1 00:01:00,269 --> 00:01:03,022 ‫"فاضحة ببشاعة وأخّاذة"‬ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ‫"النجمة الشهيرة"‬ 3 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 ‫"آري"…‬ 4 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 ‫كيف أمكنك…‬ 5 00:01:36,514 --> 00:01:38,349 ‫لم أنت هنا يا "جيونغ سن"؟‬ 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,852 ‫أكنت أنت؟‬ 7 00:01:42,103 --> 00:01:44,021 ‫أكنت واحدة ممن أساؤوا لـ"آري"؟‬ 8 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 ‫- لا يا "دو سيونغ"، أنا…‬ ‫- غير معقول.‬ 9 00:01:48,067 --> 00:01:50,027 ‫أنت صديقتها، أنت أعز صديقاتها.‬ 10 00:01:50,820 --> 00:01:52,155 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 11 00:01:52,697 --> 00:01:55,032 ‫هل ادعيت أنك صديقتها واغتبتها؟‬ 12 00:01:55,533 --> 00:01:57,118 ‫ألا تخجلين من نفسك؟‬ 13 00:01:57,201 --> 00:02:00,413 ‫أنا آسفة يا "دو سيونغ". لم يكن هذا متعمدًا…‬ 14 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 ‫أنت متوحشة. كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 15 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 ‫كفى. لنذهب.‬ 16 00:02:04,917 --> 00:02:06,419 ‫لن نبرح مكاننا.‬ 17 00:02:06,502 --> 00:02:08,588 ‫ليس قبل أن ننال من كل شخص هنا.‬ 18 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 ‫قلت كفى!‬ 19 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 ‫ما من جدوى من كلّ هذا.‬ 20 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 ‫"آري".‬ 21 00:02:21,475 --> 00:02:23,561 ‫أنا آسفة يا "آري". سامحيني أرجوك.‬ 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,981 ‫لا أريد أن أسمع منك شيئًا.‬ 23 00:02:27,064 --> 00:02:28,149 ‫أنا صادقة فيما أقوله.‬ 24 00:02:28,816 --> 00:02:31,652 ‫هذا ليس عذرًا. لا بد أنني فقدت عقلي.‬ 25 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 ‫بم أشعر الآن برأيك؟‬ 26 00:02:36,157 --> 00:02:38,409 ‫تعليقات الكراهية تلك تعذّبني.‬ 27 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 ‫أتعرفين كيف تحمّلتها؟‬ 28 00:02:42,205 --> 00:02:45,625 ‫"لا تسمحي لكلمات من لا يعرفونك حتى‬ ‫بأن تؤذيك.‬ 29 00:02:45,708 --> 00:02:46,834 ‫لا تشغلي بالك بهم.‬ 30 00:02:47,501 --> 00:02:50,379 ‫يجب أن أتحمل هذا القدر من الأذى.‬ ‫يمكنني تحمّل هذا."‬ 31 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 ‫لكن كيف يُفترض بي أن أتحمل هذا؟‬ 32 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 ‫"حتى الأصدقاء يسعهم فعل هذا؟"‬ 33 00:02:56,761 --> 00:02:57,845 ‫أم أنك…‬ 34 00:02:59,096 --> 00:03:01,390 ‫لم تكوني صديقة أصلًا من البداية؟‬ 35 00:03:02,016 --> 00:03:05,144 ‫أردت فحسب التخفيف من التوتر.‬ 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 37 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 ‫أتقولين "توتر"؟‬ 38 00:03:09,857 --> 00:03:11,817 ‫أعرف أنني سافلة بغيضة يا "آري".‬ 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,029 ‫ولكن كان غرضي من ذلك هو التنفيس عن همومي.‬ 40 00:03:22,078 --> 00:03:24,080 ‫كنت سعيدة بنجاحك في البداية.‬ 41 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 ‫ولكنني بدأت أشعر لاحقًا بالغيرة والحسد.‬ 42 00:03:30,711 --> 00:03:34,048 ‫رؤية من كانت بائعة تبيع للبيوت معي‬ ‫وهي تشتهر،‬ 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,967 ‫أشعرتني بضآلتي مقارنةً بك.‬ 44 00:03:37,718 --> 00:03:38,678 ‫ولذلك أحيانًا،‬ 45 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 ‫كنت أدخل حساب كراهيتك عند الشعور بالتوتر.‬ 46 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 ‫كان الأمر مقتصرًا على ذلك في البداية،‬ 47 00:03:45,142 --> 00:03:45,977 ‫ولكن…‬ 48 00:03:46,477 --> 00:03:48,229 ‫"الملكة (آري)، المتابعين، 1.1 ألف"‬ 49 00:03:48,312 --> 00:03:50,690 ‫…ما إن بدأت في اكتساب المتابعين،‬ ‫عجزت عن التوقف.‬ 50 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 ‫في ذلك الحساب أُعجب الجميع‬ ‫بما قلته واتفقوا معي.‬ 51 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 ‫عجزت عن التوقف لأنني شعرت بأن لي كيانًا.‬ 52 00:04:02,159 --> 00:04:02,994 ‫ولكنني يا "آري"‬ 53 00:04:03,661 --> 00:04:07,206 ‫توقفت عن فعل هذا بمرور الوقت‬ ‫وأنا صادقة فيما أقوله.‬ 54 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 ‫أنا شعرت بالأسى عليك،‬ 55 00:04:09,834 --> 00:04:12,211 ‫ولم أرغب في أن يلحق بك أي مكروه.‬ 56 00:04:12,878 --> 00:04:16,924 ‫عندما وقعت هذه الأزمة، بقيت أدافع عنك‬ ‫ليلًا ونهارًا وطوال الوقت.‬ 57 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‫أنا آسفة.‬ 58 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 59 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 ‫أنا آسفة.‬ 60 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 ‫هذا صحيح.‬ 61 00:04:36,986 --> 00:04:41,324 ‫المعاناة التي كنتم تطّلعون عليها خلسة‬ ‫وأنتم تعدّون الفشار، كانت هذه هي طبيعتها.‬ 62 00:04:43,075 --> 00:04:44,493 ‫كل ما أمكنني فعله آنذاك‬ 63 00:04:45,286 --> 00:04:47,496 ‫هو التلويح بيدي في يأس.‬ 64 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 ‫الألم…‬ 65 00:04:51,917 --> 00:04:53,252 ‫لم ينته عند هذا الحد.‬ 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 ‫"مركز الطوارئ الطبية"‬ 67 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 ‫"جون كيونغ"…‬ 68 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 ‫"جون كيونغ"!‬ 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 ‫مات؟‬ 70 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 ‫ماذا تقصدين؟‬ 71 00:05:32,833 --> 00:05:34,377 ‫أتسألون متى انتهى؟‬ 72 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 ‫"#ولكنها_ماتت"‬ 73 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 ‫مرحبًا، معكم "هيون جيونغ كيم"‬ ‫من "نيوز لايف".‬ 74 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 ‫كما تعلمون، فإن ثمة موضوعًا‬ ‫يثير الجدل منذ الأسبوع الماضي.‬ 75 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 ‫وهو الإفشاء المشهور للأسرار‬ ‫الذي تقدمه مؤثرة.‬ 76 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 ‫إنها قضية بالغة التعقيد‬ ‫يا سيد "يونغ جون جونغ".‬ 77 00:06:26,929 --> 00:06:29,348 ‫أجل، إنها قضية "آري سيو"،‬ 78 00:06:29,432 --> 00:06:35,521 ‫التي تستخدم مواقع التواصل في فضح‬ ‫ما يُدعى بعالم المشاهير وما فيه من جرائم.‬ 79 00:06:36,272 --> 00:06:38,649 ‫ولكن ثمة مشكلة أخرى.‬ 80 00:06:39,233 --> 00:06:41,527 ‫الآنسة "آري سيو" من تستمر في كشف الأسرار،‬ 81 00:06:41,610 --> 00:06:44,572 ‫ميتة رسميًا.‬ 82 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 ‫هذا صحيح.‬ 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,535 ‫لهذا السبب يتسبب الأمر‬ ‫في إرباك العامة أكثر.‬ 84 00:06:49,618 --> 00:06:50,953 ‫"غدرت بها أعز صديقاتها"‬ 85 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 ‫"ماذا حدث لـ(جون كيونغ)؟"‬ 86 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 ‫"هل (تايغانغ) ما دبرت لهذا؟"‬ 87 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 ‫"إنها ليست خادمة،‬ ‫بل عدوة، يتوجب التحرّي عن هذا"‬ 88 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 ‫"هذه صدمة تفوق التصوّر،‬ ‫ستتحرّى الشرطة عن ذلك على الأرجح"‬ 89 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 ‫"بصراحة، من يدري؟"‬ 90 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 ‫"نطالب بمعرفة حقيقة (آري سيو)،‬ ‫وقّعها، 29067"‬ 91 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 ‫"تحرّوا عن ذلك رجاءً"‬ 92 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ‫"(آري سيو) عادت"‬ 93 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 ‫حقًا؟ أحدثت ضجة؟‬ 94 00:07:11,724 --> 00:07:14,810 ‫هذا جيد، فذلك ما أردته بالضبط.‬ 95 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 ‫"خدمات النيابة العامة"‬ 96 00:07:31,785 --> 00:07:34,830 ‫على أي أساس قد أطلب مذكرة؟ أليست ميتة؟‬ 97 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 ‫كيف أتخذ خطوة‬ ‫بناءً على كلام امرأة متوفاة قانونيًا؟‬ 98 00:07:38,167 --> 00:07:40,711 ‫ألا تراها في بث حي وهي حية تُرزق؟‬ 99 00:07:40,794 --> 00:07:42,755 ‫إنها على قيد الحياة يا سيدي.‬ 100 00:07:43,297 --> 00:07:47,092 ‫أرى إذًا أنها زيّفت موتها‬ ‫وظهرت مجددًا لتقديم هذا العرض.‬ 101 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 ‫لماذا؟ كان بوسعها أن تقدّم بلاغًا رسميًا.‬ 102 00:07:50,095 --> 00:07:51,013 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 103 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 ‫فعلت. أجل، هذا ما فعلته.‬ 104 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 ‫ولكن "تايغانغ" قد وارت البلاغ.‬ 105 00:07:56,685 --> 00:07:57,520 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:57,603 --> 00:08:00,898 ‫قبل ثلاثة أشهر، جاءت الآنسة "آري سيو"‬ ‫شخصيًا وشهدت بكلّ شيء.‬ 107 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 ‫ولكن "تايغانغ" و"تاي جيون جين"‬ ‫قد تستروا على ما حدث.‬ 108 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 ‫أنا قد سجّلت إفادتها.‬ 109 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 ‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬ 110 00:08:11,951 --> 00:08:13,369 ‫"رأي محامي الدفاع"‬ 111 00:08:26,423 --> 00:08:29,593 ‫لنسرع، مفهوم؟ لا تتركوا ورقة واحدة حتى.‬ 112 00:08:31,262 --> 00:08:32,346 ‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬ 113 00:08:32,972 --> 00:08:34,890 ‫هل توصلت إلى موقع "آري سيو"؟‬ 114 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 ‫لم نتوصل بعد…‬ 115 00:08:36,976 --> 00:08:39,186 ‫اعذرني، فهي تغيّر‬ ‫الشبكة الافتراضية باستمرار.‬ 116 00:08:39,270 --> 00:08:41,605 ‫أتمازحني أيها الوغد المخبول؟‬ 117 00:08:44,275 --> 00:08:47,111 ‫إلام تنظرون؟ قلت أسرعوا، ألم آمركم بذلك؟‬ 118 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 ‫سيدي!‬ 119 00:08:51,115 --> 00:08:53,784 ‫تلقينا للتو خبرًا عن إصدار مذكرة تفتيش.‬ 120 00:08:57,454 --> 00:08:58,289 ‫أتعلمون؟‬ 121 00:08:58,372 --> 00:09:00,666 ‫يتوجب علينا ألّا نرضى بمصيرنا.‬ 122 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 ‫فلا يسع المرء أن يضمن أي شيء‬ ‫بشأن حياته أو بشأنه.‬ 123 00:09:05,629 --> 00:09:06,755 ‫كما عجزت أنا عن ذلك.‬ 124 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 ‫"مركز الطوارئ الطبية"‬ 125 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 ‫"سي هيون".‬ 126 00:09:15,556 --> 00:09:16,390 ‫"آري".‬ 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,976 ‫كيف وقع له هذا الحادث؟‬ 128 00:09:19,059 --> 00:09:20,728 ‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟‬ 129 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 ‫انتهت الجراحة ولكنه…‬ 130 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 ‫لا يزال فاقدًا للوعي.‬ 131 00:09:33,115 --> 00:09:33,949 ‫أين…‬ 132 00:09:34,491 --> 00:09:35,868 ‫أين هو الآن؟‬ 133 00:09:41,749 --> 00:09:43,083 ‫لا يمكنك رؤيته الآن.‬ 134 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 ‫"جون كيونغ"…‬ 135 00:09:56,055 --> 00:10:00,059 ‫- مهلًا، لا يمكنك الدخول إلى هنا يا سيدتي.‬ ‫- أرجوك، دعيني أرى وجهه فحسب.‬ 136 00:10:00,726 --> 00:10:04,521 ‫أتوسل إليك. دعيني أراه لبرهة.‬ ‫للحظة واحدة من فضلك.‬ 137 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 ‫- تصرّفي مع هذه المرأة من فضلك!‬ ‫- دعيني أرى وجهه لبرهة.‬ 138 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 ‫"آري".‬ 139 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‫"آري"…‬ 140 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 ‫"الرئيس (جون كيونغ هان)"‬ 141 00:10:26,377 --> 00:10:28,170 ‫ستنتهي الأزمة قريبًا.‬ 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,339 ‫أريد رؤيتك.‬ 143 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 ‫ما رأيك في تناول العشاء الليلة؟‬ 144 00:10:35,928 --> 00:10:37,262 ‫ولكنني…‬ 145 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 ‫عجزت عن رؤيته.‬ 146 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 ‫كما أن…‬ 147 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 ‫ويلاه، عزيزي "غيونغ باي". لا!‬ 148 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 149 00:11:02,371 --> 00:11:06,458 ‫ذلك المسكين. ماذا نفعل؟‬ 150 00:11:06,542 --> 00:11:09,294 ‫اهدئي يا أمي.‬ ‫سيُغشى عليك أنت أيضًا إن بقيت على هذا الحال.‬ 151 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 ‫ويلاه، ماذا نفعل؟ كيف لهذا أن يحدث؟‬ 152 00:11:15,092 --> 00:11:18,178 ‫أُغلقت القضية على أنها انتحار.‬ 153 00:11:18,262 --> 00:11:21,849 ‫وهذه رسالة انتحار‬ ‫من السيد "غيونغ باي بارك" لـ"آري سيو".‬ 154 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 ‫يا للهول، ماذا نفعل؟‬ 155 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 ‫يا إلهي، كيف لهذا أن يحدث؟‬ 156 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 ‫"إلى (آري سيو)"‬ 157 00:11:42,828 --> 00:11:45,497 ‫أنا آسف لتركك بهذا العبء يا "آري".‬ 158 00:11:47,249 --> 00:11:50,002 ‫ما كان يجب أن أشرع في هذا من البداية.‬ 159 00:11:50,669 --> 00:11:51,754 ‫إنها غلطتي.‬ 160 00:11:53,213 --> 00:11:55,883 ‫عندما اقترحت أن نمضي قدمًا مع توخي الحذر،‬ 161 00:11:55,966 --> 00:11:57,676 ‫كان يتوجب علينا أن نتوقف وقتئذ.‬ 162 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 ‫لم أعرف قط أن جشعي‬ ‫قد يتسبب في تدهور الحال هكذا.‬ 163 00:12:05,809 --> 00:12:09,897 ‫ما من طريقة قد أكفّر بها عن أخطائي‬ ‫في حقك ولا حتى بالموت.‬ 164 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 ‫"ألديكم معلومات عن (آري سيو)؟ راسلونا"‬ 165 00:12:12,316 --> 00:12:14,818 ‫"امرأة شرّها لا مثيل له ومحتالة،‬ ‫القاتلة (آري سيو)"‬ 166 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 ‫"هل قتل مدير (آري أند) نفسه‬ ‫بسبب ضغط (آري سيو) عليه؟"‬ 167 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 ‫"انتهى المطاف بـ(آري سيو) بقتل شخص.‬ 168 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 ‫مدير (آري أند) عجز عن تحمل‬ ‫ما تعرّض له من ضغط‬ 169 00:12:26,747 --> 00:12:27,915 ‫وقتل نفسه."‬ 170 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 ‫كثُر كلام الكارهين…‬ 171 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 ‫"مات الحبيب والموظف، انتحري"‬ 172 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 ‫…ولكنني عجزت عن إنكاره.‬ 173 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 ‫"حالة موت غامضة في (آري أند)"‬ 174 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 ‫"ما الحقيقة؟"‬ 175 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 ‫"حالة موت موظف (آري أند)، الملخص"‬ 176 00:12:46,517 --> 00:12:47,601 ‫لأنه كان كلامًا صحيحًا.‬ 177 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 ‫لو لم يقابلني عمي…‬ 178 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 ‫"أسمعتم بأن (آري) من حرضت على موت رجل؟"‬ 179 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 ‫…لما حلّ هذا به.‬ 180 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 ‫في تلك اللحظة…‬ 181 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 ‫طرأت لي فكرة.‬ 182 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 ‫"لماذا لم تموتي؟ ضحكة"‬ 183 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 ‫"هل والداك على قيد الحياة يا (آري)؟"‬ 184 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 ‫"حثالة حقيرة، عجبًا، صُدمت…"‬ 185 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 ‫"(لا فائدة منك يا (آري)، اقتلي نفسك"‬ 186 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 ‫"سئمت حديث (آري سيو)، معتوهة، ادفني نفسك!"‬ 187 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 ‫"اختفي من هذا العالم"‬ 188 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 ‫"من يصادفها قد يموت، فمتى ستموت هي؟"‬ 189 00:13:18,298 --> 00:13:20,092 ‫"اقتلي نفسك أيتها السافلة المعتوهة"‬ 190 00:13:20,175 --> 00:13:21,552 ‫"لماذا لم تموتي بدلًا منه؟"‬ 191 00:13:21,635 --> 00:13:23,262 ‫ومع أنهم أشخاص لا يعرفونني‬ 192 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 ‫إلا إنهم يكرهونني كرهًا شديدًا.‬ 193 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 ‫"يجب أن تموتي أنت أيضًا، هل نطلب لك نعشًا؟"‬ 194 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 ‫"كنت لأقتل نفسي إن كنت مكانها"‬ 195 00:13:33,814 --> 00:13:34,648 ‫أيجب‬ 196 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 ‫أن أنفّذ ما تقولونه؟ أيجب أن أفعل هذا؟‬ 197 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 ‫عندئذ…‬ 198 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 ‫سأتمكن من إنهاء هذا الجحيم.‬ 199 00:13:48,912 --> 00:13:53,000 ‫"أنت تعرفين أن (آري سيو)‬ ‫قد تهاوت بفضلي أنا، صحيح؟"‬ 200 00:13:53,083 --> 00:13:54,459 ‫"(ب ب ب مشهور)، متصل الآن"‬ 201 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 ‫"بالتأكيد. هذا ما أعتبره عدالة. ضحك."‬ 202 00:14:04,094 --> 00:14:07,556 ‫"استحقت السافلة ما أصابها.‬ ‫تتجاهل الناس كما لو أنها أفضل منهم."‬ 203 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 ‫"أيجب أن نحتفل؟ ضحك."‬ 204 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 ‫مرحبًا!‬ 205 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 ‫وصلتن!‬ 206 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 ‫هاك، هدية التجديد.‬ 207 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 ‫ما كان عليك أن تتكبدي هذا العناء.‬ 208 00:14:17,608 --> 00:14:21,570 ‫إنه بث مباشر للاحتفال بإعادة الافتتاح.‬ ‫يلزمك أن تستعدي على نحو لائق.‬ 209 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 ‫شكرًا.‬ 210 00:14:22,571 --> 00:14:24,364 ‫- يا للجمال.‬ ‫- هاك، تهانينا.‬ 211 00:14:25,449 --> 00:14:27,326 ‫عجبًا يا "تشاي هي"، أنت قد زدت جمالًا.‬ 212 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 ‫"ماذا يجري؟ لم لا تردّين؟"‬ 213 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 ‫التجديدات رائعة.‬ 214 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 ‫"يا آنسة (مين هي أوه)، أقول لم لا تردين؟"‬ 215 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 ‫ماذا؟ نفدت المنتجات بهذه السرعة؟‬ 216 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 ‫بيعت كلّها في غضون 5 دقائق على ما يبدو.‬ ‫عجبًا، أكاد أبكي من فرط سعادتي.‬ 217 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 ‫تهانينا.‬ 218 00:14:44,009 --> 00:14:48,180 ‫كما هو متوقع‬ ‫من منتجات "لوناتشيك" لـ"مين هي أوه"!‬ 219 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 ‫استمروا في التعبير عن حبكم لعزيزتنا!‬ 220 00:14:50,349 --> 00:14:51,475 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 221 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 ‫تهانينا!‬ 222 00:14:52,684 --> 00:14:53,560 ‫لنشرب دفعة واحدة؟‬ 223 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 ‫"(آري سيو)"‬ 224 00:15:04,071 --> 00:15:07,866 ‫إن الرقم الذي تحاول الاتصال به‬ ‫غير متاح حاليًا.‬ 225 00:15:07,950 --> 00:15:09,868 ‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‬ 226 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 ‫الطلاق؟‬ 227 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 ‫هل جُننت؟‬ 228 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 ‫أرى أنك أنت من جُننت.‬ 229 00:15:23,423 --> 00:15:27,010 ‫اجلس. لنحسم المسألة بهدوء،‬ ‫إذ ستكون هذه آخر مرة نتحدث فيها.‬ 230 00:15:30,305 --> 00:15:31,640 ‫ما هذا؟‬ 231 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 ‫لا يزال "جون كيونغ" فاقدًا لوعيه.‬ 232 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 ‫أعرف، سمعت بهذا.‬ 233 00:15:42,401 --> 00:15:43,819 ‫شعرت بالسوء حيال ذلك أيضًا.‬ 234 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 ‫"آري سيو" هي من تسببت بذلك.‬ 235 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 ‫لولاها،‬ 236 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 ‫لما تعرّض لهذا الحادث الشنيع.‬ 237 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 ‫ما كان ليظن أن "آري" هي السبب.‬ 238 00:15:56,707 --> 00:16:00,002 ‫بل إنه كان ليستاء لعدم تمكنه من مساعدتها.‬ 239 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 ‫ثمة أمر واحد مؤكد،‬ 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,381 ‫وهو أنك من تسببت في كلّ ما حدث.‬ 241 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 ‫بسبب ما بدأته أنت.‬ 242 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 ‫ولذلك سأنفّذ هذا بنفسي.‬ 243 00:16:12,556 --> 00:16:15,726 ‫سأساعد "آري" عوضًا عن "جون كيونغ هان".‬ 244 00:16:16,601 --> 00:16:17,436 ‫ماذا؟‬ 245 00:16:17,519 --> 00:16:18,854 ‫سأشهد‬ 246 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 ‫بكلّ ما فعلته.‬ 247 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 ‫حسبك يا "سي هيون يون".‬ 248 00:16:24,985 --> 00:16:25,902 ‫فكّري.‬ 249 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 ‫تعقّلي.‬ 250 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 ‫أتريدين أن يترأس والدك الجمعية الوطنية‬ ‫أم أن يُسجن؟‬ 251 00:16:33,660 --> 00:16:36,038 ‫ألا تعرفين لم تعجلت عائلتك في تزويجك؟‬ 252 00:16:36,121 --> 00:16:37,789 ‫بسبب والدك،‬ 253 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 ‫عضو الجمعية الفاسد من في دورته الخامسة.‬ 254 00:16:41,251 --> 00:16:42,085 ‫لذا،‬ 255 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 ‫في اللحظة التي لن يكون فيها والدك حماي،‬ 256 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 ‫فسأبلغ النيابة بكل جريمة‬ ‫تسترت عليها من أجله، مفهوم؟‬ 257 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 ‫ومع هذا أسمع منك هذا الكلام؟‬ 258 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 ‫الطلاق؟ "جون كيونغ هان"؟‬ 259 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 ‫كيف تجرئين على ذكر ذلك؟‬ 260 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 ‫أنا اخترتك.‬ 261 00:17:04,441 --> 00:17:06,860 ‫حتى لا أخسرك ويحظى بك‬ ‫"جون كيونغ هان" الوغد،‬ 262 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 ‫رفضت كل العروض الأخرى،‬ 263 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 ‫وشاركت عائلتك.‬ 264 00:17:11,573 --> 00:17:14,743 ‫أتحسبين أن بوسعك تحطيم كلّ ذلك؟‬ 265 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 ‫اسمعي.‬ 266 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 ‫أتدركين الآن ما عليك فعله حقًا؟‬ 267 00:17:23,460 --> 00:17:25,837 ‫يجب أن تتخذي قرارًا صائبًا يا "سي هيون".‬ 268 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‫أنت من تربية مختلفة عن أمثال "آري سيو".‬ 269 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 ‫أنت تدركين جيدًا ضوابط السلوك‬ ‫التي تليق بمقامك وطبقتك…‬ 270 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 ‫مقامي وطبقتي؟‬ 271 00:17:41,436 --> 00:17:45,774 ‫أنا أتحمل نصيبي من أعباء عائلتي‬ ‫وكلّ من حولي.‬ 272 00:17:45,857 --> 00:17:48,110 ‫واعتقدت أن هذا هو الأصلح.‬ 273 00:17:48,193 --> 00:17:50,821 ‫ولكنني بدأت أفكر‬ 274 00:17:52,531 --> 00:17:54,116 ‫فيما هو أصلح لي.‬ 275 00:17:58,203 --> 00:18:00,247 ‫سأتخذ الآن قرارات تحميني.‬ 276 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 277 00:18:27,858 --> 00:18:29,818 ‫وأعرف أن هذا لم يحدث بعد،‬ 278 00:18:30,861 --> 00:18:34,698 ‫ولكنني أود في يوم ما‬ ‫أن تبادليني الشعور ذاته.‬ 279 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 ‫اسمحي لي من فضلك بمساندتك.‬ 280 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 ‫لنفعل هذا معًا.‬ 281 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 ‫"ستنتهي الأزمة قريبًا"‬ 282 00:18:53,175 --> 00:18:55,218 ‫"ما رأيك في تناول العشاء الليلة؟"‬ 283 00:19:00,432 --> 00:19:01,892 ‫أريد أن أراك أيضًا.‬ 284 00:19:05,353 --> 00:19:07,105 ‫أنا متاحة لتناول العشاء معًا الليلة.‬ 285 00:19:10,734 --> 00:19:13,361 ‫ليتني حظيت بفرصة للرد عليك.‬ 286 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 ‫لكنني لم أحظ بها.‬ 287 00:19:20,619 --> 00:19:22,245 ‫تظاهرت بالجهل.‬ 288 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 ‫ليس حيال مشاعرك،‬ 289 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 ‫بل حيال مشاعري.‬ 290 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 ‫ظنًا مني…‬ 291 00:19:35,592 --> 00:19:37,344 ‫أنني أحفظ كرامتي بذلك.‬ 292 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 ‫حسبت‬ 293 00:19:42,641 --> 00:19:44,851 ‫أنني سأتمكن من التحكم في قلبي‬ 294 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 ‫الذي مال لك.‬ 295 00:19:56,571 --> 00:19:58,323 ‫أعلم أنه من الوقاحة أن أقول هذا…‬ 296 00:20:07,832 --> 00:20:08,833 ‫ولكن أنا أيضًا‬ 297 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 ‫قد أُعجبت بك.‬ 298 00:20:18,301 --> 00:20:19,928 ‫نجحت الجراحة.‬ 299 00:20:20,428 --> 00:20:23,139 ‫لقد تجاوز مرحلة الخطر.‬ ‫سنراقب امتثاله للشفاء.‬ 300 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 ‫شكرًا.‬ 301 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 ‫سيدتي.‬ 302 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 ‫لقد أتيت.‬ 303 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 ‫هل ستعودين إلى البيت الآن؟‬ 304 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 ‫نعم، قابلت الطبيب للتو وكنت سأغادر.‬ 305 00:20:41,908 --> 00:20:43,034 ‫أشكرك على كلّ شيء.‬ 306 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 ‫لا شكر على واجب.‬ 307 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 ‫تفضلي.‬ 308 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 ‫هل تلك الشابة، هي "آري سيو"؟‬ 309 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 ‫- نعم يا سيدتي؟‬ ‫- كانت هنا منذ قليل.‬ 310 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 ‫أرادت أن ترى "جون كيونغ"، فسمحت لها بذلك.‬ 311 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 ‫كانت "آري" هنا؟‬ 312 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 ‫"آري"!‬ 313 00:21:54,189 --> 00:21:55,565 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 314 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 ‫ما الذي تنوين فعله؟‬ 315 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 ‫أنا…‬ 316 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 ‫ما عدت أحتمل.‬ 317 00:22:07,327 --> 00:22:09,412 ‫تقطعت بي الأسباب.‬ 318 00:22:11,373 --> 00:22:13,500 ‫إن كنت الوحيدة المتضررة، لما اعترضت.‬ 319 00:22:14,459 --> 00:22:16,920 ‫أنا بدأت الأزمة ويسعني تحمل العاقبة.‬ 320 00:22:19,339 --> 00:22:20,715 ‫ولكن هذا وضع غير مقبول.‬ 321 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 ‫أخطائي واختياراتي تؤثر على الآخرين…‬ 322 00:22:26,763 --> 00:22:27,972 ‫"آري".‬ 323 00:22:28,056 --> 00:22:30,642 ‫لا بد أن ما قيل صحيح.‬ 324 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 ‫عن كوني حثالة وتجرئي على غيري.‬ 325 00:22:34,854 --> 00:22:37,273 ‫لربما توجب عليّ قبول هذا الكلام بجدية.‬ 326 00:22:38,274 --> 00:22:39,859 ‫لأن هذا هو الواقع.‬ 327 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 ‫هذا صحيح.‬ 328 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 ‫كلّ ما حدث لك يا "آري"‬ 329 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 ‫كنت السبب فيه.‬ 330 00:22:49,202 --> 00:22:50,954 ‫هذه عاقبة اختياراتك.‬ 331 00:22:52,455 --> 00:22:56,126 ‫ولكن ينطبق المثل على "جون كيونغ"‬ ‫وعليّ أيضًا.‬ 332 00:22:58,086 --> 00:22:59,671 ‫هل ستلومين نفسك على ذلك أيضًا؟‬ 333 00:23:01,840 --> 00:23:02,674 ‫اسمعيني.‬ 334 00:23:03,508 --> 00:23:05,135 ‫يجب أن تتجاوزي محنتك هذه.‬ 335 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 ‫من أجل "جون كيونغ" الذي حاول أن يحميك.‬ 336 00:23:16,771 --> 00:23:19,190 ‫كل اختيار يُتخذ في هذا العالم له عواقبه.‬ 337 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 ‫لكن يبدو أن الكثير من الناس لا يدركون ذلك.‬ 338 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 ‫دعكم مما سلف.‬ 339 00:23:26,072 --> 00:23:28,366 ‫بل إن الأمر أقرب‬ ‫إلى محاولة التغافل عن ذلك،‬ 340 00:23:28,450 --> 00:23:32,912 ‫إذ تصبح الحياة أسهل‬ ‫بالتغافل عمّا فعله المرء حقيقةً.‬ 341 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 ‫لكن يجب أن ندرك أفعالنا.‬ 342 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 ‫يجب أن نعرف أنه لا يسعنا الهرب مما فعلناه.‬ 343 00:23:41,045 --> 00:23:44,424 ‫ويجب أن ندفع ثمن ما اتخذناه من اختيارات.‬ 344 00:23:44,507 --> 00:23:45,717 ‫يجب ألا نتجنب العواقب،‬ 345 00:23:45,800 --> 00:23:47,302 ‫ولن يسعنا تجنبها.‬ 346 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 ‫"اليوم السابع لبث (آري سيو) المباشر"‬ 347 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 ‫ها هو قادم.‬ 348 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 ‫- إنه آت.‬ ‫- إنه قادم!‬ 349 00:23:55,643 --> 00:23:58,313 ‫هل لـ"تايغانغ" علاقة فعلًا‬ ‫بالمخدرات وموت السيد "كيم"؟‬ 350 00:23:58,396 --> 00:24:01,024 ‫أتدرك أن مذكرة التفتيش جاري إصدارها؟‬ 351 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 ‫لا تعليق. دعونا نمر.‬ 352 00:24:02,567 --> 00:24:04,861 ‫بم تقر من ادعاءات الآنسة "آري"؟‬ 353 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 ‫كلمة من فضلك!‬ 354 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 ‫كفاكم جميعًا!‬ 355 00:24:09,199 --> 00:24:11,242 ‫كانت مدبرة وملفقة.‬ 356 00:24:11,951 --> 00:24:14,370 ‫الحقيقة مهما أُخفيت،‬ 357 00:24:14,454 --> 00:24:16,581 ‫فإنها ستنكشف وتلك هي الحقيقة.‬ 358 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 ‫هل تعترف إذًا بكلّ ما كشفته "آري"؟‬ 359 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 ‫عزيزي!‬ 360 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 ‫هل أحضرت جواز السفر؟‬ 361 00:24:35,350 --> 00:24:36,601 ‫أحضرته ولكن…‬ 362 00:24:36,684 --> 00:24:39,604 ‫إنها ليست الحقيقة يا عزيزي، صحيح؟‬ ‫كلّها تلفيقات، صحيح؟‬ 363 00:24:39,687 --> 00:24:41,648 ‫يستحيل أنك فعلت هذا.‬ 364 00:24:41,731 --> 00:24:43,733 ‫اخرسي وأعطيني جواز السفر!‬ 365 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 ‫تفضل.‬ 366 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 ‫اسمعي.‬ 367 00:24:53,993 --> 00:24:57,163 ‫سأغادر أولًا، إذ أنا ربّ الأسرة.‬ 368 00:24:59,082 --> 00:25:00,416 ‫ولذلك يجب أن أكون في مأمن.‬ 369 00:25:02,335 --> 00:25:03,461 ‫كيف لك…‬ 370 00:25:04,128 --> 00:25:05,630 ‫ألا يهمك أمر طفلنا؟‬ 371 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 ‫من قال إن أمره لا يهمني؟‬ 372 00:25:07,131 --> 00:25:09,717 ‫بوسعك القدوم إليّ ومعك الطفل لاحقًا!‬ 373 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 ‫سيد "مين تشان كيم".‬ 374 00:25:12,136 --> 00:25:14,138 ‫أنا "هيون سو جانغ" من قسم شرطة "دونغبو".‬ 375 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 ‫أُصدرت مذكرة تفتيش.‬ 376 00:25:20,728 --> 00:25:24,107 ‫أنت مقرّب من السيد "تاي جيون جين"‬ ‫ولا بد أنك على علم بالأمر، صحيح؟‬ 377 00:25:25,692 --> 00:25:28,736 ‫يبدو أنك كنت تنوي الخروج في رحلة.‬ 378 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 ‫سيتوجب عليك تفريغ أغراضك.‬ 379 00:25:30,947 --> 00:25:33,283 ‫ما العمل يا عزيزي؟‬ 380 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 ‫أنت تعرفينني يا سيدتي، أليس كذلك؟‬ 381 00:25:54,804 --> 00:25:56,639 ‫أنا "مين هي"، صديقة "آري".‬ 382 00:25:57,432 --> 00:26:00,602 ‫ألا تتذكرينني؟ في المدرسة الثانوية،‬ ‫كنت برفقة "آري"…‬ 383 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 ‫صديقتها؟ أنت؟‬ 384 00:26:03,771 --> 00:26:06,107 ‫نعم. أين "آري" الآن؟‬ 385 00:26:06,691 --> 00:26:08,026 ‫أنت تعرفين يا سيدتي، صحيح؟‬ 386 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 ‫هذه الأوضاع لن تفيدها أيضًا.‬ 387 00:26:11,988 --> 00:26:13,364 ‫سأتولى كلّ ما يلزم…‬ 388 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 ‫توجب عليّ أن أمزقك إربًا إربًا يا سافلة.‬ 389 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 ‫كيف تجرئين على نطق اسم ابنتي بفمك القذر؟‬ 390 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 ‫أتت تستحقين الضرب حتى الموت يا سافلة!‬ ‫يجب أن أمزقك بأسناني!‬ 391 00:26:25,501 --> 00:26:27,920 ‫أنت من أبلغت عني بتهمة التهرب الضريبي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 392 00:26:28,004 --> 00:26:29,213 ‫أتسألين عن مكان "آري"؟‬ 393 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 ‫أنت من قتلتها يا سافلة!‬ ‫قتلت ابنتي الغالية!‬ 394 00:26:33,259 --> 00:26:37,764 ‫- اهدئي. لا يُسمح لك بفعل هذا.‬ ‫- ماتت "آري" بسبب ذلك.‬ 395 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 ‫- كفاك صخبًا.‬ ‫- فقدت كلّ شيء!‬ 396 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 ‫قلت اهدئي!‬ 397 00:26:42,393 --> 00:26:44,854 ‫بل وقد رأت أمها وهي تُعتقل.‬ 398 00:26:44,937 --> 00:26:48,858 ‫- توقفي عن هذا واخرجي!‬ ‫- بسببك أيتها الشريرة المؤذية السافلة.‬ 399 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 ‫ماتت ابنتي!‬ 400 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 ‫- ما هذا…‬ ‫- عزيزتي "آري"…‬ 401 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 ‫هل ماتت "آري سيو" أم لا؟‬ 402 00:27:00,453 --> 00:27:02,330 ‫"فريق التحقيقات الجنائية الإلكترونية"‬ 403 00:27:02,413 --> 00:27:04,582 ‫- هل وجدت مكان "آري سيو"؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 404 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 ‫أيًا كان الفاعل، فهو بارع في التخطي.‬ 405 00:27:06,751 --> 00:27:09,420 ‫لم يسبق لي‬ ‫أن رأيت برنامج القرصنة هذا أيضًا.‬ 406 00:27:09,504 --> 00:27:11,714 ‫ويلاه. يجب أن نعثر عليها سريعًا.‬ 407 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 408 00:27:14,300 --> 00:27:16,719 ‫حضرة المحقق "جانغ"،‬ ‫إنه اتصال من المقر الرئيسي.‬ 409 00:27:16,803 --> 00:27:19,263 ‫يتعلق بمكان "آري سيو"‬ ‫وعنوان بروتوكول الإنترنت.‬ 410 00:27:20,765 --> 00:27:22,100 ‫معك "هيونغ سو جانغ".‬ 411 00:27:24,185 --> 00:27:25,853 ‫وجدت عنوان بروتوكول إنترنت "آري".‬ 412 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 ‫حقًا؟‬ 413 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 414 00:27:28,981 --> 00:27:32,485 ‫أجل، إنها هنا. تخطت "الصين"‬ ‫و"الفلبين" وحتى "مكاو"،‬ 415 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 ‫ولكنها في "سول".‬ 416 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 ‫- "سول"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 417 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 ‫عجبًا، يا للهول، يا لها من سافلة مخبولة.‬ 418 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 ‫فتشت الشرطة اليوم شركة المحاماة "تايغانغ".‬ 419 00:27:45,581 --> 00:27:49,460 ‫عامل الملهى "كيم" الذي تُوفي في أبريل،‬ 420 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 ‫يُشتبه في أن تكون وفاته لها صلة…‬ 421 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 ‫كيف سار الأمر؟‬ 422 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 ‫…بـ"تاي جيون جين" رئيس "تايغانغ"…‬ 423 00:27:54,757 --> 00:27:57,719 ‫أحضرها في الحال وأخفها من دون أثر. مفهوم؟‬ 424 00:27:58,428 --> 00:27:59,345 ‫مهما حدث،‬ 425 00:28:00,930 --> 00:28:03,015 ‫يجب أن تجدها قبل الشرطة.‬ 426 00:28:04,350 --> 00:28:06,811 ‫"سوسايك رو 47 غيل"، "إيونبيونغ غو".‬ ‫فتشوا المنطقة.‬ 427 00:28:06,894 --> 00:28:08,855 ‫- ابحثوا في كلّ ركن.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 428 00:28:22,118 --> 00:28:23,911 ‫أجل، نحن في الطريق إليها.‬ 429 00:28:23,995 --> 00:28:26,205 ‫إنه "سوسايك رو 47 غيل"، "إيونبيونغ غو".‬ 430 00:28:27,665 --> 00:28:30,001 ‫"رسالة جديدة"‬ 431 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 ‫ويلاه.‬ 432 00:28:36,340 --> 00:28:37,592 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 433 00:28:38,176 --> 00:28:40,052 ‫هذا البث المباشر المثير،‬ 434 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 ‫قد يتوجب إنهاؤه قريبًا.‬ 435 00:28:44,265 --> 00:28:45,391 ‫أتعرفون مقولة،‬ 436 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 ‫"لا يكون للانتقام لذة إلا إن استغرق وقتًا"؟‬ 437 00:28:52,064 --> 00:28:53,191 ‫أرى أن أوان الانتقام‬ 438 00:28:54,358 --> 00:28:56,027 ‫قد حان أخيرًا.‬ 439 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 ‫نعم يا سيدي. هذا أنا.‬ ‫توصلت لعنوان بروتوكول الإنترنت.‬ 440 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 ‫أنت لم تعطهم العنوان بالضبط، صحيح؟‬ 441 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 ‫بالتأكيد لا يا سيدي. أعطيتهم المنطقة فحسب.‬ 442 00:29:12,418 --> 00:29:14,837 ‫فأنت من وظّفتني أولًا يا سيد "هان".‬ 443 00:29:30,019 --> 00:29:31,187 ‫هذه أنا يا "سي هيون".‬ 444 00:29:32,230 --> 00:29:33,064 ‫"آري سيو".‬ 445 00:29:33,898 --> 00:29:35,149 ‫"آري"…‬ 446 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 ‫"آري".‬ 447 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 ‫"آري"!‬ 448 00:30:16,983 --> 00:30:17,817 ‫"آري"!‬ 449 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 ‫هذا أنا يا "آري". افتحي!‬ 450 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 ‫هذا صحيح.‬ 451 00:30:24,407 --> 00:30:26,409 ‫ما دفعني لبدء هذا البث المباشر،‬ 452 00:30:27,118 --> 00:30:28,578 ‫هو الاشتهار.‬ 453 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 ‫"يونغ تاي هوانغ".‬ 454 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 ‫ما هذا…‬ 455 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 ‫ما هذا؟‬ 456 00:30:41,340 --> 00:30:43,426 ‫بما أن هذا عالمنا الذي نعيش فيه.‬ 457 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 ‫أين "آري سيو"؟‬ 458 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 ‫أين هي؟‬ 459 00:30:46,804 --> 00:30:49,974 ‫عالم يُستغل فيه أدنى نفوذ‬ 460 00:30:50,057 --> 00:30:52,059 ‫وبه قد يُسحق أي أحد بوحشية.‬ 461 00:30:53,060 --> 00:30:54,478 ‫نفوذ مُستمد من سُلطة،‬ 462 00:30:54,562 --> 00:30:56,230 ‫أو مُستمد من اسم أو…‬ 463 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 ‫"آري"!‬ 464 00:30:58,608 --> 00:30:59,859 ‫…أو مُستمد من هوية مستترة.‬ 465 00:31:01,736 --> 00:31:06,032 ‫لذا قررت أن أستخدم ما تعلمته هنا‬ ‫وأن أصبح أشهر شخصية.‬ 466 00:31:07,825 --> 00:31:09,452 ‫لأن الشهرة تمنح المرء نفوذًا‬ 467 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 ‫وبذلك النفوذ،‬ 468 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 ‫ثمة أمور يلزمني فعلها.‬ 469 00:31:24,634 --> 00:31:26,302 ‫أتشعرون بالفضول حيال ما قد أفعله؟‬ 470 00:31:28,971 --> 00:31:30,765 ‫هل تتوقون إلى معرفة المزيد؟‬ 471 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 ‫"آري".‬ 472 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 ‫أنت؟‬ 473 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 ‫ولكن كيف…‬ 474 00:32:11,597 --> 00:32:12,431 ‫انتظروا فحسب.‬ 475 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 ‫لن أخيّب ظنكم.‬ 476 00:32:17,645 --> 00:32:22,066 ‫لأن نهاية هذه القصة‬ ‫الفاضحة بوحشية والأخّاذة،‬ 477 00:32:24,026 --> 00:32:25,152 ‫على وشك أن تُحكى.‬ 478 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 ‫"(سي هيون يون)"‬ 479 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 ‫"قبل ثلاثة أشهر"‬ 480 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 ‫هذه أنا، "آري سيو".‬ 481 00:33:01,856 --> 00:33:03,691 ‫اتصلت بك لأخبرك بأمر ما.‬ 482 00:33:06,569 --> 00:33:07,403 ‫أنت محقة.‬ 483 00:33:09,864 --> 00:33:12,366 ‫ما أردته لم يكن الانحطاط على هذا النحو.‬ 484 00:33:14,660 --> 00:33:17,038 ‫بل كان الهدف منه‬ ‫أن يدفع كلّ شخص ثمن أفعاله.‬ 485 00:33:18,122 --> 00:33:21,000 ‫لا يا "آري". اسمعيني أولًا من فضلك.‬ 486 00:33:21,500 --> 00:33:24,336 ‫ولذلك أدركت أنه يتوجب عليّ‬ ‫أن أدفع ثمن ما اقترفته.‬ 487 00:33:25,921 --> 00:33:28,090 ‫هذا ليس الأسلوب الصائب للتعامل مع الأمر.‬ 488 00:33:28,174 --> 00:33:30,092 ‫أنت لم تقترفي أي خطأ يا "آري".‬ 489 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 ‫لا، بل ثمة خطأ قد اقترفته أيضًا.‬ 490 00:33:32,970 --> 00:33:35,014 ‫أردت النفوذ مهما كلّف الأمر.‬ 491 00:33:35,097 --> 00:33:36,432 ‫أردت الصعود إلى القمة.‬ 492 00:33:36,515 --> 00:33:38,684 ‫شعرت بأن بوسعي فعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬ 493 00:33:38,768 --> 00:33:39,852 ‫"آري"…‬ 494 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 ‫قررت أن أشتهر مجددًا لمرة أخيرة.‬ 495 00:33:44,940 --> 00:33:47,610 ‫سأشتهر وسأستغل ذلك النفوذ،‬ 496 00:33:47,693 --> 00:33:49,904 ‫لألزم الجميع بدفع ثمن أفعالهم.‬ 497 00:33:49,987 --> 00:33:50,946 ‫"آري".‬ 498 00:33:51,489 --> 00:33:52,615 ‫"آري"!‬ 499 00:35:44,894 --> 00:35:47,646 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬