1 00:01:00,269 --> 00:01:03,022 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 A-ri… 4 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 Jak jsi mohla… 5 00:01:36,514 --> 00:01:38,349 Co tu děláš, Jeong-sun? 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,852 Byla jsi to ty, Jeong-sun? 7 00:01:42,228 --> 00:01:44,021 I ty patříš k těm hejtrům? 8 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 - Du-seongu, ne, byla jsem… - To není možný. 9 00:01:48,067 --> 00:01:50,027 Jsi její nejlepší kamarádka! 10 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Jak jsi mohla? 11 00:01:52,697 --> 00:01:55,449 Hrát si na kamarádku, a přitom ji pomlouvat? 12 00:01:55,533 --> 00:01:57,118 Co jsi to za člověka? 13 00:01:57,201 --> 00:02:00,413 Du-seongu, promiň. Nebylo to schválně… 14 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 Jsi vůbec člověk? 15 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Nech toho. Jdeme. 16 00:02:04,917 --> 00:02:06,419 Nikam nejdeme. 17 00:02:06,502 --> 00:02:08,588 Všechny je zničíme, a ji první! 18 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Nech toho, povídám! 19 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Nemá to cenu. 20 00:02:20,141 --> 00:02:21,309 A-ri. 21 00:02:21,392 --> 00:02:23,561 A-ri, promiň. Prosím, odpusť mi. 22 00:02:24,896 --> 00:02:26,981 Nechci od tebe nic slyšet. 23 00:02:27,064 --> 00:02:28,024 Myslím to vážně. 24 00:02:28,900 --> 00:02:31,652 Není to výmluva. Musela jsem se zbláznit. 25 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Jak si myslíš, že mi je? 26 00:02:36,157 --> 00:02:41,329 Jak myslíš, že jsem dokázala unést všechny ty nenávistné komentáře? 27 00:02:42,205 --> 00:02:45,625 „Přece se nedáš rozhodit slovy lidí, kteří tě ani neznají.“ 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,834 „Nevšímej si jich.“ 29 00:02:47,585 --> 00:02:50,379 „Musím to zvládnout. Vydržím to.“ 30 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Ale jak mám vydržet tohle? 31 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 I přátelé se tak chovají? 32 00:02:56,761 --> 00:03:01,390 Nebo jsi nikdy nebyla moje kamarádka? 33 00:03:02,016 --> 00:03:05,144 Jen jsem si potřebovala ulevit od stresu. 34 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 Opravdu. 35 00:03:08,105 --> 00:03:09,774 Tak od stresu? 36 00:03:09,857 --> 00:03:11,567 Já vím, že jsem hnusná, A-ri. 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,029 Ale prostě jsem potřebovala upustit páru. 38 00:03:22,078 --> 00:03:24,664 Nejdřív jsem měla z tvého úspěchu radost. 39 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 Ale pak jsem začala žárlit a závidět. 40 00:03:30,670 --> 00:03:33,547 Když se z mé obyčejné kolegyně stala celebrita, 41 00:03:33,631 --> 00:03:35,967 přišla jsem si vedle tebe jako nula. 42 00:03:37,718 --> 00:03:38,678 Tak jsem občas 43 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 ze stresu šla na tvůj nenávistný účet. 44 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Ze začátku v tom víc nebylo, 45 00:03:45,142 --> 00:03:45,977 ale… 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 1,1K SLEDUJÍCÍ 47 00:03:47,812 --> 00:03:50,439 …jak mi přibývali sledující, nešlo přestat. 48 00:03:53,359 --> 00:03:57,697 Všichni se mnou souhlasili a líbilo se jim, co píšu. 49 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Nemohla jsem přestat, protože jsem se cítila jako někdo. 50 00:04:02,159 --> 00:04:02,994 Ale A-ri, 51 00:04:03,661 --> 00:04:07,206 nakonec jsem s tím přestala. Opravdu. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Bylo mi tě líto 53 00:04:09,834 --> 00:04:12,211 a nepřála jsem si tvůj pád. 54 00:04:12,878 --> 00:04:16,549 Když se stalo tohle, bránila jsem tě dnem i nocí, pořád! 55 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Promiň. 56 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 Je mi to líto. 57 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Promiň. 58 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Přesně tak. 59 00:04:36,986 --> 00:04:41,324 Takové bylo peklo, kam jste nahlíželi a chystali si u toho popcorn. 60 00:04:43,075 --> 00:04:44,493 Mohla jsem jenom 61 00:04:45,202 --> 00:04:47,496 zoufale máchat rukama. 62 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 Ale bolest 63 00:04:51,959 --> 00:04:53,252 tím neskončila. 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 LÉKAŘSKÁ POHOTOVOST 65 00:05:12,938 --> 00:05:16,776 Han Jun-kyoung… Jun-kyoungu! 66 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Že je mrtvý? 67 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Jak to? 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,001 Kde byl konec? 69 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #ALE_ONA_JE_MRTVÁ 70 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 Zdraví vás Kim Hyeon-jeong ze Živých zpráv. 71 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Tento týden naší zemí hýbe horké téma. 72 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 Jde o odhalení známé influencerky. 73 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Je to složitý případ, pane Jung Yong-june. 74 00:06:26,929 --> 00:06:29,306 Ano, jde o influencerku jménem Seo A-ri. 75 00:06:29,390 --> 00:06:30,599 Na sociálních sítích 76 00:06:30,683 --> 00:06:35,521 odhalila takzvaný „svět celebrit“ a zločin, k němuž tam došlo. 77 00:06:36,272 --> 00:06:38,649 Ale je tu další problém. 78 00:06:39,233 --> 00:06:41,527 Seo A-ri, jež pokračuje v odhaleních, 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,572 byla oficiálně prohlášena za mrtvou. 80 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 Přesně tak. 81 00:06:46,157 --> 00:06:49,493 To je důvod, proč kauza vyvolala takový rozruch? 82 00:06:49,577 --> 00:06:50,953 ZRAZENA KAMARÁDKOU 83 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 CO HAN JUN-KYOUNG? 84 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 ZAVŘÍT TAEGANG MÁ V TOM PRSTY? 85 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 NE SLUŽKA, ALE NEPŘÍTEL MUSÍ TO VYŠETŘIT 86 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 TO JE ŠOKUJÍCÍ POLICIE TO PROŠETŘÍ 87 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 UPŘÍMNĚ, KDO VÍ 88 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 CHCEME PRAVDU O SEO A-RI 29 067 PODPISŮ 89 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 VYŠETŘETE TO 90 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 SEO A-RI JE ZPÁTKY 91 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Vážně? Všichni o tom mluví? 92 00:07:11,724 --> 00:07:15,227 To je dobře. Přesně to jsem chtěla. 93 00:07:15,311 --> 00:07:16,645 STÁTNÍ ZASTUPITELSTVÍ 94 00:07:31,785 --> 00:07:34,830 Jak odůvodním zatykač? Copak není mrtvá? 95 00:07:34,914 --> 00:07:37,333 Jak mám konat na základě slov mrtvé ženy? 96 00:07:38,167 --> 00:07:40,711 Nevidíte, že teď vysílá, živá a zdravá? 97 00:07:40,794 --> 00:07:42,755 Pane prokurátore, ona žije. 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,092 Takže předstírala smrt, aby se pak mohla objevit ve vysílání. 99 00:07:47,176 --> 00:07:51,013 Ale proč? Mohla přece podat trestní oznámení. Proč to neudělala? 100 00:07:51,096 --> 00:07:55,059 Ona to udělala. Jenže Taegang to pohřbil. 101 00:07:56,685 --> 00:07:57,520 Co? 102 00:07:57,603 --> 00:08:00,898 Před třemi měsíci Seo A-ri osobně přišla o všem svědčit. 103 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Ale Taegang a Jin Tae-jeon to ututlali. 104 00:08:04,610 --> 00:08:06,654 Mám záznam o výpovědi. 105 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Vážně? Jste si jistý? 106 00:08:11,951 --> 00:08:12,993 NÁZOR OBHAJOBY 107 00:08:26,423 --> 00:08:29,343 Pospěšte si. Nesmí tu zbýt jediný papír. 108 00:08:31,262 --> 00:08:32,346 Jo, jak to šlo? 109 00:08:32,972 --> 00:08:34,890 Našli jste polohu Seo A-ri? 110 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 Ještě ne… 111 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Omlouvám se, pane. Pořád mění VPN. 112 00:08:39,270 --> 00:08:41,605 Ty hajzle, děláš si ze mě prdel? 113 00:08:44,275 --> 00:08:46,944 Co čumíte? Máte si pospíšit, ne? 114 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Pane! 115 00:08:51,115 --> 00:08:53,784 Zrovna vydali příkaz k prohlídce. 116 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Věděli jste to? 117 00:08:58,372 --> 00:09:00,666 Neměli bychom se spokojit s osudem. 118 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 Nikdy nemůžete zaručit nic o svém životě ani o sobě. 119 00:09:05,629 --> 00:09:07,172 Ani já jsem nemohla. 120 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 LÉKAŘSKÁ POHOTOVOST 121 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 Si-hyeon. 122 00:09:15,556 --> 00:09:16,390 A-ri. 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,728 Nehoda? Co se stalo panu Han Jun-kyoungovi? Je v pořádku? 124 00:09:23,397 --> 00:09:27,067 Je po operaci, ale ještě se neprobral k vědomí. 125 00:09:33,115 --> 00:09:34,408 Kde… 126 00:09:34,491 --> 00:09:35,618 Kde je teď? 127 00:09:41,749 --> 00:09:43,083 Teď za ním nemůžete. 128 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Jun-kyoungu… 129 00:09:55,888 --> 00:10:00,100 - Počkejte, paní, tam nesmíte. - Prosím, ukažte mi aspoň jeho tvář. 130 00:10:00,726 --> 00:10:04,563 Prosím, dovolte mi ho vidět. Jen na chvíli, prosím. 131 00:10:04,647 --> 00:10:07,816 - Odveďte ji! - Ukažte mi aspoň jeho tvář. 132 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 A-ri. 133 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 A-ri… 134 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 GENERÁLNÍ ŘEDITEL HAN JUN-KYOUNG 135 00:10:26,377 --> 00:10:28,170 Ten průšvih brzy vyřeším. 136 00:10:28,921 --> 00:10:31,882 Rád bych vás viděl. Nechcete se mnou jít na večeři? 137 00:10:35,928 --> 00:10:37,262 Ale… 138 00:10:38,097 --> 00:10:39,848 Nesměla jsem ho vidět. 139 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 A… 140 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 Bože, náš drahý pan Park. To ne. 141 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Takový dobrý člověk. 142 00:11:02,371 --> 00:11:06,458 Chudák. Co si počneme? 143 00:11:06,542 --> 00:11:08,836 Uklidni se, mami, nebo omdlíš. 144 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 Ach ne, co budeme dělat? Jak se to mohlo stát? 145 00:11:15,092 --> 00:11:18,178 Incident byl uzavřen jako sebevražda. 146 00:11:18,262 --> 00:11:21,849 Tuhle závěť zanechal pan Park Gyeong-bae slečně Seo A-ri. 147 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 Proboha, co budeme dělat? 148 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Bože, jak se to mohlo stát? 149 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 PRO A-RI 150 00:11:42,703 --> 00:11:45,497 Promiň, že jsem na tobě nechal to břímě, A-ri. 151 00:11:47,249 --> 00:11:49,793 Vůbec jsem to celé neměl začínat. 152 00:11:50,669 --> 00:11:51,628 Je to moje vina. 153 00:11:53,213 --> 00:11:55,883 Když jsi nabádala k opatrnosti, 154 00:11:55,966 --> 00:11:57,676 měl jsem toho nechat. 155 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Nevěděl jsem, že kvůli mé chamtivosti to dopadne tak špatně. 156 00:12:05,976 --> 00:12:09,188 Ani svou smrtí nevykoupím, co jsem ti způsobil. 157 00:12:09,980 --> 00:12:12,316 MÁŠ INFO O SEO A-RI? NAPIŠ NÁM 158 00:12:12,399 --> 00:12:15,277 HROZNĚ ZLÁ ŽENA A PODVODNICE VRAŽEDKYNĚ SEO A-RI 159 00:12:15,360 --> 00:12:18,238 DONUTILA SEO A-RI MANAŽERA ARI.& K SEBEVRAŽDĚ? 160 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 „Seo A-ri opravdu zabila člověka.“ 161 00:12:23,702 --> 00:12:25,579 „Viceprezident Ari.& neunesl, 162 00:12:25,662 --> 00:12:28,081 jak na něj Seo A-ri tlačila, a zabil se. 163 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Hejtů přibývalo… 164 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 ZAMĚSTNANEC ZEMŘEL ZABIJ SE 165 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 …ale nemohla jsem je popřít. 166 00:12:36,298 --> 00:12:37,549 MRCHA ZABILA MANAŽERA 167 00:12:37,633 --> 00:12:39,092 SMRT MANAŽERA ARI.& 168 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 TAJEMNÁ SMRT MANAŽERA ARI.& TÝRÁNÍ 169 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 PRAVDA JE? 170 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 PRAVDA O SMRTI ZAMĚSTNANCE 171 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Měly totiž pravdu. 172 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Kdyby mě nepotkal… 173 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 SEO A-RI PODNÍTILA SEBEVRAŽDU 174 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 …tohle by se strýčkovi nestalo. 175 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 V tu chvíli 176 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 mě napadla myšlenka. 177 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 PROČ NEJSI MRTVÁ? LOL 178 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 TVOJI RODIČE JEŠTĚ ŽIJÍ, A-RI? 179 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 POCHYBNÉ EXISTENCE ŠOK… 180 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 SEO A-RI JE NAMYŠLENÁ ZABIJ SE 181 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 MÁM SEO A-RI PLNÝ ZUBY UŽ CHCÍPNI! 182 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 ZMIZ ZE SVĚTA 183 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 KDO SE O NI OTŘE, UMŘE KDY UŽ CHCÍPNE? 184 00:13:18,298 --> 00:13:19,675 ÚCHYLNÁ KRÁVO ZABIJ SE 185 00:13:19,758 --> 00:13:21,552 PROČ JSI NEUMŘELA MÍSTO NĚJ? 186 00:13:21,635 --> 00:13:25,931 Vy, kteří mě ani neznáte, a přesto mě tak nenávidíte. 187 00:13:29,351 --> 00:13:31,353 TAKY UMŘI. CHCEŠ OBJEDNAT RAKEV? 188 00:13:31,436 --> 00:13:33,146 NA JEJÍM MÍSTĚ BYCH SE ZABIL 189 00:13:33,814 --> 00:13:34,690 Měla bych 190 00:13:36,441 --> 00:13:39,069 udělat, co říkáte? Mám vám to dopřát? 191 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Pak… 192 00:13:42,447 --> 00:13:44,032 by tohle peklo skončilo. 193 00:13:48,912 --> 00:13:52,207 VÍTE, ŽE ZA PÁD SEO A-RI VDĚČÍTE MNĚ, ŽE ANO? 194 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 _BBBFAMOUS TEĎ JE AKTIVNÍ 195 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 Jistě. Tomu říkám spravedlnost. LOL. 196 00:14:04,094 --> 00:14:07,556 KOLEDOVALA SI O TO. IGNOROVALA LIDI, JAKO BY BYLA NĚCO VÍC. 197 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 OSLAVÍME TO? LOL 198 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Ahoj! 199 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Tady jste! 200 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 Tady máš dárek k renovaci. 201 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 To jsi nemusela. 202 00:14:17,608 --> 00:14:21,570 Živý přenos na oslavu znovuotevření. Potřebuješ pořádnou přípravu. 203 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Děkuju. 204 00:14:22,571 --> 00:14:24,364 - To je hezké. - Na, gratuluju. 205 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 Chae-hee, ty jsi pořád hezčí. 206 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 CO SE DĚJE? PROČ NEODPOVÍDÁTE? 207 00:14:30,078 --> 00:14:31,288 Máš to tu hezké. 208 00:14:31,371 --> 00:14:33,582 PANÍ OH MIN-HYE, PROČ NEODPOVÍDÁTE? 209 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 Cože? Už máme vyprodáno? 210 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 Vyprodali jsme za pět minut. Jsem tak šťastná, že se mi chce brečet. 211 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Gratuluju. 212 00:14:44,009 --> 00:14:48,180 To se dalo čekat, Luno Chic, Oh Min-hye! 213 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 - Mějte rádi naši Min-hye! Na zdraví! - Na zdraví! 214 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 Blahopřeju! 215 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Do dna? 216 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 SEO A-RI 217 00:15:04,071 --> 00:15:07,658 Volaný účastník je momentálně nedostupný. 218 00:15:07,741 --> 00:15:09,868 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 219 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Rozvod? 220 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Zbláznila ses? 221 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 To ty jsi blázen. 222 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Sedni si. Vyřešme to klidně, bude to naposledy. 223 00:15:30,305 --> 00:15:31,640 O co ti jde? 224 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Jun-kyoung je v bezvědomí. 225 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Slyšel jsem. 226 00:15:42,401 --> 00:15:43,819 Taky mě to mrzí. 227 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Ale je to vina Seo A-ri. 228 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 Nebýt jí, Jun-kyoungovi 229 00:15:50,742 --> 00:15:52,911 by se nestala ta hrozná nehoda. 230 00:15:53,495 --> 00:15:55,539 On by A-ri vinu nedával. 231 00:15:56,873 --> 00:16:00,002 Spíš by mu bylo líto, že jí nemohl pomoct. 232 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Jisté ale je, 233 00:16:02,129 --> 00:16:04,172 že se to všechno stalo kvůli tobě. 234 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Kvůli tomu, co jsi udělal. 235 00:16:10,012 --> 00:16:11,930 Vezmu to do svých rukou. 236 00:16:12,556 --> 00:16:15,142 Pomůžu A-ri místo Han Jun-kyounga. 237 00:16:16,685 --> 00:16:20,856 - Co? - Budu svědčit o všem, co jsi udělal. 238 00:16:20,939 --> 00:16:21,815 Yoon Si-hyeon. 239 00:16:24,985 --> 00:16:25,902 Musíš 240 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 rozumně uvažovat. 241 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Chceš mít otce předsedou Národního shromáždění, nebo ve vězení? 242 00:16:33,660 --> 00:16:36,038 Nevíš, proč vaši spěchali se svatbou? 243 00:16:36,121 --> 00:16:40,333 Kvůli korupci tvého otce v pátém volebním období. 244 00:16:41,251 --> 00:16:42,085 Takže 245 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 jakmile tvůj otec přestane být mým tchánem, 246 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 všechny jeho zločiny půjdou před soud. 247 00:16:51,636 --> 00:16:53,263 A co jsi mi řekla? 248 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 Rozvod? Han Jun-kyoung? 249 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 To se opovažuješ? 250 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Vybral jsem si tě. 251 00:17:04,441 --> 00:17:06,693 Aby tě neměl ten hajzl Han Jun-kyoung, 252 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 odmítl jsem všechny ostatní 253 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 a uzavřel partnerství s tvou rodinou. 254 00:17:11,573 --> 00:17:14,743 Myslíš, že to dokážeš rozbít? 255 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Podívej. 256 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Chápeš, co bys měla dělat? 257 00:17:23,460 --> 00:17:25,629 Musíš se dobře rozhodnout, Si-hyeon. 258 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Jsi jiná než ženy typu Seo A-ri. 259 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Chování a mluva vhodné pro mou třídu a úroveň… 260 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 „Chování vhodné pro tvou úroveň?“ 261 00:17:41,436 --> 00:17:45,774 Dlouho jsem snášela sváry kvůli rodině a všem kolem sebe. 262 00:17:45,857 --> 00:17:47,692 Věřila jsem, že je to nejlepší. 263 00:17:48,193 --> 00:17:50,821 Ale teď si začínám říkat: 264 00:17:52,531 --> 00:17:54,116 „Co je nejlepší pro mě?“ 265 00:17:58,203 --> 00:18:00,247 Rozhodla jsem se chránit sebe. 266 00:18:21,852 --> 00:18:23,103 Potřebuju vás. 267 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 A vím, že to tak ještě není, 268 00:18:30,861 --> 00:18:34,698 ale chtěl bych, abyste jednou cítila totéž vy ke mně. 269 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Takže mi prosím dovolte stát při vás. 270 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Jsme v tom spolu. 271 00:18:51,590 --> 00:18:55,177 TEN PRŮŠVIH VYŘEŠÍM. CHCI VÁS VIDĚT. PŮJDEME NA VEČEŘI? 272 00:19:00,432 --> 00:19:01,892 Taky tě chci vidět. 273 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Dnes bych na večeři mohla. 274 00:19:10,734 --> 00:19:13,361 Kéž bych ti tenkrát mohla odpovědět. 275 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 Nemohla jsem. 276 00:19:20,619 --> 00:19:22,287 Dělala jsem, že o tom nevím. 277 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 Ne o tvých citech, 278 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 ale o těch svých. 279 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Myslela jsem… 280 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 Že je to hrdost. 281 00:19:40,222 --> 00:19:44,476 Myslela jsem, že tak zkrotím srdce, které bylo 282 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 přitahováno k tobě. 283 00:19:56,571 --> 00:19:58,323 Vím, že se nesluší to říct… 284 00:20:07,791 --> 00:20:08,917 ale taky jsem tě 285 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 měla ráda. 286 00:20:18,301 --> 00:20:20,470 Operace proběhla úspěšně. 287 00:20:20,553 --> 00:20:23,139 Je mimo nebezpečí. Uzdraví se. 288 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Děkuji. 289 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 Paní Han. 290 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 Přišla jsi. 291 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 Už jdete domů? 292 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 Ano, právě jsem mluvila s jeho lékařem a chystala se odejít. 293 00:20:42,033 --> 00:20:45,287 - Díky za všechno. - To nestojí za řeč. 294 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Jdi za ním. 295 00:20:52,460 --> 00:20:55,463 Ta dívka, to byla Seo A-ri? 296 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 - Prosím? - Přišla před chvílí. 297 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Pustila jsem ji za Jun-kyoungem. 298 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 A-ri byla tady? 299 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 A-ri! 300 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 Co to děláte? 301 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Co chcete udělat? 302 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Už… 303 00:22:04,616 --> 00:22:05,825 dál nemůžu. 304 00:22:07,452 --> 00:22:08,828 Jsem u konce sil. 305 00:22:11,373 --> 00:22:13,500 Kdyby šlo jen o mě, fajn. 306 00:22:14,459 --> 00:22:16,920 Začala jsem to, tak to snesu. 307 00:22:19,339 --> 00:22:20,715 Ale tohle už je moc. 308 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 Moje chyby, moje rozhodnutí dopadají na ostatní lidi… 309 00:22:26,763 --> 00:22:30,433 - A-ri. - Všechno, co mi řekli, byla pravda. 310 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 „Nula jako ty.“ „Jak se opovažuješ.“ 311 00:22:34,854 --> 00:22:37,273 Možná jsem si to měla vzít k srdci. 312 00:22:38,400 --> 00:22:39,859 Protože to je realita. 313 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 Přesně tak. 314 00:22:44,948 --> 00:22:50,120 Vše, co se vám stalo, byla vaše vina. Důsledek vašich rozhodnutí. 315 00:22:52,455 --> 00:22:56,126 Ale to platí i pro Jun-kyounga a pro mě. 316 00:22:58,169 --> 00:22:59,671 I z toho se budete vinit? 317 00:23:01,840 --> 00:23:02,799 Poslouchejte mě. 318 00:23:03,508 --> 00:23:05,135 Musíte to zvládnout. 319 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 Pro Jun-kyounga, který se vás snažil chránit. 320 00:23:16,771 --> 00:23:19,190 Každé rozhodnutí na světě má následky. 321 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 Ale mnoho lidí jako by si to neuvědomovalo. 322 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 Ignorují to. 323 00:23:26,072 --> 00:23:28,366 Je to spíš snaha si to nepřipouštět, 324 00:23:28,450 --> 00:23:32,912 protože je snazší nevědět, co vlastně udělali. 325 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 Ale musíme si být vědomi svých činů. 326 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 Musíme vědět, že neunikneme tomu, co jsme udělali. 327 00:23:41,045 --> 00:23:45,717 Proto musíme platit za svá rozhodnutí. Neměli bychom se jim vyhýbat, 328 00:23:45,800 --> 00:23:47,302 ani to nejde. 329 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 ŽIVÝ PŘENOS SEO A-RI SEDMÝ DEN 330 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Už jde. 331 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 - Už jde. - Už jde! 332 00:23:55,643 --> 00:23:58,313 Je Taegang spjatý s drogami a smrtí pana Kima? 333 00:23:58,396 --> 00:24:02,484 - Víte o příkazu k prohlídce a zatykači? - Bez komentáře. Pusťte nás. 334 00:24:02,567 --> 00:24:04,861 Uznáváte nařčení slečny Seo A-ri? 335 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 Odpovězte! 336 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Prosím vás! 337 00:24:09,199 --> 00:24:11,242 Jsou to jen lži a výmysly. 338 00:24:11,951 --> 00:24:14,370 Pravda, jakkoli se ji snažíte skrývat, 339 00:24:14,454 --> 00:24:16,581 vždycky vyjde najevo. Tak to je. 340 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Přiznáváte se ke všemu, co tvrdí? 341 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Zlato! 342 00:24:33,306 --> 00:24:34,516 Neseš mi pas? 343 00:24:35,350 --> 00:24:36,601 Ano, ale… 344 00:24:36,684 --> 00:24:39,604 Není to pravda, že ne? Všechno jsou to výmysly? 345 00:24:39,687 --> 00:24:43,149 - To jsi přece neudělal. - Sklapni a dej mi ten pas! 346 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Tady. 347 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Poslouchej mě. 348 00:24:53,993 --> 00:24:57,163 Nejdřív ze země odjedu já. Jsem hlava rodiny. 349 00:24:59,082 --> 00:25:00,500 Musím přežít. Kvůli nám. 350 00:25:02,335 --> 00:25:05,630 Uprostřed toho všeho… Nezáleží ti na našem dítěti? 351 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 Kdo říká, že nezáleží? 352 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Proto s ním přijedeš později! 353 00:25:09,801 --> 00:25:13,429 Pan Kim Min-chan? Inspektor Jang, policie východního Soulu. 354 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 Mám příkaz k prohlídce. 355 00:25:20,728 --> 00:25:24,107 Znáte se s panem Jin Tae-jeonem, jistě víte, oč jde, že? 356 00:25:25,692 --> 00:25:28,736 Vidím, že se chystáte na cesty. 357 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 Budete si muset vybalit. 358 00:25:30,863 --> 00:25:33,283 Co budeme dělat? Zlato. 359 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 Madam, znáte mě, že? 360 00:25:54,804 --> 00:25:56,723 Jsem Min-hye, A-riina kamarádka. 361 00:25:57,599 --> 00:26:00,602 Pamatujete? Na střední jsem s A-ri… 362 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 Kamarádka? Ty? 363 00:26:03,730 --> 00:26:06,107 Ano. Kde je teď A-ri? 364 00:26:06,691 --> 00:26:07,734 Víte to, že? 365 00:26:08,901 --> 00:26:11,946 Tohle pro ni není dobrá situace. 366 00:26:12,030 --> 00:26:13,364 Mohla bych zařídit… 367 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 Měla jsem tě rozcupovat na kousíčky. 368 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 Jak se opovažuješ, brát si do huby jméno mé dcery? 369 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 Zasloužíš si ubít k smrti, mrcho. Rozcupovat tě je málo! 370 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Nahlásila jsi mě za daňový únik, co? Chceš vědět, kde je A-ri? 371 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 Tys ji zabila, čubko! Zabila jsi mou drahou dceru! 372 00:26:33,259 --> 00:26:37,764 - Uklidněte se. To nesmíte. - A-ri kvůli tomu umřela. 373 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 - Nechte toho. - Přišla o všechno! 374 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Uklidněte se! 375 00:26:42,393 --> 00:26:44,854 Dokonce viděla, jak jí zatýkají matku! 376 00:26:44,937 --> 00:26:48,691 - Nechte toho a běžte! - Kvůli tobě, ty zlá, jedovatá mrcho! 377 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 Moje holčička je mrtvá! 378 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 - Co to… - Moje A-ri je… 379 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 Je Seo A-ri mrtvá, nebo ne? 380 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 - Už víš, kde je Seo A-ri? - Ne, pane. 381 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Ať je to kdokoli, umí se skrývat. 382 00:27:06,751 --> 00:27:09,420 Tenhle hackovací program jsem ještě neviděl. 383 00:27:09,504 --> 00:27:11,714 Aha. Musíme ji rychle najít. 384 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 Moment, prosím. 385 00:27:14,300 --> 00:27:16,719 Detektive Jangu, volají z ústředí. 386 00:27:16,803 --> 00:27:19,013 Jde o polohu a IP adresu Seo A-ri. 387 00:27:20,765 --> 00:27:22,100 Jang Hyeon-su. 388 00:27:24,185 --> 00:27:25,728 Našel jsem IP Seo A-ri! 389 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Fakt? 390 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 - Ano. - Určitě? 391 00:27:28,981 --> 00:27:33,027 Ano, tady. Šli přes Čínu, Filipíny, dokonce Macao, 392 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 skončili v Soulu. 393 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 - V Soulu? - Ano, pane. 394 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 No to mě podrž. To je totálně šílený. 395 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 Policie dnes prohledala advokátní kancelář Taegang. 396 00:27:45,581 --> 00:27:49,460 Se smrtí zaměstnance klubu Kima loni v dubnu 397 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 je údajně spojen… 398 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Tak co? 399 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 …advokát Jin Tae-jeon z firmy Taegang… 400 00:27:54,757 --> 00:27:57,719 Okamžitě ji chyť a nech ji zmizet beze stopy. 401 00:27:58,428 --> 00:27:59,345 Za každou cenu 402 00:28:00,930 --> 00:28:02,849 ji musíš najít dřív než policie. 403 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Susaek-ro 47, Eunpyeong-gu. Prohledat. 404 00:28:06,811 --> 00:28:08,855 - Nenechte kámen na kameni! - Ano! 405 00:28:22,118 --> 00:28:23,911 Ano, jsme na cestě. 406 00:28:23,995 --> 00:28:26,205 Je to Susaek-ro 47-gil, Eunpyeong-gu. 407 00:28:27,665 --> 00:28:29,500 1 NOVÁ ZPRÁVA 408 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 Ach bože. 409 00:28:36,340 --> 00:28:37,341 Co budeme dělat? 410 00:28:38,176 --> 00:28:40,052 Náš vzrušující živý přenos 411 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 možná brzy skončí. 412 00:28:44,348 --> 00:28:45,391 Znáte rčení: 413 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 „Pomsta je pokrm, který je nejlepší podávat za studena“? 414 00:28:52,064 --> 00:28:53,775 Myslím, že tento pokrm 415 00:28:54,358 --> 00:28:56,027 je připraven k podávání. 416 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Ano, pane, to jsem já. Mám tu IP adresu. 417 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Nedal jsi jim přesnou adresu, že ne? 418 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 Ne, pane. Dal jsem jim jen oblast. 419 00:29:12,418 --> 00:29:14,837 Vy jste mě přece najal první, pane Hane. 420 00:29:30,144 --> 00:29:33,064 To jsem já, Si-hyeon. Seo A-ri. 421 00:29:33,898 --> 00:29:34,732 A-ri… 422 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Slečno A-ri. 423 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 A-ri! 424 00:30:16,983 --> 00:30:17,817 Slečno A-ri! 425 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 A-ri, to jsem já. Otevřete! 426 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 Přesně tak. 427 00:30:24,282 --> 00:30:26,409 Začala jsem s tímto vysíláním, 428 00:30:27,118 --> 00:30:28,578 abych se proslavila. 429 00:30:34,166 --> 00:30:35,418 Hej, Hwangu Yong-tae! 430 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 Co to… 431 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Co to je? 432 00:30:41,841 --> 00:30:43,426 Takový je totiž náš svět. 433 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Kde je Seo A-ri? 434 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Kde je? 435 00:30:46,804 --> 00:30:52,059 Svět, kde se dá zneužít sebemenší moc, abyste někoho nemilosrdně zašlapali. 436 00:30:53,060 --> 00:30:54,478 Moc díky autoritě, 437 00:30:54,562 --> 00:30:56,355 moc díky jménu nebo… 438 00:30:56,439 --> 00:30:57,273 A-ri! 439 00:30:58,608 --> 00:30:59,859 …moc díky anonymitě. 440 00:31:01,736 --> 00:31:05,698 Rozhodla jsem se využít, co jsem se naučila, a být nejslavnější. 441 00:31:07,825 --> 00:31:10,953 Musela jsem, abych získala moc. A tu pak použila, 442 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 abych něco dokázala. 443 00:31:24,759 --> 00:31:26,302 Nejste zvědaví, o co jde? 444 00:31:28,971 --> 00:31:30,765 Umíráte touhou vědět víc? 445 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 Slečno A-ri. 446 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Jak… 447 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Vy jste… 448 00:32:11,597 --> 00:32:12,431 Jen počkejte. 449 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 Nezklamu vás. 450 00:32:17,645 --> 00:32:22,066 Konec tohoto strašně skandálního a brutálně úchvatného příběhu 451 00:32:24,026 --> 00:32:25,152 se brzy dozvíte. 452 00:32:44,338 --> 00:32:45,172 YOON SI-HYEON 453 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 PŘED TŘEMI MĚSÍCI 454 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 To jsem já, Seo A-ri. 455 00:33:01,856 --> 00:33:03,691 Chci vám něco říct. 456 00:33:06,569 --> 00:33:07,403 Máte pravdu. 457 00:33:09,864 --> 00:33:12,366 Nechtěla jsem takhle prohrát. 458 00:33:14,618 --> 00:33:17,038 Šlo o to, aby každý zaplatil za své činy. 459 00:33:18,122 --> 00:33:21,417 Ne, A-ri. Nejdřív mě prosím vyslechněte. 460 00:33:21,500 --> 00:33:24,170 Ale uvědomila jsem si, že i já musím zaplatit. 461 00:33:25,921 --> 00:33:28,090 Tohle není správná cesta. 462 00:33:28,174 --> 00:33:30,092 Vy jste nic neprovedla, A-ri. 463 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 Ne. Taky jsem udělala něco špatně. 464 00:33:32,970 --> 00:33:36,432 Chtěla jsem získat moc za každou cenu. Vystoupat na vrchol. 465 00:33:36,515 --> 00:33:38,684 Udělala bych pro to cokoli. 466 00:33:38,768 --> 00:33:40,269 A-ri… 467 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 Rozhodla jsem se znovu proslavit, naposledy. 468 00:33:44,940 --> 00:33:47,610 Budu hrozně slavná a využiju tu moc, 469 00:33:47,693 --> 00:33:49,904 aby všichni zaplatili, co dluží. 470 00:33:49,987 --> 00:33:52,114 A-ri. A-ri! 471 00:35:44,894 --> 00:35:47,646 Překlad titulků: Markéta Demlová