1 00:01:00,269 --> 00:01:03,022 ΦΡΙΧΤΑ ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΚΑΙ ΒΑΝΑΥΣΑ ΛΑΜΠΕΡΗ 2 00:01:21,958 --> 00:01:22,959 Α-ρι… 3 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 Πώς μπόρεσες… 4 00:01:36,514 --> 00:01:38,349 Τι κάνεις εδώ, Τζονγκ-σουν; 5 00:01:38,432 --> 00:01:41,102 Εσύ το έκανες; 6 00:01:42,145 --> 00:01:44,021 Εσύ έβριζες την Α-ρι; 7 00:01:44,105 --> 00:01:45,731 Ντου-σονγκ, όχι. 8 00:01:45,815 --> 00:01:47,441 -Εγώ… -Δεν μπορεί. 9 00:01:48,067 --> 00:01:49,902 Είσαι η καλύτερή της φίλη. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,071 Πώς μπόρεσες; 11 00:01:52,697 --> 00:01:54,824 Μπροστά φίλη κι από πίσω την έθαβες; 12 00:01:55,491 --> 00:01:57,118 Δεν ντρέπεσαι καθόλου; 13 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Ντου-σονγκ, συγγνώμη. 14 00:01:58,995 --> 00:02:00,413 Δεν ήθελα να… 15 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 Είσαι ένα τέρας. Πώς μπόρεσες; 16 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Σταμάτα. Ας φύγουμε. 17 00:02:04,917 --> 00:02:06,419 Δεν θα πάμε πουθενά. 18 00:02:06,502 --> 00:02:08,588 Θα τους γαμήσουμε όλους εδώ. 19 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Σταμάτα, είπα! 20 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Δεν έχει νόημα. 21 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 Α-ρι. 22 00:02:21,475 --> 00:02:23,561 Α-ρι, συγγνώμη. Συγχώρησέ με. 23 00:02:24,854 --> 00:02:26,981 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα για σένα. 24 00:02:27,064 --> 00:02:28,149 Το εννοώ. 25 00:02:28,900 --> 00:02:31,652 Δεν είναι δικαιολογία. Μάλλον τρελάθηκα. 26 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Πώς λες να νιώθω τώρα εγώ; 27 00:02:36,157 --> 00:02:38,534 Με βασάνιζαν τόσο εκείνα τα σχόλια. 28 00:02:39,535 --> 00:02:41,329 Ξέρεις πώς άντεξα; 29 00:02:42,205 --> 00:02:45,625 Δεν με πλήγωναν τα λόγια όσων δεν με ήξεραν. 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,834 Δεν έδινα σημασία. 31 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Όλα εκείνα δεν με άγγιζαν. Τα άντεχα όλα. 32 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Αλλά αυτό εδώ πώς να το αντέξω; 33 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Μου φέρθηκε έτσι η φίλη μου. 34 00:02:56,761 --> 00:03:01,390 Ή μήπως δεν ήσουν ποτέ φίλη μου στ' αλήθεια; 35 00:03:01,974 --> 00:03:05,144 Ήθελα απλώς να εκτονώσω λίγο από το άγχος μου. 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 Μόνο αυτό. 37 00:03:08,314 --> 00:03:09,774 Να εκτονωθείς; 38 00:03:09,857 --> 00:03:11,817 Ξέρω ότι φέρθηκα μαλακισμένα. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,446 Αλλά το έκανα μόνο και μόνο για να ξεδώσω λίγο. 40 00:03:22,578 --> 00:03:24,080 Χαιρόμουν για σένα. 41 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 Αλλά μετά άρχισα να σε ζηλεύω. 42 00:03:30,795 --> 00:03:34,048 Ήμασταν πλασιέ καλλυντικών κι εσύ έγινες ινφλουένσερ. 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,383 Ένιωθα ασήμαντη. 44 00:03:37,718 --> 00:03:38,678 Πού και πού 45 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 έβλεπα τα σχόλια όπου σε έβριζαν. 46 00:03:41,889 --> 00:03:43,808 Στην αρχή, μόνο για να εκτονωθώ. 47 00:03:45,142 --> 00:03:46,394 Αλλά… 48 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 1.100 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ 49 00:03:47,812 --> 00:03:50,481 …άρχισα να αποκτώ ακόλουθους. 50 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Εκεί πέρα, 51 00:03:54,860 --> 00:03:57,697 όλοι συμφωνούσαν με όσα έλεγα. 52 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Δεν μπορούσα να σταματήσω. Είχα γίνει κάποια επιτέλους. 53 00:04:02,159 --> 00:04:03,119 Αλλά, Α-ρι, 54 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 στο τέλος το σταμάτησα. 55 00:04:06,580 --> 00:04:07,790 Αλήθεια. 56 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Ένιωθα άσχημα 57 00:04:09,834 --> 00:04:12,336 και δεν ήθελα να σου συμβεί τίποτα κακό. 58 00:04:12,920 --> 00:04:16,716 Όταν έγιναν όλα αυτά, σε υπερασπιζόμουν συνέχεια. 59 00:04:27,351 --> 00:04:28,227 Συγγνώμη. 60 00:04:29,937 --> 00:04:31,188 Λυπάμαι πολύ. 61 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 Συγχώρησέ με. 62 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Σωστά. 63 00:04:36,986 --> 00:04:39,905 Η κόλαση που απολαμβάνατε με το ποπκόρν σας 64 00:04:40,531 --> 00:04:41,615 ήταν έτσι ακριβώς. 65 00:04:43,075 --> 00:04:44,493 Απ' αυτήν την κόλαση 66 00:04:45,286 --> 00:04:47,496 προσπαθούσα απεγνωσμένα να σωθώ. 67 00:04:48,914 --> 00:04:49,832 Ο πόνος… 68 00:04:51,917 --> 00:04:53,836 δεν τελείωσε εκεί. 69 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 70 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 Τζουν-κιουνγκ… 71 00:05:14,899 --> 00:05:16,942 Τζουν-κιουνγκ! 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,616 Πέθανε; 73 00:05:25,368 --> 00:05:26,994 Τι εννοείτε; 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,210 Πότε τελείωσε; 75 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #ΑΦΟΥ_ΕΙΝΑΙ_ΝΕΚΡΗ 76 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 Κιμ Χιον-τζονγκ με τα τελευταία νέα. 77 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Ένα είναι το θέμα της επικαιρότητας αυτές τις μέρες. 78 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 Η αποκάλυψη μιας ινφλουένσερ. 79 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Μπερδεμένη υπόθεση, κε Τζουνγκ Γιονγκ-τζουν. 80 00:06:26,929 --> 00:06:29,348 Ναι, αφορά τη Σο Α-ρι. 81 00:06:29,432 --> 00:06:33,227 Εκθέτει τον κόσμο των ινφλουένσερ μέσω των κοινωνικών μέσων 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,688 και το έγκλημα που διεπράχθη. 83 00:06:36,272 --> 00:06:38,649 Υπάρχει άλλο ένα πρόβλημα, όμως. 84 00:06:39,233 --> 00:06:41,527 Η Σο Α-ρι συνεχίζει τις αποκαλύψεις, 85 00:06:41,610 --> 00:06:44,572 μα είναι επισήμως νεκρή. 86 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 Σωστά. 87 00:06:46,115 --> 00:06:49,660 Γι' αυτό ο κόσμος έχει μπερδευτεί ακόμα περισσότερο. 88 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 ΠΡΟΔΟΘΗΚΕ ΑΠΟ ΦΙΛΗ 89 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 ΤΙ ΕΠΑΘΕ Ο ΧΑΝ; 90 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 Η ΤΕΓΚΑΝΓΚ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ; 91 00:06:55,958 --> 00:06:57,001 ΟΧΙΑ, ΟΧΙ ΒΟΗΘΟΣ 92 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 ΕΙΝΑΙ ΣΥΓΚΛΟΝΙΣΤΙΚΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΕΡΕΥΝΑ 93 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΞΕΡΕΙ 94 00:07:02,840 --> 00:07:03,924 ΠΕΙΤΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 95 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 ΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΤΟ 96 00:07:07,511 --> 00:07:10,598 Αλήθεια; Έχει γίνει χαμός; 97 00:07:11,724 --> 00:07:15,227 Πολύ καλά. Αυτό ακριβώς ήθελα. 98 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 99 00:07:31,869 --> 00:07:34,830 Γιατί να ζητήσω ένταλμα; Αφού είναι νεκρή. 100 00:07:34,914 --> 00:07:37,500 Γίνεται να βασιστώ στα λόγια μιας νεκρής; 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Κάνει ζωντανή μετάδοση. Έμφαση στο "ζωντανή". 102 00:07:40,794 --> 00:07:42,922 Κύριε, ζει και βασιλεύει. 103 00:07:43,422 --> 00:07:47,092 Δηλαδή, παρίστανε τη νεκρή για να κάνει αυτό το σόου. 104 00:07:47,176 --> 00:07:50,137 Γιατί; Μπορούσε να είχε υποβάλει καταγγελία. 105 00:07:50,221 --> 00:07:52,139 -Γιατί δεν το έκανε; -Το έκανε. 106 00:07:52,223 --> 00:07:53,474 Υπέβαλε καταγγελία. 107 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Αλλά την έθαψε η Τεγκάνγκ. 108 00:07:57,102 --> 00:07:59,855 -Τι; -Πριν τρεις μήνες ήρθε η Α-ρι. 109 00:07:59,939 --> 00:08:00,898 Τα κατέθεσε όλα. 110 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 Αλλά η Τεγκάνγκ κι ο Τζιν Τε-τζον τα κουκούλωσαν. 111 00:08:04,610 --> 00:08:07,279 Έχω αρχείο με την κατάθεσή της. 112 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Αλήθεια; Σίγουρα; 113 00:08:11,951 --> 00:08:13,369 ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ 114 00:08:26,423 --> 00:08:29,468 Μην αργείτε. Μην αφήσετε ούτε κόλλα. 115 00:08:31,262 --> 00:08:32,304 Πώς πάει; 116 00:08:33,055 --> 00:08:34,890 Βρήκες πού είναι η Σο Α-ρι; 117 00:08:34,974 --> 00:08:36,850 Όχι ακόμα, βασικά… 118 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Λυπάμαι. Αλλάζει συνέχεια το VPN. 119 00:08:39,270 --> 00:08:41,480 Μου κάνεις πλάκα, ρε μαλάκα; 120 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 Τι κοιτάτε εσείς; Κάντε γρήγορα, είπα! 121 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Κύριε! 122 00:08:51,282 --> 00:08:54,368 Μας ειδοποίησαν ότι εκδόθηκε ένταλμα έρευνας. 123 00:08:57,454 --> 00:08:58,289 Το ξέρατε; 124 00:08:58,372 --> 00:09:00,666 Δεν πρέπει να εφησυχάζουμε. 125 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 Τίποτα δεν είναι δεδομένο στη ζωή κανενός. 126 00:09:05,629 --> 00:09:07,172 Ούτε και στη δική μου. 127 00:09:07,256 --> 00:09:08,299 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 128 00:09:12,636 --> 00:09:13,554 Σι-χιον. 129 00:09:15,556 --> 00:09:16,807 Α-ρι. 130 00:09:16,890 --> 00:09:19,018 Πώς έγινε το ατύχημα; 131 00:09:19,101 --> 00:09:21,312 Πώς είναι τώρα; Είναι καλά; 132 00:09:23,355 --> 00:09:25,149 Το χειρουργείο τελείωσε, αλλά… 133 00:09:26,025 --> 00:09:27,651 Είναι ακόμα αναίσθητος. 134 00:09:33,115 --> 00:09:35,826 Πού τον έχουν; 135 00:09:41,749 --> 00:09:43,667 Δεν μπορείς να τον δεις. 136 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Τζουν-κιουνγκ… 137 00:09:56,055 --> 00:09:57,973 Δεν μπορείτε να μπείτε εδώ. 138 00:09:58,057 --> 00:10:00,184 Να δω το πρόσωπό του μόνο. 139 00:10:00,768 --> 00:10:02,686 Αφήστε με να τον δω. 140 00:10:02,770 --> 00:10:04,605 Για λίγο μόνο, σας παρακαλώ. 141 00:10:05,105 --> 00:10:06,649 Πάρτε την από δω! 142 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 -Αφήστε με να τον δω. -Α-ρι. 143 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Α-ρι. 144 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 ΧΑΝ ΤΖΟΥΝ-ΚΙΟΥΝΓΚ 145 00:10:26,377 --> 00:10:28,128 Το μπέρδεμα θα λυθεί σύντομα. 146 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Θέλω να σε δω. 147 00:10:30,964 --> 00:10:32,383 Πάμε για φαγητό απόψε; 148 00:10:35,928 --> 00:10:36,804 Αλλά 149 00:10:38,138 --> 00:10:40,099 δεν μπορούσα να τον δω. 150 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 Και… 151 00:10:56,699 --> 00:10:57,866 Όχι! 152 00:10:57,950 --> 00:11:00,911 Ο καλός μας ο Γκιονγκ-μπε. Όχι! 153 00:11:00,994 --> 00:11:03,706 Τι καλός που ήταν! Τον καημένο! 154 00:11:03,789 --> 00:11:06,458 Τι θα κάνουμε; 155 00:11:06,542 --> 00:11:09,044 Ηρέμησε, μαμά. Θα πάθεις τίποτα. 156 00:11:09,795 --> 00:11:14,091 Τι θα κάνουμε; 157 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Το περιστατικό πρόκειται για αυτοκτονία. 158 00:11:18,303 --> 00:11:21,849 Το σημείωμα που άφησε ο Παρκ Γκιονγκ-μπε για τη Σο Α-ρι. 159 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 Τι θα κάνουμε; 160 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Τι θα κάνουμε; 161 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 ΓΙΑ ΤΗΝ Α-ΡΙ 162 00:11:42,786 --> 00:11:45,497 Συγγνώμη που σ' αφήνω με τόσα βάρη, Α-ρι. 163 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Κακώς πήραν τα μυαλά μου αέρα. 164 00:11:50,669 --> 00:11:51,754 Εγώ φταίω για όλα. 165 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 Όταν είπες ότι πρέπει να προσέχουμε, 166 00:11:56,008 --> 00:11:57,926 έπρεπε να είχαμε σταματήσει. 167 00:11:58,969 --> 00:12:03,474 Δεν φανταζόμουν ότι η απληστία μου θα προκαλούσε τέτοιο κακό. 168 00:12:05,893 --> 00:12:09,438 Ούτε και νεκρός δεν θα απαλύνω τον πόνο που σου προκάλεσα. 169 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 ΞΕΡΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ Α-ΡΙ; ΣΤΕΙΛΕ ΜΑΣ 170 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 ΣΑΤΑΝΙΚΗ ΑΠΑΤΕΩΝΙΣΣΑ ΕΙΝΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 171 00:12:14,818 --> 00:12:18,238 ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗ ΣΟ Α-ΡΙ; 172 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 "Η Σο Α-ρι σκότωσε άνθρωπο. 173 00:12:23,786 --> 00:12:27,581 Ο υπάλληλός της δεν άντεξε την πίεση και αυτοκτόνησε". 174 00:12:31,335 --> 00:12:33,337 Δεχόμουν σχόλια μίσους από παντού. 175 00:12:34,463 --> 00:12:35,714 Δεν τα αρνούμουν. 176 00:12:35,798 --> 00:12:37,591 ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΥΠΑΛΛΗΛΟ ΤΗΣ 177 00:12:37,674 --> 00:12:39,092 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΡΚ 178 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 ΚΑΚΟΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ Α-ΡΙ 179 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 Η ΑΛΗΘΕΙΑ; 180 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Έλεγαν αλήθεια. 181 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Αν δεν με είχε ξαναδεί… 182 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 Η ΣΟ Α-ΡΙ ΣΚΟΤΩΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟ 183 00:12:52,481 --> 00:12:55,526 …δεν θα είχε πάθει κάτι τέτοιο. 184 00:12:57,694 --> 00:12:58,862 Τότε, 185 00:13:00,322 --> 00:13:01,907 μου ήρθε μια ιδέα. 186 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 ΓΙΑΤΙ ΖΕΙΣ ΑΚΟΜΑ; 187 00:13:06,662 --> 00:13:08,080 ΖΟΥΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΣΟΥ; 188 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 ΤΙΠΟΤΕΝΙΑ 189 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 ΨΟΦΑ, ΣΟ Α-ΡΙ 190 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 ΤΗ ΒΑΡΕΘΗΚΑ ΑΣ ΠΕΘΑΝΕΙ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ 191 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΙ Ο ΤΟΠΟΣ 192 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 ΠΟΤΕ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ; 193 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 ΨΟΦΑ, ΣΚΡΟΦΑ 194 00:13:20,092 --> 00:13:21,552 ΕΣΥ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,178 Άνθρωποι που δεν με ήξεραν 196 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 με μισούσαν παθιασμένα. 197 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ ΝΑ ΣΟΥ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΩ ΦΕΡΕΤΡΟ; 198 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 ΕΓΩ ΘΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΟΥΣΑ 199 00:13:33,814 --> 00:13:34,690 Μήπως… 200 00:13:36,441 --> 00:13:38,652 Μήπως πρέπει να κάνω αυτό που λέτε; 201 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Έτσι… 202 00:13:42,447 --> 00:13:44,324 θα έβαζα ένα τέλος στην κόλαση. 203 00:13:48,912 --> 00:13:53,000 ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ Σ' ΕΜΕΝΑ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Η ΠΤΩΣΗ ΤΗΣ Α-ΡΙ, ΕΤΣΙ; 204 00:13:57,212 --> 00:14:00,257 Εννοείται. Αυτό θα πει δικαιοσύνη. Χαχα. 205 00:14:04,094 --> 00:14:07,556 ΤΑ 'ΘΕΛΕ ΚΑΙ ΤΑ 'ΠΑΘΕ. ΜΑΣ ΑΓΝΟΟΥΣΕ ΟΛΟΥΣ Η ΤΙΠΟΤΕΝΙΑ. 206 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 ΠΑΜΕ ΝΑ ΤΟ ΓΙΟΡΤΑΣΟΥΜΕ; 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Γεια! 208 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Ήρθατε. 209 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 Ορίστε. Ένα δώρο για την ανακαίνιση. 210 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 Δεν ήταν ανάγκη. 211 00:14:17,608 --> 00:14:19,818 Θα το γιορτάσεις με ζωντανή μετάδοση. 212 00:14:19,902 --> 00:14:21,570 Χρειάζεσαι προετοιμασία. 213 00:14:21,653 --> 00:14:23,113 Ευχαριστώ. Τι όμορφο. 214 00:14:23,196 --> 00:14:24,531 Συγχαρητήρια. 215 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Τσε-χι, ομόρφυνες κι άλλο. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,995 ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ; ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ; 217 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΕΙ… 218 00:14:31,580 --> 00:14:33,582 Ο ΜΙΝ-ΧΙΕ, ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ; 219 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Τι πράγμα; Ξεπουλήσαμε κιόλας; 220 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Ξεπουλήσαμε σε πέντε λεπτά. 221 00:14:40,380 --> 00:14:42,799 Θα βάλω τα κλάματα απ' τη χαρά μου. 222 00:14:42,883 --> 00:14:44,927 Μπράβο! Το περιμέναμε, άλλωστε. 223 00:14:45,010 --> 00:14:48,180 Luna Chic και Ο Μιν-χιε! 224 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Στείλτε της την αγάπη σας. 225 00:14:50,349 --> 00:14:51,475 Γεια μας! 226 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 Συγχαρητήρια! 227 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Άσπρο πάτο; 228 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 ΣΟ Α-ΡΙ 229 00:15:04,071 --> 00:15:07,866 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 230 00:15:07,950 --> 00:15:09,660 Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 231 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Διαζύγιο; 232 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Το 'χεις χάσει τελείως; 233 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 Εσύ το 'χεις χάσει μάλλον. 234 00:15:23,423 --> 00:15:24,466 Κάθισε. 235 00:15:24,549 --> 00:15:27,010 Ας το λύσουμε πολιτισμένα. 236 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Τι γίνεται εδώ, γαμώτο; 237 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Ο Τζουν-κιουνγκ είναι αναίσθητος. 238 00:15:39,773 --> 00:15:40,816 Τα έμαθα. 239 00:15:42,401 --> 00:15:43,986 Κι εγώ στενοχωριέμαι. 240 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Η Σο Α-ρι φταίει για όλα. 241 00:15:47,531 --> 00:15:49,866 Αν δεν ήταν αυτή στη μέση, 242 00:15:50,701 --> 00:15:52,911 δεν θα είχε πάθει το ατύχημα. 243 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Εκείνος δεν θα κατηγορούσε την Α-ρι. 244 00:15:56,790 --> 00:16:00,002 Θα ένιωθε άσχημα που δεν μπορεί να τη βοηθήσει. 245 00:16:00,585 --> 00:16:02,045 Ένα είναι σίγουρο. 246 00:16:02,129 --> 00:16:04,506 Εσύ ευθύνεσαι για όλα αυτά. 247 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Εσύ το ξεκίνησες. 248 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 Οπότε, τώρα θα αναλάβω εγώ. 249 00:16:12,556 --> 00:16:15,726 Θα βοηθήσω την Α-ρι εκ μέρους του Τζουν-κιουνγκ. 250 00:16:16,601 --> 00:16:18,937 -Τι πράγμα; -Θα καταθέσω. 251 00:16:19,855 --> 00:16:21,815 -Για όλα όσα έκανες. -Σι-χιον. 252 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 Σκέψου το καλά. 253 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Σκέψου τι λες. 254 00:16:28,989 --> 00:16:31,950 Θες ο πατέρας σου να είναι στην εθνοσυνέλευση 255 00:16:32,034 --> 00:16:33,577 ή στη φυλακή; 256 00:16:33,660 --> 00:16:36,038 Δεν ξέρεις γιατί βιάζονταν για τον γάμο; 257 00:16:36,121 --> 00:16:37,789 Εξαιτίας του πατέρα σου. 258 00:16:38,373 --> 00:16:40,625 Ήταν η πέμπτη θητεία του διεφθαρμένου. 259 00:16:41,251 --> 00:16:42,169 Γι' αυτό, 260 00:16:43,170 --> 00:16:47,090 όταν ο πατέρας σου δεν θα είναι πια πεθερός μου, 261 00:16:47,632 --> 00:16:50,427 θα καταγγείλω όλα τα εγκλήματά του. 262 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Και τι είπες; 263 00:16:53,346 --> 00:16:55,474 Διαζύγιο; Για τον Χαν Τζουν-κιουνγκ; 264 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Πώς τολμάς; 265 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Σε επέλεξα. 266 00:17:04,441 --> 00:17:06,693 Δεν ήθελα να σε χάσω από αυτόν. 267 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 Αρνήθηκα όλες τις προτάσεις 268 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 και συνεργάστηκα με τους δικούς σου. 269 00:17:11,573 --> 00:17:14,910 Νομίζεις πως μπορείς να τα διαλύσεις όλα αυτά; 270 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Άκου. 271 00:17:20,290 --> 00:17:22,959 Καταλαβαίνεις τι πρέπει να κάνεις; 272 00:17:23,460 --> 00:17:25,796 Να πάρεις τη σωστή απόφαση, Σι-χιον. 273 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Εσύ δεν είσαι σαν τη Σο Α-ρι. 274 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Ξέρεις τους κώδικες συμπεριφοράς που αρμόζουν στη θέση και την τάξη σου. 275 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Στη θέση και την τάξη μου; 276 00:17:41,436 --> 00:17:43,688 Ανέλαβα τα προβλήματα των δικών μου 277 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 και όλων γύρω μου. 278 00:17:45,857 --> 00:17:47,567 Νόμιζα πως ήταν το σωστό. 279 00:17:48,193 --> 00:17:51,029 Αλλά τώρα αρχίζω να σκέφτομαι 280 00:17:52,531 --> 00:17:54,407 τι είναι καλό για μένα. 281 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Τώρα θα προστατεύσω εμένα. 282 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Σε χρειάζομαι. 283 00:18:27,941 --> 00:18:29,734 Ξέρω ότι ακόμα δεν είναι έτσι, 284 00:18:30,861 --> 00:18:32,946 αλλά κάποια μέρα θα ήθελα 285 00:18:33,530 --> 00:18:35,073 να νιώθεις το ίδιο. 286 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Άσε με να μείνω δίπλα σου και να σε στηρίξω. 287 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 Ας παλέψουμε μαζί. 288 00:18:52,632 --> 00:18:55,218 ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ. ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ ΑΠΟΨΕ; 289 00:19:00,432 --> 00:19:01,892 Κι εγώ θέλω να σε δω. 290 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Μπορώ να βγούμε απόψε. 291 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Μακάρι να προλάβαινα να σου απαντήσω. 292 00:19:15,989 --> 00:19:16,907 Μα δεν πρόλαβα. 293 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Έκανα πως δεν ήξερα. 294 00:19:26,583 --> 00:19:28,376 Όχι για το τι ένιωθες εσύ, 295 00:19:29,419 --> 00:19:30,462 μα για εμένα. 296 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Νόμιζα 297 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 πως έτσι θα έμενα αξιοπρεπής. 298 00:19:40,222 --> 00:19:41,306 Νόμιζα 299 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 πως έτσι θα τιθάσευα την καρδιά μου 300 00:19:46,144 --> 00:19:47,979 που ανοιγόταν σ' εσένα. 301 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Ξέρω ότι είναι ντροπή… 302 00:20:07,832 --> 00:20:09,125 αλλά κι εμένα 303 00:20:10,710 --> 00:20:11,586 μου άρεσες. 304 00:20:18,301 --> 00:20:20,470 Το χειρουργείο πήγε καλά. 305 00:20:20,553 --> 00:20:23,139 Θα παρακολουθούμε την ανάρρωσή του. 306 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Ευχαριστώ. 307 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 Κυρία. 308 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 Ήρθατε. 309 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 Θα γυρίσετε σπίτι τώρα; 310 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 Ναι. Είδα τον γιατρό του κι ετοιμαζόμουν να φύγω. 311 00:20:41,950 --> 00:20:43,034 Ευχαριστώ για όλα. 312 00:20:44,244 --> 00:20:45,287 Δεν έκανα τίποτα. 313 00:20:48,957 --> 00:20:50,166 Πήγαινε μέσα. 314 00:20:52,460 --> 00:20:53,461 Πες μου. 315 00:20:53,962 --> 00:20:56,047 Αυτή η νεαρή ήταν η Σο Α-ρι; 316 00:20:56,715 --> 00:20:59,217 -Συγγνώμη; -Ήταν μέσα μαζί του. 317 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Ήθελε να δει τον Τζουν-κιουνγκ. 318 00:21:02,595 --> 00:21:05,015 Η Α-ρι ήταν εδώ; 319 00:21:35,628 --> 00:21:36,504 Α-ρι! 320 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 Τι κάνεις εκεί; 321 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 Τι πας να κάνεις; 322 00:22:00,195 --> 00:22:01,112 Εγώ απλώς… 323 00:22:04,616 --> 00:22:05,992 δεν αντέχω άλλο. 324 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Έχω φτάσει στα όριά μου. 325 00:22:11,373 --> 00:22:13,666 Δεν θα με πείραζε αν ήμουν μόνο εγώ. 326 00:22:14,459 --> 00:22:17,212 Εγώ το ξεκίνησα, άλλωστε. 327 00:22:19,339 --> 00:22:20,757 Αλλά αυτό είναι άδικο. 328 00:22:22,217 --> 00:22:23,385 Τα λάθη μου, 329 00:22:24,260 --> 00:22:26,679 οι επιλογές μου, επηρεάζουν άλλους. 330 00:22:26,763 --> 00:22:28,098 Α-ρι. 331 00:22:28,181 --> 00:22:30,642 Είχαν δίκιο όσοι με κατηγορούσαν. 332 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Που με έλεγαν τιποτένια και ξεδιάντροπη. 333 00:22:34,854 --> 00:22:37,273 Έπρεπε να τους είχα πιστέψει. 334 00:22:38,358 --> 00:22:39,859 Έλεγαν αλήθεια. 335 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 Σωστά. 336 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 Για όσα σου συνέβησαν, Α-ρι, 337 00:22:47,325 --> 00:22:48,493 εσύ φταις. 338 00:22:49,244 --> 00:22:50,745 Εσύ τα προκάλεσες. 339 00:22:52,455 --> 00:22:56,334 Αλλά αυτό ισχύει και για τον Τζουν-κιουνγκ και για μένα. 340 00:22:58,128 --> 00:23:00,255 Θα πάρεις το φταίξιμο και γι' αυτό; 341 00:23:01,840 --> 00:23:02,799 Άκουσέ με. 342 00:23:03,508 --> 00:23:05,135 Πρέπει να το ξεπεράσεις. 343 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 Για τον Τζουν-κιουνγκ, που σε προστάτευε. 344 00:23:16,813 --> 00:23:19,190 Κάθε επιλογή έχει και συνέπειες. 345 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 Αλλά πολλοί φαίνεται να το αγνοούν. 346 00:23:23,528 --> 00:23:24,446 Ψέματα. 347 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Προσπαθούν να το αγνοήσουν. 348 00:23:28,450 --> 00:23:29,784 Τους είναι πιο εύκολο 349 00:23:30,785 --> 00:23:32,912 να μην ξέρουν τι έχουν κάνει. 350 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 Αλλά πρέπει να έχουμε πλήρη γνώση των επιλογών μας. 351 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 Δεν γίνεται να ξεφύγουμε από τις συνέπειες. 352 00:23:41,045 --> 00:23:44,299 Και ενίοτε πρέπει να πληρώνουμε και το τίμημα. 353 00:23:44,382 --> 00:23:45,717 Να μην το αποφεύγουμε. 354 00:23:46,301 --> 00:23:47,802 Δεν μπορούμε, άλλωστε. 355 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 Η ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ ΤΗΣ Α-ΡΙ ΗΜΕΡΑ 7 356 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Έρχεται. 357 00:23:52,348 --> 00:23:53,850 Έρχεται! 358 00:23:55,727 --> 00:23:58,313 Εμπλέκεται η Τεγκάνγκ με ναρκωτικά; 359 00:23:58,396 --> 00:24:01,024 Γνωρίζετε ότι έχει εκδοθεί ένταλμα σύλληψης; 360 00:24:01,107 --> 00:24:02,692 Ουδέν σχόλιο. Κάντε άκρη. 361 00:24:02,775 --> 00:24:04,861 Αληθεύουν όσα ισχυρίζεται η Α-ρι; 362 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 Πείτε μας! 363 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Φτάνει πια! 364 00:24:09,199 --> 00:24:11,242 Ήταν όλα ψέματα. 365 00:24:11,993 --> 00:24:14,370 Η αλήθεια, όσο κι αν θες να την κρύψεις, 366 00:24:14,454 --> 00:24:16,581 κάποια στιγμή αποκαλύπτεται. 367 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Άρα παραδέχεστε όσα είπε; 368 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Αγάπη μου! 369 00:24:33,389 --> 00:24:34,682 Έφερες το διαβατήριο; 370 00:24:35,350 --> 00:24:36,601 Ναι, αλλά… 371 00:24:36,684 --> 00:24:39,604 Δεν είναι αλήθεια, έτσι. Ψέματα δεν λένε; 372 00:24:39,687 --> 00:24:41,648 Αποκλείεται να το έκανες. 373 00:24:41,731 --> 00:24:43,733 Σκάσε και δώσε μου το διαβατήριο! 374 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Ορίστε. 375 00:24:52,367 --> 00:24:53,326 Άκου καλά. 376 00:24:54,035 --> 00:24:57,163 Εγώ θα φύγω πρώτος. Ως αρχηγός της οικογένειας. 377 00:24:59,082 --> 00:25:00,583 Πρέπει να είμαι ασφαλής. 378 00:25:02,460 --> 00:25:05,630 Πώς μπορείς… Το παιδί μας δεν το σκέφτεσαι; 379 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 Το σκέφτομαι! 380 00:25:07,131 --> 00:25:08,883 Θα έρθετε με το παιδί μετά! 381 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Κύριε Μιν-τσαν. 382 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Επιθεωρητής Τζανγκ Χιον-σου. 383 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 Έχουμε ένταλμα έρευνας. 384 00:25:20,812 --> 00:25:23,940 Είστε φίλος του Τζιν Τε-τζον. Ξέρετε για τι πρόκειται. 385 00:25:25,692 --> 00:25:28,736 Ετοιμάζεστε για ταξίδι, βλέπω. 386 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 Αδειάστε την τσάντα. 387 00:25:31,072 --> 00:25:33,408 Τι θα κάνουμε, αγάπη μου; 388 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 Με θυμάστε; 389 00:25:54,804 --> 00:25:56,639 Είμαι η Μιν-χιε, φίλη της Α-ρι. 390 00:25:57,557 --> 00:26:00,602 Πηγαίναμε στο λύκειο μαζί με την Α-ρι… 391 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 Φίλη; Εσύ; 392 00:26:03,771 --> 00:26:06,691 Ναι. Πού βρίσκεται η Α-ρι; 393 00:26:06,774 --> 00:26:07,900 Ξέρετε, σωστά; 394 00:26:08,901 --> 00:26:11,487 Θα περνάει άσχημα με όσα γίνονται. 395 00:26:11,988 --> 00:26:13,364 Θα τα φροντίσω όλα… 396 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 Θα σου σπάσω τα κόκαλα, παλιοσκρόφα. 397 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 Πώς τολμάς να πιάνεις την κόρη μου στο στόμα σου; 398 00:26:21,205 --> 00:26:22,582 Δεν σου αξίζει να ζεις! 399 00:26:22,665 --> 00:26:25,001 Θα σε ξεκοιλιάσω, βρομιάρα! 400 00:26:25,501 --> 00:26:27,754 Με κατήγγειλες για φοροδιαφυγή; 401 00:26:27,837 --> 00:26:29,213 Ρωτάς για την Α-ρι; 402 00:26:29,297 --> 00:26:31,257 Τη σκότωσες, σκρόφα! 403 00:26:31,341 --> 00:26:33,301 Σκότωσες τη μονάκριβή μου! 404 00:26:33,384 --> 00:26:35,094 Ηρεμήστε. Απαγορεύονται αυτά. 405 00:26:35,178 --> 00:26:38,306 Η Α-ρι πέθανε εξαιτίας σου. 406 00:26:38,806 --> 00:26:41,225 -Μη φωνάζετε. -Έχασε τα πάντα! 407 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Ηρεμήστε! 408 00:26:42,393 --> 00:26:44,854 Είδε να συλλαμβάνουν τη μάνα της. 409 00:26:44,937 --> 00:26:46,147 Σταματήστε! 410 00:26:46,230 --> 00:26:48,733 Εξαιτίας σου, φίδι κολοβό! 411 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 Πέθανε το κοριτσάκι μου! 412 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 -Τι στο… -Η Α-ρι μου… 413 00:26:54,989 --> 00:26:57,033 Πέθανε ή όχι η Α-ρι; 414 00:27:00,453 --> 00:27:01,829 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ 415 00:27:01,913 --> 00:27:03,665 Βρήκες πού είναι η Α-ρι; 416 00:27:03,748 --> 00:27:04,582 Όχι. 417 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Μας ξεγλιστράει σαν το χέλι. 418 00:27:06,751 --> 00:27:08,961 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο χακάρισμα. 419 00:27:09,504 --> 00:27:11,839 Να πάρει. Πρέπει να τη βρούμε γρήγορα. 420 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 Μισό λεπτό. 421 00:27:14,300 --> 00:27:16,719 Αστυνόμε, τηλέφωνο από τα κεντρικά. 422 00:27:16,803 --> 00:27:19,222 Για την Α-ρι και τη διεύθυνση IP της. 423 00:27:20,765 --> 00:27:22,225 Τζανγκ Χιον-σου εδώ. 424 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Βρήκα την IP της Α-ρι! 425 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Αλήθεια; 426 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 -Ναι. -Σίγουρα; 427 00:27:28,981 --> 00:27:29,857 Ναι, εδώ. 428 00:27:29,941 --> 00:27:32,610 Παρέκαμψε Κίνα, Φιλιππίνες και Μακάου. 429 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 Είναι στη Σεούλ. 430 00:27:35,196 --> 00:27:37,031 -Στη Σεούλ; -Ναι. 431 00:27:38,991 --> 00:27:41,911 Γαμώ το στανιό μου, αυτή είναι τελείως τρελή. 432 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 Η αστυνομία διενήργησε έρευνα στη νομική εταιρεία Τεγκάνγκ. 433 00:27:45,581 --> 00:27:47,208 Ο θάνατος ενός υπαλλήλου… 434 00:27:47,291 --> 00:27:48,292 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΑΝ 435 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 …φέρεται να συνδέεται… 436 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Είχαμε νέα; 437 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 …με τον Τζιν Τε-τζον της Τεγκάνγκ… 438 00:27:54,757 --> 00:27:57,552 Βρες την κι εξαφάνισέ τη χωρίς ίχνος. Κατάλαβες; 439 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Ό,τι κι αν γίνει, 440 00:28:00,972 --> 00:28:02,974 βρες την πριν τους μπάτσους. 441 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Οδός Σουσέκ-ρο 47. Χτενίστε την περιοχή. 442 00:28:06,811 --> 00:28:08,688 -Ψάξτε παντού! -Μάλιστα! 443 00:28:14,360 --> 00:28:16,904 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΝΤΟΝΓΚΜΠΟΥ 444 00:28:22,118 --> 00:28:23,911 Ναι, είμαστε καθ' οδόν. 445 00:28:23,995 --> 00:28:26,289 Οδός Σουσέκ-ρο 47, Ουνπιόνγκ-γκου. 446 00:28:27,665 --> 00:28:29,834 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 447 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 Αλίμονο. 448 00:28:36,340 --> 00:28:37,508 Τι θα κάνουμε; 449 00:28:38,176 --> 00:28:40,052 Αυτή η συναρπαστική μετάδοση 450 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 πρέπει να τελειώσει σε λίγο. 451 00:28:44,390 --> 00:28:45,391 Ξέρετε τι λένε. 452 00:28:46,934 --> 00:28:50,938 "Η εκδίκηση είναι ένα πιάτο που τρώγεται κρύο". 453 00:28:52,064 --> 00:28:53,107 Το πιάτο 454 00:28:54,358 --> 00:28:56,527 είναι έτοιμο για σερβίρισμα. 455 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Εγώ είμαι, κύριε. Βρήκα τη διεύθυνση IP. 456 00:29:07,580 --> 00:29:10,124 Τους έδωσες λάθος διεύθυνση, έτσι; 457 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 Φυσικά. Μόνο την περιοχή τούς είπα. 458 00:29:12,418 --> 00:29:14,962 Εσείς με προσλάβατε πρώτος. 459 00:29:30,019 --> 00:29:31,187 Εγώ είμαι, Σι-χιον. 460 00:29:32,230 --> 00:29:33,147 Η Σο Α-ρι. 461 00:29:33,981 --> 00:29:35,149 Α-ρι… 462 00:30:12,854 --> 00:30:13,688 Α-ρι. 463 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 Α-ρι! 464 00:30:17,400 --> 00:30:18,401 Α-ρι! 465 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 Α-ρι, εγώ είμαι. Άνοιξε! 466 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 Σωστά. 467 00:30:24,407 --> 00:30:26,409 Αυτήν τη μετάδοση την έκανα 468 00:30:27,118 --> 00:30:28,786 για να γίνω διάσημη. 469 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 Χουάνγκ Γιονγκ-τε! 470 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Τι γίνεται; 471 00:30:41,841 --> 00:30:43,426 Σ' αυτόν τον κόσμο ζούμε. 472 00:30:43,509 --> 00:30:44,719 Πού είναι η Α-ρι; 473 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Πού είναι; 474 00:30:46,804 --> 00:30:48,723 Εδώ εκμεταλλεύονται την εξουσία. 475 00:30:48,806 --> 00:30:52,226 Εδώ κάποιοι έτσι θέλουν να κάνουν κομμάτια τους άλλους. 476 00:30:53,144 --> 00:30:56,230 Δύναμη που πηγάζει από την εξουσία, από το όνομα ή… 477 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 Α-ρι! 478 00:30:58,691 --> 00:30:59,859 …από την ανωνυμία. 479 00:31:01,736 --> 00:31:02,570 Γι' αυτό, 480 00:31:03,362 --> 00:31:05,907 αποφάσισα κι εγώ να γίνω διάσημη. 481 00:31:07,825 --> 00:31:09,869 Η φήμη χαρίζει δύναμη, 482 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 και μ' αυτήν 483 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 μπορούσα να κάνω διάφορα. 484 00:31:24,634 --> 00:31:26,302 Αναρωτιέστε τι θα κάνω; 485 00:31:28,971 --> 00:31:30,973 Ανυπομονείτε να μάθετε; 486 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 Α-ρι. 487 00:32:01,587 --> 00:32:02,463 Εσύ; 488 00:32:03,714 --> 00:32:04,799 Μα πώς… 489 00:32:11,597 --> 00:32:12,515 Συντονιστείτε. 490 00:32:13,557 --> 00:32:15,685 Δεν θα σας απογοητεύσω. 491 00:32:17,728 --> 00:32:22,483 Να δείτε αυτήν τη φριχτά σκανδαλώδη και βάναυσα λαμπερή ιστορία 492 00:32:24,110 --> 00:32:25,111 μέχρι τέλους. 493 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 ΓΙΟΥΝ ΣΙ-ΧΙΟΝ 494 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 495 00:32:56,851 --> 00:32:59,103 Εγώ είμαι, η Σο Α-ρι. 496 00:33:01,856 --> 00:33:03,816 Πήρα να σου πω κάτι. 497 00:33:06,569 --> 00:33:07,445 Έχεις δίκιο. 498 00:33:09,864 --> 00:33:12,450 Δεν ήθελα να καταλήξω έτσι. 499 00:33:14,660 --> 00:33:17,038 Ήθελα να πληρώσουν όλοι για ό,τι έκαναν. 500 00:33:18,122 --> 00:33:19,415 Όχι, Α-ρι. 501 00:33:19,498 --> 00:33:21,042 Άκουσέ με πρώτα. 502 00:33:21,625 --> 00:33:23,961 Πρέπει να πληρώσω κι εγώ το τίμημα. 503 00:33:25,963 --> 00:33:28,090 Δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος. 504 00:33:28,174 --> 00:33:30,092 Δεν έκανες τίποτα κακό, Α-ρι. 505 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 Όχι. Κι εγώ έφταιξα. 506 00:33:32,970 --> 00:33:35,014 Ήθελα δύναμη, πάση θυσία. 507 00:33:35,097 --> 00:33:36,432 Ήθελα να πετύχω. 508 00:33:36,515 --> 00:33:38,684 Θα έκανα τα πάντα γι' αυτό. 509 00:33:38,768 --> 00:33:40,269 Α-ρι… 510 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 Αποφάσισα να γίνω διάσημη για μια τελευταία φορά. 511 00:33:44,982 --> 00:33:46,609 Θα γίνω πασίγνωστη. 512 00:33:46,692 --> 00:33:49,904 Με αυτήν τη δύναμη θα τους κάνω όλους να πληρώσουν. 513 00:33:49,987 --> 00:33:50,821 Α-ρι. 514 00:33:51,530 --> 00:33:52,448 Α-ρι. 515 00:35:44,435 --> 00:35:47,313 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη