1 00:01:00,269 --> 00:01:03,022 JÄRJETTÖMÄN SHOKEERAAVA JA RAA'AN TYYLIKÄS 2 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 A-ri… 3 00:01:28,214 --> 00:01:29,090 Miten saatoit… 4 00:01:36,514 --> 00:01:38,349 Mitä teet täällä, Jeong-sun? 5 00:01:38,432 --> 00:01:44,021 Olitko se sinä? Olitko yksi A-rin vihaajista? 6 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 Du-seong, minä… -Ei ole todellista. 7 00:01:48,067 --> 00:01:52,113 Olet hänen kaverinsa, paras kaverinsa! Miten saatoit tehdä näin? 8 00:01:52,196 --> 00:01:54,991 Esititkö kamua, vaikka puhuit hänestä pahaa? 9 00:01:55,491 --> 00:01:57,118 Eikö sinua lainkaan hävetä? 10 00:01:57,201 --> 00:02:00,413 Du-seong, olen pahoillani. Se ei ollut tarkoitukseni… 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 Olet hirviö. Kuinka saatoit? 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Lopeta. Lähdetään. 13 00:02:04,917 --> 00:02:08,588 Emme mene minnekään. Emme ennen kuin olemme tuhonneet heidät! 14 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Käskin sinun lopettaa! 15 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Tämä on turhaa. 16 00:02:20,141 --> 00:02:23,561 A-ri, olen pahoillani. Anna anteeksi. 17 00:02:24,770 --> 00:02:26,981 En halua kuulla selityksiäsi. 18 00:02:27,064 --> 00:02:31,652 Olen tosissani. En keksi tekosyitä. En ollut silloin järjissäni. 19 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Miltä luulet, että tämä tuntuu minusta? 20 00:02:36,157 --> 00:02:41,329 Kaikki minua piinanneet kommentit. Tiedätkö, miten kestin ne? 21 00:02:42,205 --> 00:02:46,834 En loukkaantunut tuntemattomien sanoista. En välitä heistä. 22 00:02:46,918 --> 00:02:50,379 Tiesin, että kestän ne, että pärjään kyllä. 23 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Mutta miten kestäisin tämän? 24 00:02:54,675 --> 00:03:01,390 Olet ystäväni ja teit näin. Vai etkö ollut ystäväni alun perinkään? 25 00:03:02,016 --> 00:03:06,354 Halusin vain lievittää stressiä. Siinä se, oikeasti. 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Stressiäkö? 27 00:03:09,857 --> 00:03:15,446 Tiedän, että olen kusipää. Mutta halusin vain päästellä höyryjä. 28 00:03:22,078 --> 00:03:24,664 Aluksi olin iloinen menestyksestäsi. 29 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 Mutta myöhemmin minusta tuli mustasukkainen ja kateellinen. 30 00:03:30,670 --> 00:03:33,589 Olit ennen kanssani kotimyyjä ja nyt olit julkkis. 31 00:03:33,673 --> 00:03:35,967 Oloni oli mitätön rinnallasi. 32 00:03:37,718 --> 00:03:41,806 Siksi käytin joskus luomaani vihatiliä, kun minulla oli stressiä. 33 00:03:41,889 --> 00:03:45,977 Aluksi se oli vain sitä, mutta sitten… 34 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 SEURAAJAT 1,1 T. 35 00:03:47,812 --> 00:03:50,648 …kun aloin saada seuraajia, en voinut lopettaa. 36 00:03:53,359 --> 00:03:57,196 Kaikki olivat samaa mieltä kanssani ja pitivät sanoistani. 37 00:03:57,280 --> 00:04:01,033 En voinut lopettaa, koska tunsin olevani tärkeä. 38 00:04:02,159 --> 00:04:07,206 Mutta A-ri, lopetin sen jo aiemmin. Oikeasti. 39 00:04:08,291 --> 00:04:12,211 Säälin sinua enkä halunnut sinulle mitään pahaa. 40 00:04:12,878 --> 00:04:16,924 Kun tämä tapahtui, puolustin sinua kaikki yöt ja päivät! 41 00:04:27,351 --> 00:04:28,311 Olen pahoillani. 42 00:04:29,937 --> 00:04:31,063 Anteeksi kamalasti. 43 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Anteeksi. 44 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Juuri niin. 45 00:04:36,986 --> 00:04:41,324 Sellaista oli helvettini, jota tuijotit popcorn-kippo sylissä. 46 00:04:43,075 --> 00:04:47,496 En voinut kuin räpiköidä ja toivoa pysyväni pinnalla. 47 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 Tuska - 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,252 ei päättynyt siihen. 49 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 PÄIVYSTYSPOLIKLINIKKA 50 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 Jun-kyoung… 51 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 Jun-kyoung! 52 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Onko hän kuollut? 53 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Mitä tarkoitat? 54 00:05:32,666 --> 00:05:34,377 Ja milloinko tuskani päättyi? 55 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #MUTTA_HÄN_ON_KUOLLUT 56 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 Tässä Kim Hyeon-jeong, News Live. 57 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Eräs aihe on ollut viime viikkona kaikkien huulilla. 58 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 Puhumme erään somevaikuttajan paljastuksesta. 59 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Tapaus on monimutkainen, hra Jung Yong-jun. 60 00:06:26,929 --> 00:06:29,348 Kyllä. Puhumme siis Seo A-rista. 61 00:06:29,432 --> 00:06:34,728 Hän paljasti julkkisten maailmassa tapahtuneen rikoksen. 62 00:06:34,812 --> 00:06:36,188 ONKO HÄN ELOSSA VAI EI? 63 00:06:36,272 --> 00:06:38,649 Mutta on toinenkin ongelma. 64 00:06:39,233 --> 00:06:44,572 Neiti Seo A-ri, joka jatkaa lähetystään, on julistettu virallisesti kuolleeksi. 65 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 Kyllä. 66 00:06:46,157 --> 00:06:49,493 Se aiheuttaa yhä enemmän hämmennystä kansan keskuudessa. 67 00:06:49,577 --> 00:06:50,953 YSTÄVÄ PUUKOTTI SELKÄÄN 68 00:06:52,705 --> 00:06:55,875 MITÄ HAN JUN-KYOUNGILLE TAPAHTUI? ONKO TAEGANG SYYPÄÄ? 69 00:06:55,958 --> 00:06:59,670 ASIA ON TUTKITTAVA TÄMÄ ON JÄRKYTTÄVÄÄ 70 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 KUKA OIKEASTI TIETÄÄ? 71 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 HALUAMME TOTUUDEN ALLEKIRJOITTANEITA: 29 067 72 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 SELVITTÄKÄÄ ASIA 73 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 SEO A-RI ON PALANNUT 74 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Näinkö on? Aiheuttaako tarinani keskustelua? 75 00:07:11,724 --> 00:07:15,227 Hyvä. Juuri sitä halusin. 76 00:07:15,311 --> 00:07:16,353 SYYTTÄJÄNVIRASTO 77 00:07:31,785 --> 00:07:34,872 Mihin perustaisin etsintäluvan? Nainenhan on kuollut. 78 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 Kuinka voisin toimia kuolleen naisen sanoihin vedoten? 79 00:07:38,167 --> 00:07:41,212 Ettekö näe, että hän on elossa striimissään? 80 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 SYYTTÄJÄ LEE SEONG-HUN 81 00:07:43,297 --> 00:07:47,092 Eli hän lavasti kuolemansa ja palasi aiheuttaakseen kohun. 82 00:07:47,176 --> 00:07:50,262 Hän olisi voinut tehdä asiasta virallisen ilmoituksen. 83 00:07:50,346 --> 00:07:53,265 Miksei hän tehnyt sitä? -Hän teki sellaisen. 84 00:07:53,974 --> 00:07:57,520 Mutta Taegang hautasi sen. -Mitä? 85 00:07:57,603 --> 00:08:00,898 Kolme kuukautta sitten Seo A-ri antoi lausunnon illasta. 86 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Mutta Taegang ja Jin Tae-jeon saivat salattua sen. 87 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 Minulla on lausunto nauhalla. 88 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Oletteko varma? 89 00:08:11,951 --> 00:08:12,785 KANNE 90 00:08:26,423 --> 00:08:29,760 Tehdään tämä nopeasti. Älkää jättäkö arkkiakaan. 91 00:08:31,262 --> 00:08:34,890 Hei, miten meni? Löysitkö Seo A-rin sijainnin? 92 00:08:34,974 --> 00:08:39,186 Se ei ole vielä… Olen pahoillani. Hän vaihtaa VPN:ää jatkuvasti. 93 00:08:39,270 --> 00:08:41,605 Senkin mulkero, kai tuo oli vitsi? 94 00:08:44,275 --> 00:08:47,111 Mitä tuijotatte? Enkö käskenyt panna vauhtia? 95 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Herra! 96 00:08:51,115 --> 00:08:53,784 Heille myönnettiin etsintälupa. 97 00:08:57,454 --> 00:09:00,666 Tiesittekö? Kohtalosta ei kannata olla omahyväinen. 98 00:09:00,749 --> 00:09:04,628 Mikään elämässä ei ole varmaa. 99 00:09:05,629 --> 00:09:07,172 Opin sen itsekin. 100 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 PÄIVYSTYSPOLIKLINIKKA 101 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 Si-hyeon. 102 00:09:15,556 --> 00:09:16,807 A-ri. 103 00:09:16,890 --> 00:09:21,312 Kuinka se tapahtui? Miten hän voi? Onko hän kunnossa? 104 00:09:23,397 --> 00:09:27,651 Leikkaus on ohi, mutta hän on yhä tajuton. 105 00:09:33,115 --> 00:09:35,868 Missä hän on? 106 00:09:41,749 --> 00:09:43,667 Et voi nähdä häntä nyt. 107 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Jun-kyoung… 108 00:09:55,888 --> 00:10:00,100 Seis, ette voi tulla tänne. -Haluan vain nähdä hänen kasvonsa. 109 00:10:00,726 --> 00:10:04,563 Rukoilen, anna minun nähdä hänet. Vain pienen hetken. 110 00:10:04,647 --> 00:10:07,816 Auttakaa minua! -Haluan nähdä hänen kasvonsa. 111 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 A-ri. 112 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 TOIMITUSJOHTAJA HAN JUN-KYOUNG 113 00:10:26,377 --> 00:10:28,170 Tämä sotku on pian ohi. 114 00:10:28,921 --> 00:10:32,383 Haluaisin nähdä sinut. Käydäänkö illalla syömässä? 115 00:10:35,928 --> 00:10:39,848 Mutta en ehtinyt nähdä häntä. 116 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 Ja… 117 00:10:56,699 --> 00:11:02,287 Paratkoon, rakas Gyeong-bae. Voi ei! Se hieno mies. 118 00:11:02,371 --> 00:11:06,458 Miesparka. Mitä teemme? 119 00:11:06,542 --> 00:11:09,253 Rauhoitu, äiti. Sinäkin pyörryt tällä menolla. 120 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 Mitä teemme? Miten tässä edes kävi näin? 121 00:11:15,092 --> 00:11:18,178 Kuolema todettiin itsemurhaksi. 122 00:11:18,262 --> 00:11:21,849 Tämä on hra Park Gyeong-baen jättämä viesti nti Seo A-rille. 123 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 Hyvänen aika, mitä teemme? 124 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Mitä oikein teemme? 125 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 A-RILLE 126 00:11:42,703 --> 00:11:45,497 Anteeksi, että jätin tämän taakan harteillesi. 127 00:11:47,249 --> 00:11:51,754 Minun ei olisi koskaan pitänyt aloittaa tätä. Tämä on minun syytäni. 128 00:11:53,213 --> 00:11:57,801 Kun ehdotit varovaisuutta tuotannossa, meidän olisi pitänyt lopettaa. 129 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 En tiennyt, että ahneuteni johtaisi tähän kauheuteen. 130 00:12:05,809 --> 00:12:09,897 Edes kuolema ei riitä korvaukseksi tekemästäni vääryydestä. 131 00:12:09,980 --> 00:12:12,274 TIEDÄTKÖ JOTAIN A-RISTA? LÄHETÄ VIESTI 132 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 ENNENNÄKEMÄTÖN PAHOLAINEN JA HUIJARI MURHAAJA A-RI 133 00:12:15,360 --> 00:12:18,238 TEKIKÖ PARK ITSEMURHAN A-RIN PAINOSTUKSEN TAKIA? 134 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 "Lopulta A-ri siis tappoi ihmisen. 135 00:12:23,702 --> 00:12:27,915 Ari.&:in johtohenkilö ei kestänyt A-rin painostusta ja teki itsemurhan." 136 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Vihaviestejä sateli… 137 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 TAPA ITSESIKIN 138 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 …mutta ne olivat oikeassa. 139 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 HULLU ÄMMÄ 140 00:12:37,674 --> 00:12:39,092 KUOLEMA ARI.&:ISSÄ 141 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 KALTOINKOHTELUA ARI.&:ISSÄ 142 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 MIKÄ ON TOTUUS? 143 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 KUOLINTAPAUS ARI.&:ISSÄ 144 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Ne olivat totta. 145 00:12:47,684 --> 00:12:48,769 NÄIN A-RIN OSTARILLA 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Ilman tapaamistani… 147 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 SEO A-RI PAINOSTI MIEHEN KUOLEMAAN 148 00:12:52,481 --> 00:12:55,526 …Gyeong-bae olisi yhä elossa. 149 00:12:57,361 --> 00:12:58,278 Silloin - 150 00:13:00,280 --> 00:13:01,824 mieleeni juolahti ajatus. 151 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 MIKSET OLET KUOLLUT? LOL 152 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 KUINKA VANHEMPASI KESTÄVÄT? 153 00:13:08,580 --> 00:13:10,082 VITUN PUMMIT MIKÄ JÄRKYTYS 154 00:13:10,165 --> 00:13:12,084 A-RI ON TOSI EXTRA TAPA ITSESI 155 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 OLEN KYLLÄSTYNYT SEO A-RIIN KUOLE! 156 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 KATOA MAAILMASTA 157 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 HÄN ON MYRKYLLINEN MILLOIN HÄN KUOLEE? 158 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 VITUN PSYKO ÄMMÄ TAPA ITSESI 159 00:13:20,092 --> 00:13:21,552 OLISITPA KUOLLUT ITSE 160 00:13:21,635 --> 00:13:25,931 He eivät tunteneet minua mutta vihasivat minua tosi paljon. 161 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 TILAANKO SINULLE ARKUN VALMIIKSI? 162 00:13:31,770 --> 00:13:33,146 A-RINA TAPPAISIN ITSENI 163 00:13:33,814 --> 00:13:39,987 Pitäisikö minun tehdä, kuten sanotte? Teenkö sen? Sitten - 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,241 tämä helvetti päättyisi. 165 00:13:48,912 --> 00:13:52,207 TIEDÄTHÄN, ETTÄ SEO A-RIN ROMAHDUS ON ANSIOTANI? 166 00:13:53,083 --> 00:13:54,293 _BBBFAMOUS PAIKALLA 167 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 Toki. Tätä kutsun oikeudenmukaisuudeksi. Lol. 168 00:14:04,094 --> 00:14:07,556 ÄMMÄN OLISI PITÄNYT ODOTTAA TÄTÄ. MEITÄ EI VAIN SIVUUTETA. 169 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 JUHLITAANKO? LOL 170 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Heippa! 171 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Te tulitte! 172 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 Tässä on remppalahja. 173 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 Ei olisi tarvinnut. 174 00:14:17,608 --> 00:14:21,570 Juhlimme livestriimissä avajaisiasi. Nämä kuuluvat asiaan. 175 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Kiitos. 176 00:14:22,571 --> 00:14:24,364 Tosi nätti. -Tässä, onnea. 177 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 Chae-hee se vain kaunistuu. 178 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 MITÄ TAPAHTUU? MIKSI ET VASTAA? 179 00:14:30,078 --> 00:14:31,288 Täällä on hienoa. 180 00:14:31,371 --> 00:14:33,582 OH MIN-HYE, MIKSET VASTAA? 181 00:14:34,791 --> 00:14:37,210 Mitä? Myytiinkö tuotteet jo loppuun? 182 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 Myimme kaiken loppuun viidessä minuutissa. Minä ihan itken ilosta. 183 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Onneksi olkoon. 184 00:14:44,009 --> 00:14:48,180 Tätä Luna Chicin Oh Min-hyeltä odotettiinkin! 185 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Muistakaa osoittaa rakkautenne kamullemme! -Kippis! 186 00:14:51,558 --> 00:14:53,518 Onnea! -Otetaanko huikalla? 187 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 SEO A-RI 188 00:15:04,071 --> 00:15:07,658 Soittamaanne numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. 189 00:15:07,741 --> 00:15:09,868 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 190 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Avioeroko? 191 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Oletko seonnut täysin? 192 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 Sinä itse olet seonnut täysin. 193 00:15:23,423 --> 00:15:27,010 Istu. Puhutaan asiasta rauhallisesti, kun vielä voimme. 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,640 Mitä hittoa tämä on? 195 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Jun-kyoung on yhä tajuton. 196 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Tiedän, kuulin. 197 00:15:42,401 --> 00:15:43,819 Se harmitti minuakin. 198 00:15:44,820 --> 00:15:47,447 Loppujen lopuksi kaikki on Seo A-rin syytä. 199 00:15:47,531 --> 00:15:52,911 Ilman häntä Jun-kyoung ei olisi joutunut onnettomuuteen. 200 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 Jun-kyoung ei syyttäisi A-ria. 201 00:15:56,707 --> 00:16:00,002 Hänestä tuntuisi pahalta, koska ei voi nyt auttaa häntä. 202 00:16:00,085 --> 00:16:04,381 Mutta on täysin varmaa, että tämä kaikki johtuu sinusta. 203 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Sinä aloitit tämän. 204 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 Teen sen nyt siis itse. 205 00:16:12,556 --> 00:16:16,018 Otan Han Jun-kyoungin paikan A-rin auttajana. 206 00:16:16,101 --> 00:16:16,935 Mitä? 207 00:16:17,019 --> 00:16:20,856 Todistan oikeudessa sinua vastaan. 208 00:16:20,939 --> 00:16:21,815 Yoon Si-hyeon. 209 00:16:24,985 --> 00:16:28,905 Mieti. Sinun on ajateltava järkevästi. 210 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Haluatko pitää isäsi kansalliskokouksen puhemiehenä? 211 00:16:33,660 --> 00:16:40,333 Etkö tiedä, miksi häitämme hoputettiin? Se johtui korruptoituneesta isästäsi. 212 00:16:41,251 --> 00:16:46,840 Sillä samalla hetkellä, kun isäsi ei ole enää appeni, 213 00:16:47,591 --> 00:16:51,011 ilmoitan rikoksista, jotka salasin hänen puolestaan. 214 00:16:51,511 --> 00:16:53,263 Ja mitä sanoit minulle? 215 00:16:53,346 --> 00:16:57,684 Avioeroko? Han Jun-kyoung? Uskallatkin puhua sellaista. 216 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Minä valitsin sinut. 217 00:17:04,441 --> 00:17:07,319 En voinut menettää sinua Han Jun-kyoungille. 218 00:17:07,402 --> 00:17:11,490 Siksi hylkäsin muut tarjoukset ja tein sopimuksen perheesi kanssa. 219 00:17:11,573 --> 00:17:14,743 Luuletko voivasi purkaa sen? 220 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Kuule. 221 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Ymmärrätkö nyt, mitä sinun pitäisi tehdä? 222 00:17:23,460 --> 00:17:29,633 Teen järkevä päätös, Si-hyeon. Sinä ja Seo A-ri olette aivan erilaisia. 223 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Tiedät kyllä, millainen käytös sopii sinun luokkaasi ja tasoosi… 224 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 Luokkaani ja tasooniko? 225 00:17:41,436 --> 00:17:45,774 Olen sietänyt oman osuuteni perheeni ja läheisteni ongelmista. 226 00:17:45,857 --> 00:17:47,692 Uskoin, että niin oli parasta. 227 00:17:48,193 --> 00:17:54,116 Mut nyt alan keskittyä siihen, mikä on parasta minulle. 228 00:17:58,203 --> 00:18:00,247 Nyt aion suojella itseäni. 229 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Tarvitsen sinua. 230 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Tiedän, ettei asia ole vielä niin, 231 00:18:30,861 --> 00:18:34,698 mutta toivon, että jonain päivänä tunnet samoin minusta. 232 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Anna minun seistä tukenasi. 233 00:18:47,043 --> 00:18:48,336 Tehdään tämä yhdessä. 234 00:18:51,590 --> 00:18:55,218 TÄMÄ SOTKU ON PIAN OHI. HALUAN NÄHDÄ SINUT. SYÖDÄÄNKÖ ILLALLA? 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,058 Minäkin haluan nähdä sinut. 236 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Olen vapaa illalla. 237 00:19:10,734 --> 00:19:13,361 Kunpa vain olisin ehtinyt vastata. 238 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 Mutten ehtinyt. 239 00:19:20,619 --> 00:19:22,245 Esitin tietämätöntä. 240 00:19:26,458 --> 00:19:27,792 En sinun tunteistasi - 241 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 vaan omistani. 242 00:19:33,465 --> 00:19:37,344 Ajattelin, että niin säilyttäisin ylpeyteni. 243 00:19:40,222 --> 00:19:44,851 Ajattelin, että voisin pitää sydämeni kurissa, 244 00:19:46,144 --> 00:19:47,938 vaikka se veti kohti sinua. 245 00:19:56,571 --> 00:19:58,365 Tämä on röyhkeästi sanottu, 246 00:20:07,832 --> 00:20:11,586 mutta minäkin pidin sinusta. 247 00:20:18,301 --> 00:20:23,139 Leikkaus onnistui. Pahin on nyt ohi. Seuraamme hänen toipumistaan. 248 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Kiitos. 249 00:20:30,397 --> 00:20:33,233 Rouva Ji. -Sinä tulit. 250 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 Oletko lähdössä kotiin? 251 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 Kyllä. Tapasin juuri hänen lääkärinsä ja olin lähdössä. 252 00:20:41,908 --> 00:20:45,287 Kiitos kaikesta. -Ei tarvitse kiittää. 253 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Mene vain. 254 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Se nuori nainen… Seo A-riko se oli? 255 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 Mitä? -Hän kävi hetki sitten. 256 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Halusi tavata Jun-kyoungin. 257 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 Oliko A-ri täällä? 258 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 A-ri! 259 00:21:54,189 --> 00:21:55,565 Mitä sinä oikein teet? 260 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 Mitä ihmettä oikein aiot tehdä? 261 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Minä vain - 262 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 en kestä tätä enää. 263 00:22:07,327 --> 00:22:09,412 Olen aivan lopussa. 264 00:22:11,373 --> 00:22:16,920 Kestäisin kyllä minuun kohdistuvan vihan. Aloitin kaiken, joten kestän sen kyllä. 265 00:22:19,339 --> 00:22:20,715 Mutta tämä on väärin. 266 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 Virheeni ja valintani vaikuttavat muihin ihmisiin… 267 00:22:26,763 --> 00:22:27,972 A-ri. 268 00:22:28,056 --> 00:22:33,561 Heidän sanansa olivat varmasti totta. "Kaltaisesi mitättömyys. Kuinka kehtaat?" 269 00:22:34,854 --> 00:22:39,859 Minun olisi pitänyt oppia niistä. Koska he puhuvat vain totta. 270 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 Aivan. 271 00:22:44,948 --> 00:22:48,326 Kaikki, mitä sinulle tapahtui, oli omaa syytäsi. 272 00:22:49,202 --> 00:22:50,954 Se on valintojesi seurausta. 273 00:22:52,455 --> 00:22:56,126 Mutta sama koskee Jun-kyoungia ja minuakin. 274 00:22:58,086 --> 00:23:00,338 Aiotko syyttää itseäsi siitäkin? 275 00:23:01,840 --> 00:23:02,674 Kuuntele. 276 00:23:03,508 --> 00:23:07,929 Sinun on jaksettava Jun-kyoungin vuoksi. Hän yritti suojella sinua. 277 00:23:16,771 --> 00:23:23,445 Jokaisella valinnalla on seurauksensa. Mutta moni ei tunnu tietävän sitä. 278 00:23:23,528 --> 00:23:28,366 Tai ei sittenkään. He yrittävät vain unohtaa koko asian, 279 00:23:28,450 --> 00:23:32,912 koska on helpompi elää, kun ei mieti omia tekojaan. 280 00:23:34,038 --> 00:23:40,962 Mutta meidän on mietittävä tekojamme. Emme voi paeta niitä. 281 00:23:41,045 --> 00:23:44,424 Meidän on maksettava tekemistämme valinnoista. 282 00:23:44,507 --> 00:23:47,302 Emme saa, emmekä edes voi välttää sitä. 283 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 SEO A-RIN LÄHETYS PÄIVÄ SEITSEMÄN 284 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Hän saapuu. 285 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 Hän tulee! 286 00:23:55,643 --> 00:23:58,354 Liityttekö huumeisiin ja herra Kimin kuolemaan? 287 00:23:58,438 --> 00:24:01,024 Kuulitteko pidätysmääräyksestä? 288 00:24:01,107 --> 00:24:04,861 En kommentoi. Tehkää tilaa. -Ovatko Seo A-rin väitteet totta? 289 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 Kommentoikaa! 290 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Jo riittää! 291 00:24:09,199 --> 00:24:11,242 Se kaikki oli keksittyä. 292 00:24:11,951 --> 00:24:16,581 Totuus, vaikka sitä kuinka peittelisi, paljastuu kyllä. Sellainen totuus on. 293 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Olivatko väitteet siis totta? 294 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Kulta! 295 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 Toitko passini? 296 00:24:35,350 --> 00:24:39,604 Kyllä, mutta… Eihän se ole totta? Tämä kaikki on tekaistua. 297 00:24:39,687 --> 00:24:43,149 Et mitenkään tekisi sellaista. -Ole hiljaa ja anna passini! 298 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Tässä. 299 00:24:52,367 --> 00:24:57,163 Kuuntele. Minä lähden ensimmäisenä. Olenhan perheen pää. 300 00:24:59,082 --> 00:25:00,750 Minun on päästävä turvaan. 301 00:25:02,335 --> 00:25:05,630 Kuinka sinä… Etkö välitä lapsestamme? 302 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 Kuka niin väitti? 303 00:25:07,131 --> 00:25:10,802 Tulet lapsen kanssa perässä! -Herra Kim Min-chan. 304 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Jang Hyeon-su, Dongbun poliisi. 305 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 Meillä on etsintälupa. 306 00:25:20,728 --> 00:25:24,107 Tunnette herra Tae-jeon hyvin. Tiedätte, mitä tämä koskee. 307 00:25:25,692 --> 00:25:30,280 Olettekin näköjään lähdössä matkalle. Teidän on purettava laukkunne. 308 00:25:30,863 --> 00:25:33,283 Mitä teemme? Kulta. 309 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 Rouva, tunnette minut, vai mitä? 310 00:25:54,804 --> 00:26:00,602 Olen Min-hye, A-rin ystävä. Muistatteko? Kävin lukiota A-rin kanssa… 311 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 Ystäväkö? Sinäkö? 312 00:26:03,521 --> 00:26:06,691 Aivan. Missä A-ri on? 313 00:26:06,774 --> 00:26:11,946 Rouva, kyllähän te tiedätte. Tämä tilanne ei ole hyväksi hänelle. 314 00:26:12,030 --> 00:26:13,364 Minä hoidan kaiken… 315 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 Minun pitäisi repiä sinut riekaleiksi, ämmä. 316 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 Miten kehtaatkin puhua tyttärestäni saastaisella suullasi? 317 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 Sinut pitäisi hakata kuoliaaksi! Minun pitäisi murskata sinut! 318 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Sinä teit ilmoituksen veronkierrosta, vai mitä? Missäkö A-ri on? 319 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 Tapoit hänet, ämmä! Tapoit rakkaan tyttäreni! 320 00:26:33,259 --> 00:26:38,598 Rauhoitu. Lopeta! -A-ri kuoli tuon takia. 321 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 Älä järjestä kohtausta. -Hän menetti kaiken! 322 00:26:41,309 --> 00:26:44,854 Käskin rauhoittua! -Hän näki jopa oman äitinsä pidätyksen. 323 00:26:44,937 --> 00:26:48,858 Lopeta! Mennään! -Sinun takiasi! Paha, myrkyllinen ämmä! 324 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 Rakas tyttöseni on kuollut! 325 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 Mitä… -A-rini on… 326 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 Onko Seo A-ri kuollut vai ei? 327 00:27:00,453 --> 00:27:01,871 KYBERRIKOSYKIKKÖ OSASTO 2 328 00:27:01,954 --> 00:27:04,582 Joko sait selville Seo A-rin olinpaikan? -En. 329 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Hän on hyvä välttelemään meitä. 330 00:27:06,751 --> 00:27:09,420 En ole ennen nähnyt tätä hakkerointiohjelmaa. 331 00:27:09,504 --> 00:27:11,714 Veljet. Hänet on löydettävä nopeasti. 332 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 Hetki vain. 333 00:27:14,300 --> 00:27:19,263 Etsivä Jang, puhelu päämajasta. Jotain Seo A-rin sijainnista ja IP-osoitteesta. 334 00:27:20,765 --> 00:27:22,350 Jang Hyeon-su puhelimessa. 335 00:27:24,185 --> 00:27:25,978 Löysin Seo A-rin IP-osoitteen! 336 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Niinkö? 337 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 Kyllä. -Oletko varma? 338 00:27:28,981 --> 00:27:34,237 Paikansimme A-rin Kiinaan, Filippiineille ja Macaoon, mutta hän onkin Soulissa. 339 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 Soulissako? -Kyllä. 340 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 Voihan vittujen kevät, tämä ämmä on aivan sekaisin. 341 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 Poliisi suoritti etsinnän lakitoimisto Taegangissa tänään. 342 00:27:45,581 --> 00:27:49,460 Aragon-klubin työntekijän viime huhtikuisen kuoleman epäiltiin… 343 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 ASIANAJAJA AN 344 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Miten meni? 345 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 …liittyvän Taegangin Jin Tae-jeoniin… 346 00:27:54,757 --> 00:27:57,719 Etsi hänet heti ja kadota jälkeäkään jättämättä. 347 00:27:58,428 --> 00:28:03,015 Kävi mitä kävi, sinun on löydettävä hänet ennen poliisia. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,937 Susaek-ro 47-gil, Eunpyeong-gu. Tutkikaa alue. Läpikotaisin! 349 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 Selvä! 350 00:28:22,118 --> 00:28:26,205 Kyllä, olemme matkalla. Se on Susaek-ro 47-gil, Eunpyeong-gu. 351 00:28:27,665 --> 00:28:29,500 1 UUSI VIESTI 352 00:28:34,839 --> 00:28:37,592 Voi sentään. Mitä teemme? 353 00:28:38,176 --> 00:28:42,346 Tämä jännittävä livestriimi taitaa lähestyä loppuaan. 354 00:28:44,307 --> 00:28:50,938 Tiedättekö sanonnan: "Kosto on suloinen?" 355 00:28:52,064 --> 00:28:53,191 Minusta tuntuu, 356 00:28:54,358 --> 00:28:56,527 että suloisin hetki on vielä edessä. 357 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Kyllä, minä tässä. Sain IP-osoitteen. 358 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Ethän antanut heille tarkkaa osoitetta? 359 00:29:10,208 --> 00:29:14,837 En tietenkään. Kerroin vain alueen. Palkkasitte minut ensimmäisenä, herra Han. 360 00:29:30,019 --> 00:29:31,187 Minä tässä. 361 00:29:32,230 --> 00:29:33,064 Seo A-ri. 362 00:29:33,898 --> 00:29:35,149 A-ri… 363 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 A-ri. 364 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 A-ri, minä tässä. Avaa! 365 00:30:22,738 --> 00:30:28,578 Juuri niin. Aloitin tämän livestriimin tullakseni kuuluisaksi. 366 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 Hei, Hwang Yong-tae! 367 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 Mitä… 368 00:30:40,256 --> 00:30:43,426 Mitä tämä on? -Niinhän kaikki toimii maailmassamme. 369 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Missä Seo A-ri on? 370 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Missä hän on? 371 00:30:46,804 --> 00:30:52,059 Maailma, jossa pienintäkin valtaa voi väärinkäyttää toisen tuhoamiseen. 372 00:30:53,060 --> 00:30:56,355 Valtaa, jonka on ansainnut asemallaan, nimellään tai… 373 00:30:56,439 --> 00:30:57,273 A-ri! 374 00:30:58,608 --> 00:30:59,859 …nimettömyydellään. 375 00:31:01,736 --> 00:31:06,032 Siksi päätin käyttää oppimaani hyväksi ja tulla äärettömän tunnetuksi. 376 00:31:07,825 --> 00:31:13,706 Kuuluisuus on valtaa, ja minulla on vallalle käyttöä. 377 00:31:24,634 --> 00:31:26,302 Haluatteko tietää, mitä aion? 378 00:31:28,971 --> 00:31:30,890 Palatteko halusta kuulla lisää? 379 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 A-ri. 380 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Sinäkö? 381 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Mutta kuinka… 382 00:32:11,597 --> 00:32:15,184 Odottakaa vain. En tuota pettymystä. 383 00:32:17,645 --> 00:32:22,066 Koska pian kuulette tämän shokeeraavan ja tyylikkään tarinan - 384 00:32:24,026 --> 00:32:25,152 loppuhuipennuksen. 385 00:32:44,338 --> 00:32:45,172 YOON SI-HYEON 386 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 KOLME KUUKAUTTA SITTEN 387 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 Minä tässä, Seo A-ri. 388 00:33:01,856 --> 00:33:03,691 Halusin kertoa jotain. 389 00:33:06,569 --> 00:33:07,403 Olit oikeassa. 390 00:33:09,864 --> 00:33:12,366 En halunnut vain kadota näin. 391 00:33:14,660 --> 00:33:17,038 Halusin, että kaikki maksavat teoistaan. 392 00:33:18,122 --> 00:33:21,000 Ei, A-ri. Kuuntele minua ensin. 393 00:33:21,500 --> 00:33:24,170 Mutta minunkin on maksettava osuuteni. 394 00:33:25,921 --> 00:33:30,092 Tämä ei ole oikea tapa tehdä sitä. Et tehnyt mitään väärää. 395 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 Ei. Minäkin tein jotain väärin. 396 00:33:32,970 --> 00:33:38,684 Halusin valtaa. Halusin nousta huipulle. Olisin tehnyt sen eteen mitä vain. 397 00:33:38,768 --> 00:33:40,269 A-ri… 398 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 Aion tulla kuuluisaksi vielä viimeisen kerran. 399 00:33:44,940 --> 00:33:49,904 Käytän kuuluisuuden suomaa valtaa ja panen kaikki tilille teoistaan. 400 00:33:49,987 --> 00:33:52,198 A-ri! 401 00:35:44,894 --> 00:35:47,646 Tekstitys: Vesa Puosi