> 00:08:53,701 Це було би справедливо. 123 00:08:55,869 --> 00:08:58,789 Що скажете? Хочете помститися їй разом зі мною? 124 00:09:00,541 --> 00:09:04,503 Якщо ви допоможете, ми стягнемо Со А Рі з п'єдесталу. 125 00:09:05,462 --> 00:09:07,131 _BBBFAMOUS ЗАРАЗ ОНЛАЙН 126 00:09:07,214 --> 00:09:09,425 -Будьмо! -Будьмо! 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,515 Ми заробили п'ять мільярдів на цьому заході. 128 00:09:16,599 --> 00:09:18,392 Цілих п'ять мільярдів! 129 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 -П'ять мільярдів? -П'ять мільярдів! 130 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Це в новинах. 131 00:09:22,813 --> 00:09:25,149 «Х'ю візьме участь у наступному шоу». 132 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 «Успіх Ari.& триває. Наскільки вони виростуть?» 133 00:09:30,154 --> 00:09:32,489 Після вечірки всі йдуть у відпустку! 134 00:09:36,577 --> 00:09:37,786 -Випиймо. -Так, пані! 135 00:09:37,870 --> 00:09:40,039 -Усі молодці! -Дякуємо за їжу! 136 00:09:41,332 --> 00:09:42,374 Так смачно! 137 00:09:47,129 --> 00:09:50,466 Що ти тут робиш сама? Іди розважайся з усіма. 138 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 Ти що, дуєшся через мої слова? 139 00:10:00,476 --> 00:10:02,353 Господи, та годі. 140 00:10:03,604 --> 00:10:06,607 Ми всі знаємо, що ти працювала більше за інших. 141 00:10:08,942 --> 00:10:09,777 Гаразд. 142 00:10:12,696 --> 00:10:13,572 Ходімо. 143 00:10:17,076 --> 00:10:18,410 Пані Лі, зачекайте. 144 00:10:20,954 --> 00:10:21,789 Що це? 145 00:10:22,373 --> 00:10:24,833 Це акаунт хейтера А Рі, але щось не так. 146 00:10:24,917 --> 00:10:27,795 Хейтера? Боже, облиш його. 147 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Він уже не перший. 148 00:10:29,922 --> 00:10:32,091 Ні, тут трохи інше. Дивіться. 149 00:10:37,388 --> 00:10:39,306 Про що це вони? 150 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 Розкрити справжній характер Со А Рі? 151 00:10:42,434 --> 00:10:45,270 Що ж моя дівчинка зробила? 152 00:10:49,149 --> 00:10:51,110 Ти хочеш призупинити виробництво? 153 00:10:52,778 --> 00:10:55,989 Так, ненадовго, після відправлення готового. 154 00:10:56,657 --> 00:10:59,201 На нас чекає стільки пропозицій. Чому? 155 00:10:59,952 --> 00:11:01,036 Якісь проблеми? 156 00:11:02,371 --> 00:11:03,205 Річ у тім… 157 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Перепрошую. 158 00:11:10,462 --> 00:11:12,297 Так, мамо, я зараз на фабриці. 159 00:11:14,425 --> 00:11:16,635 Що таке? Що тут такого страшного? 160 00:11:17,720 --> 00:11:19,555 Я тебе не розумію. 161 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Пані А Рі. 162 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 СПРАВЖНЯ СО А РІ 163 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 ШОКУЮЧА ПРАВДА ЗА ПОСИЛАННЯМ 164 00:11:34,737 --> 00:11:36,947 __SEOARI: Я ХОЧУ ПІДТРИМАТИ МІН ХЕ 165 00:11:37,906 --> 00:11:40,451 ЧХЕ ХІ ВСЯ В РОЗКОШІ, ТА МАЄ ДЕШЕВИЙ ВИГЛЯД 166 00:11:41,577 --> 00:11:42,536 НОВИЙ ДОПИС 167 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 НАЗВА: СПРАВЖНІЙ ХАРАКТЕР СО А РІ 168 00:11:45,456 --> 00:11:46,290 ПІДТВЕРДИТИ 169 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 ОПУБЛІКУВАТИ? ТАК 170 00:11:47,583 --> 00:11:49,251 Я ЖЕРТВА СО А РІ 171 00:11:49,334 --> 00:11:52,838 Я ПРОСТО КОЛИШНІЙ ФАНАТ, ЯКИЙ СИЛЬНО ЛЮБИВ СО А РІ 172 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 ТЕПЕР Я ЇЇ НЕНАВИДЖУ. СПРАВЖНЯ СО А РІ 173 00:11:55,257 --> 00:11:57,217 У СПІЛЬНОТИ ГАБІН БАГАТО СЕКРЕТІВ 174 00:11:57,301 --> 00:11:58,677 ПЛАСТИКА, ПРОСТИТУЦІЯ 175 00:11:58,761 --> 00:12:00,179 ЧІН ЧХЕ ХІ БАГАТА ФАЛЬШИВКА 176 00:12:00,262 --> 00:12:01,972 ПРОКОМЕНТУЄТЕ ІЗ ДРУГОГО АКАУНТУ? 177 00:12:02,055 --> 00:12:03,599 ДЯКУЮ, ЩО РОЗПОВІЛИ ПРО ФОРУМИ 178 00:12:03,682 --> 00:12:05,559 ЦІ СКРІНШОТИ — ЦЕ ДЕЩО 179 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 ПАТОЛОГІЧНА БРЕХУХА 180 00:12:06,894 --> 00:12:08,145 КОРОЛЕВА БРЕХНІ 181 00:12:08,228 --> 00:12:10,647 ТИ ТАК ХОТІЛА СТАТИ ЗІРКОЮ, А РІ? 182 00:12:10,731 --> 00:12:12,983 ЯК ЇЙ НЕ СОРОМНО? ШАЛЕНА СУЧКА 183 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 УСЮДИ МАРНОСЛАВНІ СУЧКИ 184 00:12:14,777 --> 00:12:17,321 ЯК ЖЕ ОГИДНО. ВОНА НЕАДЕКВАТНА 185 00:12:17,404 --> 00:12:19,448 «СКАЖИ ЩОСЬ!» ІНСТАГРАМ А РІ МОВЧИТЬ 186 00:12:19,531 --> 00:12:22,534 СО А РІ ВТРАЧАЄ ЧИТАЧІВ ДОПИС У ВСІХ НА СЛУХУ 187 00:12:22,618 --> 00:12:25,412 Я ЖЕРТВА СО А РІ (+ДОКАЗИ) _BBBFAMOUS 188 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 ЦЕ СПРАВЖНЯ СО А РІ ВИВОДИМО НА ЧИСТУ ВОДУ 189 00:12:27,998 --> 00:12:30,250 ДОПИС «СПРАВЖНЯ СО А РІ» СТАВ ВІРУСНИМ 190 00:12:30,334 --> 00:12:33,420 ШОКУЮЧА ПРАВДА ПРО СО А РІ ДОКАЗИ, ЩО ВОНА БРЕХАЛА 191 00:12:34,296 --> 00:12:35,839 Так, я дивлюся. 192 00:12:36,340 --> 00:12:38,342 Бляха, так, це круто. 193 00:12:38,425 --> 00:12:42,304 Вони здебільшого зроблені у фотошопі, так? 194 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 Так. О, Мін Хе та ще здібна сучка. 195 00:12:46,433 --> 00:12:49,061 «Завтра масова закупка О Мін Хе. 196 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 Я не можу дати їй багато продати». 197 00:12:53,148 --> 00:12:56,193 «Сказати всім, що продукція «Луна Шик» — плагіат?» 198 00:12:56,819 --> 00:13:00,239 «Треба розчавити Чхе Хі, Чі Ну і Анджелу». 199 00:13:00,823 --> 00:13:02,157 Чорт забирай, Со А Рі. 200 00:13:04,201 --> 00:13:05,035 Стривай. 201 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 Що за… Чому мого імені немає? 202 00:13:10,833 --> 00:13:14,127 Якого біса? Тобто я навіть пліток не варта? 203 00:13:14,837 --> 00:13:16,380 Боже, вона знущається. 204 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 Так. Я бачила, що Со А Рі ще й на тебе наговорювала. 205 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Я теж бачу. 206 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Там написано: «Ця клята сучка Хван Ю Рі наступна». 207 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 За кого ця курва себе має? 208 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 Отака вона сучка. 209 00:13:32,020 --> 00:13:35,440 Як гадаєш, чому б колишньому фанату викривати свого кумира? 210 00:13:35,524 --> 00:13:38,944 Ю Рі, це наш шанс знищити цю сучку. 211 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Час настав. 212 00:13:47,452 --> 00:13:49,955 У МІН ХЕ ЗАВТРА ЗАКУПКА Я НЕ ДАМ ЇЙ БАГАТО ПРОДАТИ 213 00:13:50,038 --> 00:13:51,832 ЦЯ СУЧКА ХВАН Ю РІ НАСТУПНА! 214 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Сі Хьон сказала, що ти ходила до поліції. 215 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Про все це я дізнався дорогою сюди. 216 00:13:57,546 --> 00:13:59,381 Це неправда. Я цього не казала. 217 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 У нас була така розмова, але… 218 00:14:07,431 --> 00:14:09,850 Я ЗНАЛА, ЩО ТАК БУДЕ. А РІ, ПОЯСНИ… 219 00:14:10,767 --> 00:14:11,852 Ти в порядку? 220 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 Чекай. 221 00:14:18,317 --> 00:14:19,735 Мені треба декуди зайти. 222 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 Що таке? 223 00:14:27,534 --> 00:14:31,204 Нещодавно ви мене вигнали, а тепер приходите до мене? 224 00:14:33,749 --> 00:14:35,250 Сідайте, раз уже прийшли. 225 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 Тут трохи бруднувато порівняно з вашим шоурумом, так? 226 00:14:39,463 --> 00:14:40,464 Це були ви? 227 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Так? 228 00:14:43,759 --> 00:14:44,593 Оце. 229 00:14:45,344 --> 00:14:47,721 Усі ці безглузді вигадки. Це ви зробили? 230 00:14:48,555 --> 00:14:49,932 «Бажаю вам найкращого». 231 00:14:50,432 --> 00:14:52,559 «Хочу допомогти». Ви казали те саме. 232 00:14:53,268 --> 00:14:56,021 А ще, що така, як я, має досягти успіху. 233 00:14:57,522 --> 00:14:58,649 Це ви, так? 234 00:14:58,732 --> 00:15:02,110 Як і з Бініімом, ви змінюєте і поширюєте наші чати. 235 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Bbbfamous? 236 00:15:07,074 --> 00:15:09,326 Тепер я розумію, про що ви питаєте. 237 00:15:10,035 --> 00:15:13,747 Хочете знати, чи я — bbbfamous. Так? 238 00:15:27,636 --> 00:15:31,223 Збери папери та скажи піарщикам негайно відреагувати. 239 00:15:38,981 --> 00:15:40,273 Та годі, любонько. 240 00:15:40,899 --> 00:15:41,733 Пані А Рі. 241 00:15:42,359 --> 00:15:46,196 «Бажаю вам найкращого, я на вашому боці, я хочу вам допомогти». 242 00:15:47,322 --> 00:15:49,157 Ви справді повірили цим словам? 243 00:15:49,700 --> 00:15:53,495 Цим порожнім словам, які всі кажуть кому завгодно? 244 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Bbbfamous — це акаунт вашого хейтера. 245 00:16:05,424 --> 00:16:06,800 _BBBFAMOUS 246 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Питаєте, чи це я? 247 00:16:08,802 --> 00:16:09,636 Ні. 248 00:16:12,848 --> 00:16:15,183 Я підписалася на нього хвилину тому. 249 00:16:15,267 --> 00:16:16,393 Але знаєте, 250 00:16:17,769 --> 00:16:19,688 варто взяти попкорн. 251 00:16:19,771 --> 00:16:22,858 Схоже, ти скоро впадеш. 252 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 Як і та клята сучка Бініімом. 253 00:16:28,864 --> 00:16:31,199 Тепер ясно, чому ти така розлючена була. 254 00:16:32,284 --> 00:16:35,078 Ти думала, що це я, і прийшла мене впіймати. 255 00:16:36,788 --> 00:16:37,873 Дівчино, 256 00:16:37,956 --> 00:16:39,207 ти його не впіймаєш. 257 00:16:41,835 --> 00:16:42,878 Це анонім. 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,504 Це соцмережі. 259 00:16:45,172 --> 00:16:47,883 Світ, де можна кидатися на будь-кого. 260 00:16:48,633 --> 00:16:50,052 Хто, як не я, питаєш? 261 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 Упевнена, є ціла купа людей. 262 00:16:54,389 --> 00:16:58,393 Світ кишить людьми, які не терплять успіху інших. 263 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 Упевнена, вони поряд із тобою. 264 00:17:17,788 --> 00:17:18,622 Пані А Рі. 265 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Не хвилюйся. 266 00:17:23,710 --> 00:17:25,587 Що б не сталося, я все владнаю. 267 00:17:26,713 --> 00:17:30,133 Компанія знайде спосіб відреагувати, і ми підготуємо позов. 268 00:17:30,801 --> 00:17:34,346 Друга співпраця Ari.& із «Х'ю Косметікс» пройде за планом. 269 00:17:34,429 --> 00:17:36,264 Ні, негайно все припини. 270 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 Співпраця. Ти з глузду з'їхав? 271 00:17:40,352 --> 00:17:42,771 Ти хочеш лізти в це болото зі мною? 272 00:17:43,939 --> 00:17:44,773 Ні. 273 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 Тобі треба відступити. 274 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 Цей мій хаос, а не твій. 275 00:17:49,528 --> 00:17:51,822 Я не можу й тебе потягти на дно. 276 00:17:52,614 --> 00:17:54,449 Це може бути лише початком. 277 00:17:54,533 --> 00:17:57,994 Можливо, найгірше ще попереду. 278 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 Тому, 279 00:18:01,414 --> 00:18:04,459 дозволь мені бути поряд. 280 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Зробімо це разом. 281 00:18:20,475 --> 00:18:21,393 Інспекторе Чан. 282 00:18:24,354 --> 00:18:25,438 Ну як? 283 00:18:25,522 --> 00:18:28,191 Як ви й очікували. Вони нічого не роблять. 284 00:18:28,275 --> 00:18:30,277 Жодного наміру розслідувати. 285 00:18:30,986 --> 00:18:32,946 Він зняв мене, щоб усе зам'яти. 286 00:18:33,655 --> 00:18:34,990 Може, просто забудемо? 287 00:18:36,074 --> 00:18:39,077 Ми проти «Тхекана». Ця справа, схоже, уже програна. 288 00:18:39,161 --> 00:18:40,453 Гей, тільки не ти. 289 00:18:40,996 --> 00:18:43,498 У нас є чіткі свідчення і докази. 290 00:18:43,582 --> 00:18:45,750 Просто ця Со А Рі дуже підозріла. 291 00:18:46,668 --> 00:18:48,461 -Чому? -А ви не чули? 292 00:18:50,213 --> 00:18:51,923 Я почув це від дружини, 293 00:18:52,007 --> 00:18:55,093 але, схоже, через неї весь Інтернет палає. 294 00:19:00,182 --> 00:19:02,517 ОГИДНА ТЕМНА СТОРОНА ЗІРКИ А РІ ПІДЕ НА ДНО? 295 00:19:02,601 --> 00:19:03,852 ВИ БАЧИЛИ? ЯКА СУЧКА 296 00:19:04,603 --> 00:19:07,522 СЛАВА ДАЄ ПРАВО УТИСКАТИ? РОЗКРИТІ ПЛІТКИ СО А РІ 297 00:19:09,316 --> 00:19:10,650 СПРАВЖНЯ СО А РІ 298 00:19:10,734 --> 00:19:12,652 ПУБЛІЧНОМУ ІМІДЖУ СО А РІ КІНЕЦЬ 299 00:19:12,736 --> 00:19:14,613 ЯКИЙ ШОК, У МЕНЕ МУРАШКИ 300 00:19:17,490 --> 00:19:20,410 ІЗ СО А РІ ЗІРВАЛИ МАСКУ ВОНА ВИГАДАЛА СВОЮ СЛАВУ? 301 00:19:20,493 --> 00:19:24,331 __SEOARI ОПУБЛІКУВАЛА ДОПИС 302 00:19:24,414 --> 00:19:28,126 ЩО ЦЕ ЗА ОГОЛОШЕННЯ ВІД СО А РІ? Я В ШОЦІ 303 00:19:28,210 --> 00:19:31,880 ВОНА РОЗКРИВАЄ ПРАВДУ? ЩО ТУТ ЩЕ РОЗКРИВАТИ? 304 00:19:31,963 --> 00:19:33,632 ВОНА РОЗПОВІСТЬ ПРО ВСЕ? 305 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 __SEOARI 306 00:19:36,218 --> 00:19:38,929 О 21:00 Я РОЗКАЖУ ПРО ВСЕ У СВОЇЙ ТРАНСЛЯЦІЇ. 307 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Як усе пройшло? 308 00:19:46,811 --> 00:19:50,023 Усе ще не можу до неї додзвонитися. До офісу Ari.& теж. 309 00:19:51,024 --> 00:19:52,651 Чорт забирай! 310 00:19:55,612 --> 00:19:58,406 Що ти робиш? Я питаю, що ти робиш? 311 00:19:58,490 --> 00:20:00,825 Іди й дзвони далі, доки вона не візьме! 312 00:20:03,912 --> 00:20:05,121 Трясця твоїй матері… 313 00:20:11,878 --> 00:20:14,673 Я маю ще багато з тебе надоїти, Со А Рі. 314 00:20:15,382 --> 00:20:18,176 Я не дам тобі отак вистрілити собі в ногу. 315 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 Ясно? 316 00:20:21,096 --> 00:20:22,180 А це не очевидно? 317 00:20:22,264 --> 00:20:24,641 Вона нитиме, що це все вигадка і наклеп. 318 00:20:25,600 --> 00:20:28,103 Та відколи це зацікавило людей? 319 00:20:28,687 --> 00:20:30,689 Це не те, щоб висмоктане з пальця. 320 00:20:30,772 --> 00:20:33,316 Вона виставить себе ще більшою дурепою. 321 00:20:33,400 --> 00:20:34,901 Ти знаєш, як це буває. 322 00:20:37,737 --> 00:20:38,697 Добре. 323 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Мила! 324 00:20:44,703 --> 00:20:46,037 Що ти тут робиш? 325 00:20:49,791 --> 00:20:52,877 Пане Чін? Чоловік Сі Хьон та адвокат «Тхекана»? 326 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 Боже, і пан Ан теж? 327 00:20:57,007 --> 00:21:00,677 -А я щойно дзвонила Чхе Хі. -Мила, не зараз. Нас розкрили. 328 00:21:01,553 --> 00:21:04,472 -Га? -Вони знають, що ми… 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,767 тобто, що ти опублікувала той допис. 330 00:21:09,060 --> 00:21:10,228 Що? 331 00:21:18,320 --> 00:21:20,488 -Котра година? -За десять дев'ята. 332 00:21:22,157 --> 00:21:23,700 А де Ту Сон, до речі? 333 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 Він пішов додому, 334 00:21:25,493 --> 00:21:27,537 сказав, що хакне їх чи щось таке, 335 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 щоб упіймати цих скажених хейтерів. 336 00:21:30,749 --> 00:21:31,583 Що? 337 00:21:37,714 --> 00:21:38,548 А Рі. 338 00:21:40,925 --> 00:21:42,218 Ти в порядку? 339 00:21:43,595 --> 00:21:44,804 Знаєш, що? 340 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 Не дай цьому перемогти тебе. 341 00:21:49,809 --> 00:21:50,643 Усе готово? 342 00:21:51,644 --> 00:21:52,479 Так. 343 00:21:53,605 --> 00:21:57,067 Присягаюся, я зробила це лише через Со А Рі. 344 00:21:57,150 --> 00:21:59,778 Я не знала, що це зашкодить Чхе Хі чи вам. 345 00:22:00,695 --> 00:22:02,197 Пробачте мені на цей раз. 346 00:22:03,782 --> 00:22:06,701 Максимум три роки та дев'ять місяців. 347 00:22:07,577 --> 00:22:08,411 Перепрошую? 348 00:22:10,997 --> 00:22:11,915 Я мав на увазі, 349 00:22:13,041 --> 00:22:16,461 на скільки вас посадять за скоєні злочини. 350 00:22:17,379 --> 00:22:20,006 А щодо пана Квон Мьона Хо, вашого чоловіка, 351 00:22:21,674 --> 00:22:24,094 він щось там робив із суперкарами, так? 352 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 Можна назвати це фінансовою пірамідою. 353 00:22:28,681 --> 00:22:33,520 Порушення закону про економічні злочини. Три роки мінімум, так? 354 00:22:33,603 --> 00:22:34,437 Так, 355 00:22:35,480 --> 00:22:36,689 саме так, пане. 356 00:22:38,191 --> 00:22:39,401 Це неправда, пане. 357 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 Цього разу в усьому винна моя дружина. 358 00:22:44,948 --> 00:22:48,743 Словами не передати, як мені шкода, та якщо ви пробачите мені… 359 00:22:48,827 --> 00:22:50,328 Годі, це так не працює. 360 00:22:51,663 --> 00:22:52,872 Пані О Мін Хе. 361 00:22:56,793 --> 00:22:57,627 Злочини 362 00:22:59,546 --> 00:23:02,340 не пробачають за стояння на колінах, розумієте? 363 00:23:04,050 --> 00:23:04,926 Ви 364 00:23:05,552 --> 00:23:07,429 мусите дещо сказати. 365 00:23:08,680 --> 00:23:10,807 Тим паче в такій ситуації. 366 00:23:17,147 --> 00:23:19,190 Вітаю, це Со А Рі. 367 00:23:19,274 --> 00:23:21,067 ДОПИСИ ХЕЙТЕРІВ — ПРАВДА? 368 00:23:21,151 --> 00:23:21,985 Я РОЗЧАРОВАНА 369 00:23:22,068 --> 00:23:24,195 Я ВІРЮ В ТЕБЕ, А РІ! ТЕБЕ ЗЛАМАЛИ? 370 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Я оголосила цю трансляцію, 371 00:23:28,783 --> 00:23:31,453 щоб поділитися своєю позицією щодо чуток, 372 00:23:33,746 --> 00:23:38,001 щоб розповісти правду про заяви _bbbfamous 373 00:23:38,668 --> 00:23:43,047 і про чутки в Інтернеті. 374 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 Сьогодні будуть лише факти. 375 00:23:47,469 --> 00:23:49,888 Буде це проти мене чи мені на користь, 376 00:23:50,889 --> 00:23:53,099 але лише факти. 377 00:23:53,183 --> 00:23:54,309 Божевільна сучка! 378 00:23:57,270 --> 00:23:59,481 Вона розкаже про інцидент у клубі? 379 00:23:59,564 --> 00:24:02,066 Вона хоче потягнути нас на дно із собою? 380 00:24:02,150 --> 00:24:05,320 Нізащо. Їй теж буде кінець, якщо вона про це розкаже. 381 00:24:05,403 --> 00:24:08,281 Що їй ще втрачати? 382 00:24:08,364 --> 00:24:09,866 Вона йде ва-банк. 383 00:24:12,285 --> 00:24:13,119 Це правда. 384 00:24:13,620 --> 00:24:14,954 Bbbfamous. 385 00:24:15,955 --> 00:24:19,751 Я довго переписувалася з власником цього акаунту. 386 00:24:20,460 --> 00:24:24,672 Від нього я отримував інформацію про інших знаменитостей цього світу 387 00:24:24,756 --> 00:24:27,091 та іноді використовувала цю інформацію. 388 00:24:28,301 --> 00:24:29,177 Проте 389 00:24:29,761 --> 00:24:32,263 не все опубліковане — правда. 390 00:24:33,139 --> 00:24:35,808 Більшість дописів змінені у фотошопі, 391 00:24:35,892 --> 00:24:38,937 і щоб довести це, я покажу вам 392 00:24:39,020 --> 00:24:41,397 оригінал цього ганебного листування. 393 00:24:42,273 --> 00:24:44,400 Звісно, я цим не пишаюся. 394 00:24:45,318 --> 00:24:48,029 Я хотіла досягти успіху в цьому світі, як інші, 395 00:24:48,112 --> 00:24:48,947 і для цього 396 00:24:50,532 --> 00:24:53,159 без вагань користувалася слабкостями інших. 397 00:24:53,243 --> 00:24:54,827 ДАВАЙ ПРАВДУ, ЧАТ — ДУРНЯ 398 00:24:55,620 --> 00:24:59,290 Я знаю, що вибачення та каяття мене не врятують. 399 00:25:00,667 --> 00:25:01,501 Я… 400 00:25:03,962 --> 00:25:07,006 візьму на себе відповідальність за те, що зробила. 401 00:25:09,217 --> 00:25:13,763 Але я не можу визнати провину за те, чого не робила. 402 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Я не можу прийняти те, 403 00:25:16,933 --> 00:25:19,227 що виставляють за мою провину. 404 00:25:20,228 --> 00:25:24,148 І я більше не буду приховувати те, що насправді сталося. 405 00:25:24,232 --> 00:25:26,985 Бляха, я справді маю цим займатися? 406 00:25:27,068 --> 00:25:27,902 Неймовірно. 407 00:25:29,279 --> 00:25:30,989 Сьогодні, до цього інциденту, 408 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 я була у відділку поліції Донгбу. 409 00:25:34,742 --> 00:25:35,827 Я прийшла свідчити 410 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 щодо того, що сталося 411 00:25:39,289 --> 00:25:40,790 в «Арагоні» 15 лютого… 412 00:25:41,749 --> 00:25:42,625 А Рі. 413 00:25:42,709 --> 00:25:44,335 Мін Хе… 414 00:25:44,961 --> 00:25:47,672 Мін Хе почала трансляцію. 415 00:25:47,755 --> 00:25:50,466 Вона каже, що розкриє справжню правду, 416 00:25:50,550 --> 00:25:51,843 і критикує тебе. 417 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 Так. 418 00:26:04,397 --> 00:26:06,899 Першою, хто опублікував ті чутки в мережі, 419 00:26:07,400 --> 00:26:08,484 була я. 420 00:26:09,527 --> 00:26:11,571 Ту дурну вигадану історію 421 00:26:12,405 --> 00:26:14,949 про наркотики в клубі «Арагон» і смерть. 422 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 Це я написала. 423 00:26:16,784 --> 00:26:18,161 Що тут відбувається? 424 00:26:18,661 --> 00:26:22,707 -Про що це каже О Мін Хе? -Вона каже, що допис написала вона? 425 00:26:25,668 --> 00:26:26,669 Чому, питаєте? 426 00:26:27,253 --> 00:26:28,755 Через Со А Рі. 427 00:26:29,589 --> 00:26:31,841 Вона шантажувала мене моїми слабкостями, 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,177 тому в мене не було вибору. 429 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 Со А Рі 430 00:26:37,430 --> 00:26:39,766 дуже заздрила Чхе Хі, Анджелі, Чі Ні 431 00:26:40,725 --> 00:26:44,020 та навіть мені, усім у спільноті Габін. 432 00:26:45,396 --> 00:26:47,940 Коли я намагалася віддалитися від неї, 433 00:26:48,816 --> 00:26:49,651 вона… 434 00:26:52,487 --> 00:26:54,864 погрожував розкрити 435 00:26:55,490 --> 00:26:57,617 що я народилася не в багатій родині! 436 00:26:59,994 --> 00:27:00,828 Тому 437 00:27:02,205 --> 00:27:04,082 я зробила це. 438 00:27:04,624 --> 00:27:07,919 Я написала допис, як вимагала Со А Рі. 439 00:27:08,461 --> 00:27:11,673 Про що белькоче ця божевільна дівчина? 440 00:27:13,049 --> 00:27:17,470 Со А Рі навмисно вписала себе в історію, 441 00:27:17,553 --> 00:27:21,974 кажучи, що вона вийде сухою з води, бо не вживала наркотиків. 442 00:27:22,892 --> 00:27:23,726 О Мін Хе… 443 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Я зізнаюся в усьому цьому, 444 00:27:25,812 --> 00:27:27,522 щоб розкрити правду. 445 00:27:28,564 --> 00:27:33,027 Я більше не можу приховувати це через почуття провини. 446 00:27:36,280 --> 00:27:37,532 Кажете, це брехня? 447 00:27:39,575 --> 00:27:41,327 Усе показане bbbfamous 448 00:27:41,869 --> 00:27:43,037 — правда. 449 00:27:44,497 --> 00:27:45,331 Со А Рі 450 00:27:46,666 --> 00:27:48,918 здатна на набагато гірші речі. 451 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Ти! 452 00:27:52,130 --> 00:27:53,840 Як ти смієш нести цю брехню?! 453 00:27:53,923 --> 00:27:56,884 Як ти смієш так підставляти А Рі?! 454 00:27:56,968 --> 00:27:58,594 Пані Лі, заспокойтеся. 455 00:27:58,678 --> 00:28:02,265 Відпусти! Як мені бути спокійною, почувши таке? 456 00:28:02,348 --> 00:28:04,684 Як? Вона нас оббріхує! 457 00:28:04,767 --> 00:28:06,769 -Як? -Пані Лі! 458 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 Ця сука! 459 00:28:08,855 --> 00:28:12,400 Я їй язика вирву! 460 00:28:12,483 --> 00:28:13,985 Чому вона робить це А Рі? 461 00:28:14,068 --> 00:28:16,070 Як вона сміє? Як вона… 462 00:28:16,654 --> 00:28:17,905 Боже, пані Лі! 463 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 ВІДПИСУЮСЯ, ЗАГУБИСЯ, ОГИДНО, ГОДІ 464 00:28:27,373 --> 00:28:30,126 РОЗЧАРОВАНА, ГАНЬБА, БЕЗНАДІЙНА, СО А РІ КІНЕЦЬ 465 00:28:30,209 --> 00:28:31,878 Проблем не має бути. 466 00:28:31,961 --> 00:28:34,839 -Ми владнали з відділком Донгбу… -Пані, зараз не… 467 00:28:43,973 --> 00:28:46,476 Не думаю, що ти хочеш, щоб це чули інші. 468 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Зробимо перерву. 469 00:29:06,871 --> 00:29:08,206 Що по-твоєму ти робиш? 470 00:29:13,336 --> 00:29:17,089 Це ти змусив пані О Мін Хе зробити це, так? 471 00:29:19,133 --> 00:29:22,678 Ти плануєш перекласти всю провину на А Рі та все зам'яти, 472 00:29:23,805 --> 00:29:24,639 так? 473 00:29:26,808 --> 00:29:27,934 То й що? 474 00:29:28,643 --> 00:29:30,269 Ти прийшла мене підтримати? 475 00:29:32,313 --> 00:29:35,900 Бо я втомився від того, що маю справу з цим непотребом 476 00:29:35,983 --> 00:29:37,360 через таку дурню? 477 00:29:39,028 --> 00:29:40,112 Перепрошую? 478 00:29:40,196 --> 00:29:42,865 Ось, що я, бляха, відчуваю! 479 00:29:45,785 --> 00:29:46,953 Чому я, 480 00:29:47,578 --> 00:29:49,205 Чін Тхе Чон, 481 00:29:50,998 --> 00:29:53,543 мушу розмовляти з тими покидьками? 482 00:29:53,626 --> 00:29:55,336 Заради чого? Со А Рі? 483 00:29:56,212 --> 00:29:58,297 Ти прийшла і про це посперечатися? 484 00:29:58,381 --> 00:29:59,215 Чому? 485 00:30:00,758 --> 00:30:03,553 Цей покидьок Хан Чун Кьон змушує тебе це робити? 486 00:30:06,264 --> 00:30:07,557 Ти забагато кричиш. 487 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Тебе, мабуть, чули за дверима. 488 00:30:13,646 --> 00:30:16,649 Я подумала, що для тебе і «Тхекана» найважливіше те, 489 00:30:17,775 --> 00:30:19,360 як вас бачать люди. 490 00:30:20,903 --> 00:30:25,116 Я намагалася оберігати твій публічний імідж до самого кінця, 491 00:30:26,242 --> 00:30:27,451 але тепер не буду. 492 00:30:29,704 --> 00:30:30,955 Тобто до кінця? 493 00:30:31,998 --> 00:30:34,458 -Ти мене чув. -Я спитав, про що ти? 494 00:30:34,542 --> 00:30:35,751 Може, годі? 495 00:30:39,213 --> 00:30:41,340 Хіба що ти хочеш додати собі звинувачень. 496 00:30:43,259 --> 00:30:44,218 Що ти тут робиш? 497 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Наслідки ігнорування попередження. 498 00:30:48,264 --> 00:30:50,641 Ось позов «Х'ю» від імені Со А Рі. 499 00:30:51,601 --> 00:30:55,438 Порушення законів про наркотики, убивство, лжесвідчення і наклеп. 500 00:30:55,521 --> 00:30:56,606 Позов? 501 00:30:59,150 --> 00:31:01,485 Ти знущаєшся? 502 00:31:03,362 --> 00:31:04,488 Проти «Тхекана»? 503 00:31:05,698 --> 00:31:07,658 Чому? Со А Рі попросила допомоги? 504 00:31:09,076 --> 00:31:10,786 І хто свідки? 505 00:31:10,870 --> 00:31:12,038 Я. 506 00:31:14,624 --> 00:31:16,083 Цього ти не врахував? 507 00:31:16,667 --> 00:31:19,045 Того, що Со А Рі — не єдиний свідок. 508 00:31:21,255 --> 00:31:23,758 Мене буде не так легко розбити, як Со А Рі. 509 00:31:24,717 --> 00:31:27,929 Начальник відділку, комісар, прокуратура. 510 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 Думаєш, лише «Тхекан» має над ними владу? 511 00:31:30,056 --> 00:31:33,142 -Гей, виродку. -Я попереджав тебе, Чін Тхе Чоне. 512 00:31:33,225 --> 00:31:35,061 Що хтось із нас постраждає. 513 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 ПОВЕРНЕННЯ 514 00:31:42,777 --> 00:31:43,986 Що нам робити, А Рі? 515 00:31:44,570 --> 00:31:47,698 Товари, продані під час шоу, повертають. 516 00:31:47,782 --> 00:31:49,283 Багато? 517 00:31:49,367 --> 00:31:53,704 П'ять тисяч лише за цей ранок. Тут гори посилок! 518 00:31:56,082 --> 00:31:58,209 Тримайся, дядьку. Я зараз приїду. 519 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 А Рі! 520 00:32:10,012 --> 00:32:13,641 А Рі! ми знайшли власника акаунту хейтера і тролів. 521 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 Дзвонили з відділку кіберзлочинів, Вони відстежили той IP. 522 00:32:16,811 --> 00:32:20,314 Хто це? Bbb вони теж знайшли? 523 00:32:31,158 --> 00:32:32,660 Тобі не можна за кермо. 524 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Пане Кім. 525 00:32:34,245 --> 00:32:36,288 -Підвезіть пані Сі Хьон. -Добре. 526 00:32:37,331 --> 00:32:39,125 -Він тебе відвезе. -А ти? 527 00:32:40,251 --> 00:32:42,837 Мені треба декуди зайти. Я подзвоню. 528 00:32:48,342 --> 00:32:49,760 Чекай, Чун Кьоне. 529 00:32:52,388 --> 00:32:53,973 Я теж була там того дня. 530 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 Я теж хочу допомогти А Рі. 531 00:33:00,187 --> 00:33:01,439 Зробімо це разом. 532 00:33:10,823 --> 00:33:13,701 ЮРИДИЧНА ФІРМА «ЧЕЮЛ» 533 00:33:21,042 --> 00:33:22,251 ВИКЛИК, СЕКРЕТАР 534 00:33:23,169 --> 00:33:24,003 Так, пане Хан. 535 00:33:24,086 --> 00:33:27,256 Я їду до відділку Донгбу. Нехай юристи готуються. 536 00:33:27,339 --> 00:33:29,008 Я відправлю їх до вас, пане. 537 00:33:34,513 --> 00:33:35,347 Перепрошую? 538 00:33:36,807 --> 00:33:38,476 Що зробити з Хан Чун Кьоном? 539 00:34:01,624 --> 00:34:04,001 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ДОНГБУ 540 00:34:07,505 --> 00:34:10,049 Відділ кіберзлочинів на третьому поверсі. Я припаркуюся. 541 00:34:28,275 --> 00:34:31,195 Вибачте. Мені сказали, що ви спіймали тролів. 542 00:34:31,278 --> 00:34:32,238 О, вам туди. 543 00:35:03,018 --> 00:35:04,895 СО А РІ 544 00:35:06,355 --> 00:35:07,565 ЦЕЙ ХАОС… 545 00:35:21,579 --> 00:35:22,580 Якщо чесно, 546 00:35:23,706 --> 00:35:25,291 мені просто дещо цікаво. 547 00:35:26,417 --> 00:35:27,251 Тоді 548 00:35:28,419 --> 00:35:29,837 вам це сподобалося? 549 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 -Офіцере Кім. -Так. 550 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 А Рі… 551 00:36:05,247 --> 00:36:07,124 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ХАН ЧУН КЬОНА 552 00:36:39,365 --> 00:36:41,033 Цей хаос скоро закінчиться. 553 00:36:42,576 --> 00:36:46,121 Хочу тебе побачити. Повечеряємо сьогодні? 554 00:36:55,005 --> 00:36:55,923 Як ти могла… 555 00:37:06,642 --> 00:37:09,103 Ви всі стежили за пеклом іншої людини. 556 00:37:10,604 --> 00:37:11,563 Вам було цікаво? 557 00:37:12,147 --> 00:37:13,315 і навіть зараз, 558 00:37:14,191 --> 00:37:15,025 вам це цікаво? 559 00:38:13,167 --> 00:38:17,004 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва