1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 A-ri… 4 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 Kako si mogla… 5 00:01:36,514 --> 00:01:38,349 Što ti radiš ovdje, Jeong-sun? 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,852 Zar si to bila ti? 7 00:01:42,103 --> 00:01:44,021 Ti si bila jedna od mrzitelja? 8 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 -Du-seong, ne, ja… -Ne vjerujem. 9 00:01:48,067 --> 00:01:49,986 Ti si joj najbolja prijateljica. 10 00:01:50,820 --> 00:01:52,155 Kako si mogla? 11 00:01:52,697 --> 00:01:55,074 Glumila si prijateljicu, a ogovarala je? 12 00:01:55,575 --> 00:01:57,118 Zar nemaš srama?! 13 00:01:57,201 --> 00:02:00,413 Du-seong, žao mi je. Nije mi bila namjera… 14 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 Ti si čudovište! Kako si mogla?! 15 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Prestani. Idemo. 16 00:02:04,917 --> 00:02:06,419 Ne idemo nikamo. 17 00:02:06,502 --> 00:02:08,588 Najprije ćemo im svima jebat mater. 18 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Rekla sam, prestani! 19 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Sve je uzalud. 20 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 A-ri. 21 00:02:21,475 --> 00:02:23,769 A-ri, žao mi je. Molim te, oprosti mi. 22 00:02:24,770 --> 00:02:26,981 Ne želim te čuti. 23 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 Mislim to što kažem. 24 00:02:28,900 --> 00:02:31,652 Nije izlika. Očito nisam bila pri sebi. 25 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Što misliš, kako se sad osjećam? 26 00:02:36,157 --> 00:02:38,534 Razdiru me svi ti komentari puni mržnje. 27 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 Znaš kako sam sve to izdržala? 28 00:02:42,205 --> 00:02:45,625 „Ne dam se povrijediti riječima ljudi koji me ne poznaju.” 29 00:02:45,708 --> 00:02:46,834 „Ne obazirem se.” 30 00:02:47,501 --> 00:02:50,379 „Moram moći toliko podnijeti. Mogu ja to.” 31 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Ali kako da ovo podnesem? 32 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Čak i prijatelji mogu ovo učiniti? 33 00:02:56,761 --> 00:02:57,803 Ili ti 34 00:02:59,096 --> 00:03:01,390 nikad ni nisi bila moja prijateljica? 35 00:03:02,016 --> 00:03:05,144 Samo sam si htjela ublažiti stres. 36 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 To je sve. 37 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Ublažiti stres? 38 00:03:09,857 --> 00:03:11,817 A-ri, znam da sam prava kučka. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,029 Ali činila sam to samo da se ispušem. 40 00:03:22,078 --> 00:03:24,080 Isprva sam se veselila tvom uspjehu. 41 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 Ali poslije sam počela biti ljubomorna i zavidna. 42 00:03:30,711 --> 00:03:34,048 Kad sam vidjela da je prodavačica od vrata do vrata postala slavna, 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,967 ja sam se osjećala beznačajno. 44 00:03:37,718 --> 00:03:41,806 Zato, kad sam bila pod stresom, bila sam aktivna na računu mrzitelja. 45 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 U početku je bilo samo to, 46 00:03:45,142 --> 00:03:45,977 ali… 47 00:03:46,477 --> 00:03:47,645 1,1K PRATITELJA 48 00:03:47,728 --> 00:03:50,856 …dobivala sam sve više pratitelja i nisam mogla stati. 49 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 Ondje su se svi slagali s time što sam pisala. 50 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Nisam mogla prestati jer sam osjećala da sam netko i nešto. 51 00:04:02,159 --> 00:04:02,994 Ali, A-ri, 52 00:04:03,661 --> 00:04:07,206 konačno sam to prestala raditi. Zbilja. 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Bilo mi te je žao 54 00:04:09,834 --> 00:04:12,211 i nisam htjela da te išta loše snađe. 55 00:04:12,878 --> 00:04:16,549 Otkad se ovo dogodilo, branim te danonoćno, cijelo vrijeme! 56 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Žao mi je. 57 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 Jako mi je žao. 58 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Žao mi je. 59 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Eto, tako je. 60 00:04:36,986 --> 00:04:41,407 Takav je bio pakao u koji ste virili dok ste grickali kokice. 61 00:04:43,075 --> 00:04:44,493 Jedino što sam mogla 62 00:04:45,202 --> 00:04:47,496 bilo je lamatati rukama od očaja. 63 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 Ali bol… 64 00:04:51,917 --> 00:04:53,252 nije tu prestala. 65 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 HITNA MEDICINSKA POMOĆ 66 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 Jun-kyoung… 67 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 Jun-kyoung! 68 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Mrtav je? 69 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Kako to misliš? 70 00:05:32,708 --> 00:05:34,418 Pitate, kad je onda prestala? 71 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #ALI_ONA_JE_MRTVA 72 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 Zdravo, ja sam Kim Hyeon-jeong iz News Live. 73 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Kao što znate, jedna je tema silno aktualna. 74 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 Riječ je o razotkrivanjima influencerice. 75 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Vrlo kompliciran slučaj, g. Jung Yong-jun. 76 00:06:26,929 --> 00:06:29,348 Da, riječ je o Seo A-ri. 77 00:06:29,432 --> 00:06:30,599 Rabi društvenu mrežu 78 00:06:30,683 --> 00:06:35,521 kako bi razotkrila tzv. svijet celebrityja i zločin koji se ondje dogodio. 79 00:06:36,272 --> 00:06:38,649 Ali postoji problem. 80 00:06:39,233 --> 00:06:41,527 Gđica Seo A-ri, koja to radi, 81 00:06:41,610 --> 00:06:44,572 službeno je proglašena mrtvom. 82 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 Točno. 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,535 To je ono što dodatno zbunjuje javnost. 84 00:06:49,618 --> 00:06:50,953 IZDALA JE NAJBOLJA FRENDICA 85 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 GDJE JE HAN JUN-KYOUNG? 86 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 JE LI KRIV TAEGANG? SREDITE IH 87 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 SVI GOVORE O OVOME TO TREBA ISTRAŽITI 88 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 ŠOK I NEVJERICA POLICIJA ĆE ISTRAŽITI JE LI ŽIVA 89 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 TKO ZNA ŠTO JE ISTINA 90 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 ZAHTIJEVAMO ISTINU O SEO A-RI 29 067 POTPISA 91 00:07:05,468 --> 00:07:06,552 ISTRAŽITE TO 92 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 VRATILA SE SEO A-RI 93 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Zbilja? Svi bruje o ovome? 94 00:07:11,724 --> 00:07:14,810 Dobro. To je ono što sam i htjela. 95 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 TUŽITELJSTVO 96 00:07:31,785 --> 00:07:34,830 Na temelju čega da tražim nalog? Nije li mrtva? 97 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 Kako mogu djelovati na temelju riječi preminule žene? 98 00:07:38,167 --> 00:07:40,711 Zar ne vidite da je živa i zdrava? 99 00:07:40,794 --> 00:07:42,755 Tužitelju, ona je živa. 100 00:07:43,297 --> 00:07:47,092 Onda je valjda lažirala smrt i sad se ukazala da napravi šou. 101 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Ali zašto? Mogla je podnijeti prijavu. 102 00:07:50,095 --> 00:07:51,013 Zašto nije? 103 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 I jest. Da, učinila je to. 104 00:07:53,974 --> 00:07:55,684 Ali zakopao ju je Taegang. 105 00:07:56,685 --> 00:07:57,520 Molim? 106 00:07:57,603 --> 00:08:00,898 Prije tri mjeseca gđica Seo A-ri došla je i dala iskaz o svemu. 107 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 No Taegang i Jin Tae-jeon su to zataškali. 108 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 Imam zapis njezina iskaza. 109 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Doista? Sigurni ste? 110 00:08:11,951 --> 00:08:13,369 PRAVNO MIŠLJENJE 111 00:08:26,423 --> 00:08:29,343 Požurite se, u redu? Neka ne ostane ni jedan list. 112 00:08:31,220 --> 00:08:32,346 Da, kako je prošlo? 113 00:08:33,055 --> 00:08:34,890 Saznao si lokaciju Seo A-ri? 114 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 Ne još… 115 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Ispričavam se. Stalno mijenja VPN. 116 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 Govnaru jedan, zajebavaš me? 117 00:08:44,400 --> 00:08:46,819 Što gledate? Rekao sam da se požurite! 118 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Direktore! 119 00:08:51,115 --> 00:08:53,784 Saznali smo da je izdan nalog za pretragu. 120 00:08:57,454 --> 00:08:58,289 Znali ste to? 121 00:08:58,372 --> 00:09:00,666 Da se nikad ne smijemo uljuljati. 122 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 Jer nema nikakve garancije za naš život i nas same. 123 00:09:05,629 --> 00:09:07,172 Tako nije bilo ni za mene. 124 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 HITNA MEDICINSKA POMOĆ 125 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 Si-hyeon. 126 00:09:15,556 --> 00:09:16,390 A-ri. 127 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 Kako mu se dogodila nesreća? 128 00:09:19,143 --> 00:09:20,728 Kako je? Je li dobro? 129 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 Operacija je gotova, ali… 130 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 Još nije pri svijesti. 131 00:09:33,115 --> 00:09:33,949 Gdje… 132 00:09:34,491 --> 00:09:35,868 Gdje je on sad? 133 00:09:41,665 --> 00:09:43,083 Ne možeš ga sad vidjeti. 134 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Jun-kyoung… 135 00:09:56,055 --> 00:10:00,059 -Stanite, ne smijete ući, gospođice. -Dopustite da mu vidim lice. 136 00:10:00,726 --> 00:10:04,521 Preklinjem vas, dopustite da ga vidim. Samo na kratko. 137 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 -Učinite nešto s ovom osobom! -Samo da mu vidim lice. 138 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 A-ri. 139 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 A-ri… 140 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 DIREKTOR HAN JUN-KYOUNG 141 00:10:26,377 --> 00:10:28,170 Uskoro će ovaj nered biti riješen. 142 00:10:28,921 --> 00:10:30,339 Želim te vidjeti. 143 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 Hoćemo večerati zajedno? 144 00:10:35,928 --> 00:10:36,762 Ali… 145 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Nisam ga mogla vidjeti. 146 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 Također… 147 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 O, Bože, naš dragi Gyeong-bae. O, ne! 148 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Taj dragi čovjek. 149 00:11:02,371 --> 00:11:06,458 Jadni naš Gyeong-bae. Što ćemo sad? 150 00:11:06,542 --> 00:11:09,211 Smiri se, mama. Još ćeš se i ti onesvijestiti. 151 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 Što ćemo sad? Kako se to moglo dogoditi? 152 00:11:15,092 --> 00:11:18,178 Incident je proglašen samoubojstvom. 153 00:11:18,262 --> 00:11:21,849 G. Park Gyeong-bae ostavio je ovu poruku za gđicu Seo A-ri. 154 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 Mili Bože, što ćemo sad? 155 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Kako se ovo moglo dogoditi? 156 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 ZA A-RI 157 00:11:42,703 --> 00:11:45,497 Žao mi je što te ostavljam s ovim teretom, A-ri. 158 00:11:47,249 --> 00:11:50,002 Nisam smio ovo započeti. 159 00:11:50,669 --> 00:11:51,795 Za sve sam ja kriv. 160 00:11:53,213 --> 00:11:55,883 Kad si predložila da budemo oprezni, 161 00:11:55,966 --> 00:11:57,676 trebali smo stati. 162 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Nisam znao da će nas moja pohlepa dovesti do ovoga. 163 00:12:05,893 --> 00:12:09,480 Za ovaj grijeh ne mogu ti platiti ni u smrti. 164 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 ZNATE NEŠTO O SEO A-RI? JAVITE NAM. 165 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 ZLIKOVKINJA BEZ PRESEDANA UBOJICA SEO A-RI 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,238 JE LI SE DIREKTOR OD A-RI UBIO ZBOG NJEZINA PRITISKA? 167 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 „Seo A-ri konačno je nekog ubila.” 168 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 „Direktor Ari.& nije mogao izdržati pritisak, 169 00:12:26,747 --> 00:12:27,915 pa se ubio.” 170 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Posvuda riječi mržnje… 171 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 DEČKO I ZAPOSLENIK MRTVI 172 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 …ali nisam ih mogla poreći. 173 00:12:36,298 --> 00:12:39,092 LUĐAKINJA UBILA SVOG ZAPOSLENIKA 174 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 TAJANSTVENA SMRT DIREKTORA ARI.& 175 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 ŠTO JE ISTINA? 176 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 SAŽETAK SLUČAJA SMRTI U ARI.& 177 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 Jer bile su istinite. 178 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Da me g. Park nije sreo… 179 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 SEO A-RI ZASLUŽNA ZA NEČIJU SMRT 180 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 …to mu se ne bi dogodilo. 181 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 U tom trenu… 182 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 nešto mi je sinulo. 183 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 ZAŠTO NISI MRTVA? 184 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 JESU LI TI RODITELJI ŽIVI, A-RI? 185 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 JEBENI IZROD POTPUNI ŠOK 186 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 SAMO SE PRENEMAŽEŠ DAJ SE UBIJ 187 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 DOJADILA SI MI PSIHOPATKINJO, ODI UMRI! 188 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 NESTANI S OVOG SVIJETA 189 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 TKO PROĐE KRAJ NJE, UMRE KAD ĆE ONA UMRIJETI? 190 00:13:18,298 --> 00:13:19,967 JEBENA PSIHOPATKINJO UBIJ SE 191 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 ZAŠTO NISI UMRLA UMJESTO NJEGA? 192 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Ljudi me ni ne poznaju, a toliko me mrze. 193 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 I TI TREBAŠ UMRIJETI DA TI NARUČIM LIJES? 194 00:13:31,770 --> 00:13:33,146 UBILA BIH SE DA SAM ONA 195 00:13:33,814 --> 00:13:34,648 Trebam li 196 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 učiniti kako kažete? Da učinim to? 197 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Onda bih… 198 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 ovaj pakao privela kraju. 199 00:13:48,912 --> 00:13:53,000 ZNAŠ DA JE PAD SEO A-RI MOJA ZASLUGA? 200 00:13:53,083 --> 00:13:54,293 _BBBFAMOUS UPRAVO AKTIVNI 201 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 Naravno. To ja zovem pravdom. Haha 202 00:14:03,969 --> 00:14:07,931 ZASLUŽILA JE. MISLI DA IMA PRAVO IGNORIRATI LJUDE, A U BITI JE NULA. 203 00:14:08,015 --> 00:14:09,099 HOĆEMO PROSLAVITI? 204 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Bok! 205 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Stigle ste! 206 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 Izvoli, dar za preuređenje. 207 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 Hvala, nisi trebala. 208 00:14:17,608 --> 00:14:21,612 Radiš prijenos uživo, slaviš ponovno otvaranje. Trebaš se pripremiti. 209 00:14:21,695 --> 00:14:22,529 Hvala. 210 00:14:22,613 --> 00:14:24,364 -Tako si lijepa. -Čestitam. 211 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Chae-hee, još si se proljepšala. 212 00:14:27,284 --> 00:14:29,995 ŠTO SE DOGAĐA? ZAŠTO MI NE ODGOVARAŠ? 213 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Baš je lijepo. 214 00:14:31,580 --> 00:14:33,582 OH MIN-HYE, PITAM ZAŠTO NE ODGOVARAŠ? 215 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Molim? Već smo sve rasprodale? 216 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 Rasprodale smo za pet minuta. Bože, tako sam sretna da ću zaplakati. 217 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Čestitam. 218 00:14:44,009 --> 00:14:48,180 To se i očekivalo od Lune Chic Oh Min-hye! 219 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Nastavite slati ljubav našoj Min-hye! 220 00:14:50,349 --> 00:14:51,475 -Živjeli! -Živjeli! 221 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 Čestitam! 222 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Do dna. 223 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 SEO A-RI 224 00:15:04,071 --> 00:15:07,866 Broj koji ste nazvali privremeno je nedostupan. 225 00:15:07,950 --> 00:15:09,868 Ostavite poruku nakon signala. 226 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Razvod? 227 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Zar si sišla s uma? 228 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 Mislim da si ti sišao s uma. 229 00:15:23,423 --> 00:15:27,010 Sjedni. Riješimo to mirno jer ovo će biti posljednji put. 230 00:15:30,305 --> 00:15:31,640 Koji je ovo vrag? 231 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Jun-kyoung je još u nesvijesti. 232 00:15:39,815 --> 00:15:40,774 Znam, čuo sam. 233 00:15:42,401 --> 00:15:44,111 I meni je bilo žao zbog toga. 234 00:15:44,820 --> 00:15:47,447 Kad se sve zbroji, za sve je kriva Seo A-ri. 235 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 Da nije bilo nje, 236 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 on ne bi završio u toj strašnoj nesreći. 237 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Jun-kyoung ne bi mislio da je to zbog A-ri. 238 00:15:56,707 --> 00:16:00,002 Zapravo, bilo bi mu žao što joj ne može pomoći. 239 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Jedno je sigurno, 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,381 a to je da se sve ovo zbiva zbog tebe. 241 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Zbog toga što si ti započeo. 242 00:16:10,012 --> 00:16:11,930 Zato ću sad to činiti ja. 243 00:16:12,556 --> 00:16:15,726 Pomagat ću A-ri umjesto Han Jun-kyounga. 244 00:16:16,601 --> 00:16:17,436 Molim? 245 00:16:17,519 --> 00:16:20,856 Svjedočit ću o svemu što si učinio. 246 00:16:20,939 --> 00:16:21,815 Yoon Si-hyeon! 247 00:16:24,985 --> 00:16:25,902 Razmisli. 248 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Moraš dobro razmisliti. 249 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Želiš li da ti otac bude predsjednik sabora ili da bude u zatvoru? 250 00:16:33,660 --> 00:16:36,038 Ne znaš zašto je tvoja obitelj požurila vjenčanje? 251 00:16:36,121 --> 00:16:40,333 Radi tvog oca, korumpiranog zastupnika u petom mandatu. 252 00:16:41,251 --> 00:16:42,085 Zato, 253 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 čim tvoj otac više ne bude moj punac, 254 00:16:47,591 --> 00:16:51,136 prijavit ću tužiteljstvu svaki zločin koji sam za njega zataškao. 255 00:16:51,636 --> 00:16:52,846 A što mi ti govoriš? 256 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 Razvod? Han Jun-kyoung? 257 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Usuđuješ mi se to reći? 258 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 Odabrao sam tebe. 259 00:17:04,441 --> 00:17:06,860 Da mi te taj gad Han Jun-kyoung ne uzme, 260 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 odbio sam sve druge ponude 261 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 i sklopio partnerstvo s tvojom obitelji. 262 00:17:11,656 --> 00:17:14,743 Misliš da možeš to raskinuti? 263 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Slušaj. 264 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Shvaćaš li sad što trebaš učiniti? 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,712 Moraš donijeti dobru odluku, Si-hyeon. 266 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Ti si drukčija od žena poput Seo A-ri. 267 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Svjesna si kodeksa ponašanja koji priliči nekomu na tvojoj razini. 268 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 Kodeksa ponašanja na mojoj razini? 269 00:17:41,436 --> 00:17:45,774 Radi obitelji i svih oko sebe trpjela sam razne teškoće. 270 00:17:45,857 --> 00:17:47,692 Vjerovala sam da je tako najbolje. 271 00:17:48,193 --> 00:17:50,821 Ali sad počinjem razmišljati: 272 00:17:52,531 --> 00:17:54,199 „Što je najbolje za mene?” 273 00:17:58,203 --> 00:18:00,247 Postupit ću tako da zaštitim sebe. 274 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Trebam te, Seo A-ri. 275 00:18:27,858 --> 00:18:29,317 Znam da još nije tako 276 00:18:30,861 --> 00:18:34,698 ali rado bih da jednog dana ti osjećaš isto prema meni. 277 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Dopusti mi da nastavim biti uz tebe. 278 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Idemo u to zajedno. 279 00:18:51,590 --> 00:18:53,592 USKORO ĆE OVAJ NERED BITI RIJEŠEN. 280 00:18:53,675 --> 00:18:55,218 ŽELIM TE VIDJETI. VEČERA? 281 00:19:00,432 --> 00:19:01,892 I ja tebe želim vidjeti. 282 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Slobodna sam za večeru. 283 00:19:10,734 --> 00:19:13,278 Da sam barem imala priliku dati ti odgovor. 284 00:19:16,031 --> 00:19:16,907 Ali nisam. 285 00:19:20,619 --> 00:19:22,329 Ponašala sam se kao da ne znam. 286 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 Ne što ti osjećaš, 287 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 nego što ja osjećam. 288 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Mislila sam 289 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 da ću tako sačuvati dostojanstvo. 290 00:19:40,722 --> 00:19:41,598 Mislila sam 291 00:19:42,641 --> 00:19:44,559 da ću moći zauzdati svoje srce, 292 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 koje je krenulo prema tebi. 293 00:19:56,655 --> 00:19:58,573 Znam da je besramno sad to reći… 294 00:20:07,832 --> 00:20:08,833 ali i ti si… 295 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 se meni sviđao. 296 00:20:18,301 --> 00:20:19,928 Operacija je dobro prošla. 297 00:20:20,428 --> 00:20:23,139 Najgore je iza njega. Pratit ćemo oporavak. 298 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Hvala. 299 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 Gospođo. 300 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 O, došla si. 301 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 Idete li kući? 302 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 Da, upravo sam srela njegova liječnika i spremala se otići. 303 00:20:41,908 --> 00:20:45,287 -Hvala ti na svemu. -Zaista nema na čemu. 304 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Idi k njemu. 305 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Usput, ta mlada dama, je li to bila Seo A-ri? 306 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 -Molim? -Maloprije je bila ovdje. 307 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Htjela ga je vidjeti. Dopustila sam joj. 308 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 A-ri je bila ovdje? 309 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 A-ri! 310 00:21:54,189 --> 00:21:55,565 Što to radiš? 311 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 Pitam te, što kaniš učiniti? 312 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Jednostavno… 313 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 ne mogu više. 314 00:22:07,327 --> 00:22:09,412 Na izmaku sam. 315 00:22:11,373 --> 00:22:13,750 Da je riječ samo o meni, bilo bi u redu. 316 00:22:14,459 --> 00:22:16,920 Ja sam to započela, pa mogu i podnijeti. 317 00:22:19,339 --> 00:22:20,757 Ali ovo je sasvim krivo. 318 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 Moje pogreške i izbori utječu na druge ljude… 319 00:22:26,763 --> 00:22:27,972 A-ri. 320 00:22:28,056 --> 00:22:30,642 Valjda je sve to što su mi rekli točno. 321 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 „Izrod poput tebe.” „Kako se usuđuješ?” 322 00:22:34,854 --> 00:22:37,273 Valjda sam to trebala uzeti k srcu. 323 00:22:38,400 --> 00:22:39,859 Jer to je stvarnost. 324 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 Točno. 325 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 Za sve što ti se dogodilo, A-ri, 326 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 ti si kriva. 327 00:22:49,202 --> 00:22:50,954 To je posljedica tvojih izbora. 328 00:22:52,455 --> 00:22:56,126 Ali isto vrijedi za Jun-kyounga i za mene. 329 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 Zar ćeš sebe kriviti i za to? 330 00:23:01,840 --> 00:23:02,674 Poslušaj me. 331 00:23:03,508 --> 00:23:05,135 Moraš ovo prebroditi. 332 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 Radi Jun-kyounga, koji te pokušao zaštititi. 333 00:23:16,771 --> 00:23:19,190 Svaki izbor na ovom svijetu nosi posljedice. 334 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 No čini se da mnogi toga nisu svjesni. 335 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 Netočno. 336 00:23:26,072 --> 00:23:28,408 Trude se da toga ne budu svjesni, 337 00:23:28,491 --> 00:23:32,912 jer lakše im je ako ne znaju što su zapravo učinili. 338 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 Ali moramo biti svjesni svojih postupaka. 339 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 Moramo znati da ne možemo pobjeći od onog što smo učinili. 340 00:23:41,045 --> 00:23:44,424 I da moramo platiti cijenu svojih odluka. 341 00:23:44,507 --> 00:23:45,717 To ne smijemo 342 00:23:45,800 --> 00:23:47,302 i ne možemo izbjeći. 343 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 PRIJENOS UŽIVO SEO A-RI SEDMI DAN 344 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Evo ga. 345 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 -Stiže. -Stiže! 346 00:23:55,602 --> 00:23:58,313 Je li Taegang povezan s drogom i smrću g. Kima? 347 00:23:58,396 --> 00:24:01,024 Znate li za nalog za pretragu i uhićenje? 348 00:24:01,107 --> 00:24:02,650 Nemam komentara. Prolazim. 349 00:24:02,734 --> 00:24:05,862 -Koje tvrdnje gđice Seo A-ri priznajete? -Odgovorite! 350 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Dosta! 351 00:24:09,199 --> 00:24:11,242 To su sve laži i izmišljotine. 352 00:24:11,951 --> 00:24:14,370 Istina, koliko je god pokušavali sakriti, 353 00:24:14,454 --> 00:24:16,581 bit će otkrivena. Eto, to je istina. 354 00:24:16,664 --> 00:24:18,875 Dakle, priznajete to što je otkrila? 355 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Dragi! 356 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 Donijela si mi putovnicu? 357 00:24:35,350 --> 00:24:36,601 Jesam, ali… 358 00:24:36,684 --> 00:24:39,604 To nije istina, zar ne? Sve je izmišljeno, jel da? 359 00:24:39,687 --> 00:24:41,648 Nema šanse da si to učinio. 360 00:24:41,731 --> 00:24:43,733 Začepi i daj mi putovnicu! 361 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Izvoli. 362 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Slušaj me. 363 00:24:54,077 --> 00:24:57,163 Ja ću prvi napustiti zemlju. Ja sam glava obitelji. 364 00:24:59,082 --> 00:25:00,750 Zato moram otići na sigurno. 365 00:25:02,335 --> 00:25:05,630 Kako možeš… Zar ti nije stalo do našeg djeteta? 366 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 Tko kaže? 367 00:25:07,131 --> 00:25:09,717 Zato ćete mi se vi poslije pridružiti! 368 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 G. Kim Min-chan. 369 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Inspektor Jang Hyeon-su. 370 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 Izdan je nalog za pretragu. 371 00:25:20,728 --> 00:25:24,232 Bliski ste s Jin Tae-jeonom, zacijelo znate o čemu je riječ. 372 00:25:25,692 --> 00:25:28,278 Čini se da ste se spremali na put. 373 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 Morat ćete to raspakirati. 374 00:25:30,947 --> 00:25:33,283 Što ćemo sad? Dragi? 375 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 Gospođo, poznajete me, zar ne? 376 00:25:54,762 --> 00:25:56,598 Min-hye, prijateljica od A-ri. 377 00:25:57,432 --> 00:26:00,602 Sjećate li se? Išle smo zajedno u srednju školu… 378 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 Prijateljica? Ti? 379 00:26:03,771 --> 00:26:06,107 Da. Gdje je A-ri? 380 00:26:06,691 --> 00:26:08,026 Vi znate, zar ne? 381 00:26:08,901 --> 00:26:11,487 Ovakva situacija ne može biti dobra za nju. 382 00:26:11,988 --> 00:26:13,364 Ja ću se pobrinuti za sve… 383 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 Tebe treba raščetvoriti, kučketino! 384 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 Kako se usuđuješ ime moje kćeri izgovoriti iz svojih prljavih usta? 385 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 Zaslužuješ da te se nasmrt prebije! Kučko, treba te živu sažvakati! 386 00:26:25,501 --> 00:26:27,754 Ti si me prijavila zbog utaje poreza, ha? 387 00:26:27,837 --> 00:26:29,213 Pitaš gdje je A-ri? 388 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 Ubila si je, zmijo! Ubila si moju prekrasnu kćer! 389 00:26:33,259 --> 00:26:37,764 -Smirite se. Ne možete tako. -A-ri je umrla zbog tebe! 390 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 -Prestanite raditi scenu! -Sve je izgubila! 391 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Smirite se! 392 00:26:42,393 --> 00:26:44,854 Čak je gledala uhićenje vlastite majke. 393 00:26:44,937 --> 00:26:48,858 -Prestanite i izlazite odavde! -Zbog tebe! Zla i otrovna zmijo! 394 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 Moja je djevojčica mrtva! 395 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 -Što… -Moja A-ri… 396 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 Je li Seo A-ri mrtva ili nije? 397 00:27:00,453 --> 00:27:01,829 KIBERNETIČKI ZLOČINI 398 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 -Jesi li pronašao Seo A-ri? -Ne, gospodine. 399 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Sjajno skriva IP adresu. 400 00:27:06,751 --> 00:27:09,420 Prvi put vidim ovaj program za hakiranje. 401 00:27:09,504 --> 00:27:11,714 Čovječe. Moramo je brzo naći. 402 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 Trenutak, molim. 403 00:27:14,300 --> 00:27:16,719 Inspektore Jang, poziv iz ravnateljstva. 404 00:27:16,803 --> 00:27:19,263 Riječ je o lokaciji i IP adresi Seo A-ri. 405 00:27:20,765 --> 00:27:22,100 Ovdje Jang Hyeon-su. 406 00:27:24,185 --> 00:27:25,895 Pronašao sam adresu Seo A-ri! 407 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Jesi? 408 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 -Da. -Sigurno? 409 00:27:28,981 --> 00:27:33,027 Da, gledajte. Navodno je bila u Kini, na Filipinima, čak i u Makau, 410 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 no u biti je u Seulu. 411 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 -U Seulu? -Da, gospodine. 412 00:27:38,991 --> 00:27:41,911 Jebote, ta luda kučka skroz je prolupala. 413 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 Policija je danas pretražila odvjetničku tvrtku Taegang. 414 00:27:45,581 --> 00:27:49,460 Smrt zaposlenika jednog kluba u travnju povezuje se… 415 00:27:49,544 --> 00:27:50,378 ODVJETNIK AN 416 00:27:51,254 --> 00:27:52,088 Kako ide? 417 00:27:52,171 --> 00:27:54,674 …s odvjetnikom Jin Tae-jeonom iz Taeganga. 418 00:27:54,757 --> 00:27:57,760 Smjesta idite po nju. Neka nestane bez traga. Jasno? 419 00:27:58,428 --> 00:27:59,345 Po svaku cijenu 420 00:28:00,930 --> 00:28:02,724 morate je naći prije policije. 421 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Ulica Susaek 47 u Eunpyeongu. 422 00:28:06,811 --> 00:28:08,730 -Sve pretražite! -Da, gospodine! 423 00:28:22,118 --> 00:28:23,911 Da, na putu smo. 424 00:28:23,995 --> 00:28:26,205 Ulica Susaek 47 u Eunpyeongu. 425 00:28:27,665 --> 00:28:30,001 NOVA PORUKA 426 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 Ajme. 427 00:28:36,340 --> 00:28:37,592 Što ćemo sad? 428 00:28:38,176 --> 00:28:40,052 Ovaj uzbudljivi prijenos uživo 429 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 možda će ubrzo morati završiti. 430 00:28:44,348 --> 00:28:45,391 Znate li izreku: 431 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 „Osveta je jelo koje se poslužuje hladno”? 432 00:28:52,064 --> 00:28:53,274 Mislim da je to jelo 433 00:28:54,358 --> 00:28:56,527 konačno spremno za posluživanje. 434 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Da, ja sam. Našao sam IP adresu. 435 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Nisi im dao točnu adresu, zar ne? 436 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 Naravno da ne. Samo dio grada. 437 00:29:12,418 --> 00:29:14,837 Ipak ste me vi prvi unajmili, g. Han. 438 00:29:30,019 --> 00:29:31,187 Ja sam, Si-hyeon. 439 00:29:32,230 --> 00:29:33,064 Seo A-ri. 440 00:29:33,898 --> 00:29:34,732 A-ri… 441 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 A-ri. 442 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 A-ri! 443 00:30:16,983 --> 00:30:17,817 A-ri! 444 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 A-ri, ja sam. Otvori! 445 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 Istina je. 446 00:30:24,282 --> 00:30:26,409 Pokrenula sam ovaj prijenos uživo 447 00:30:27,118 --> 00:30:28,578 da bih postala slavna. 448 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 Hej, Hwang Yong-tae! 449 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 Koji vrag? 450 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Što je ovo? 451 00:30:41,841 --> 00:30:43,426 Jer živimo u ovakvom svijetu. 452 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Gdje je Seo A-ri? 453 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Gdje je? 454 00:30:46,804 --> 00:30:49,974 Svijetu u kojem se i najmanja moć može zloupotrijebiti 455 00:30:50,057 --> 00:30:52,059 i tako nekoga brutalno uništiti. 456 00:30:53,060 --> 00:30:54,478 Moć na račun autoriteta, 457 00:30:54,562 --> 00:30:56,230 moć na račun imena ili… 458 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 A-ri! 459 00:30:58,608 --> 00:30:59,859 …na račun anonimnosti. 460 00:31:01,736 --> 00:31:06,032 Zato sam odlučila iskoristiti naučeno i postati najslavnija osoba. 461 00:31:07,825 --> 00:31:09,452 Jer slava daje moć, 462 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 a ta moć 463 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 otvara mi mogućnosti. 464 00:31:24,592 --> 00:31:26,302 Zanima li vas što ću učiniti? 465 00:31:28,971 --> 00:31:30,765 Umirete li od znatiželje? 466 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 A-ri. 467 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Ti? 468 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Ali kako… 469 00:32:11,597 --> 00:32:12,431 Pričekajte. 470 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 Neću vas iznevjeriti. 471 00:32:17,645 --> 00:32:22,066 Kraj ove užasno skandalozne i brutalno glamurozne priče 472 00:32:24,026 --> 00:32:25,444 uskoro će biti ispričan. 473 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 YOON SI-HYEON 474 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 PRIJE TRI MJESECA 475 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 Ja sam, Seo A-ri. 476 00:33:01,856 --> 00:33:03,691 Htjela sam ti nešto reći. 477 00:33:06,569 --> 00:33:07,403 Točno je. 478 00:33:09,864 --> 00:33:12,366 Nisam htjela ovako propasti. 479 00:33:14,660 --> 00:33:17,038 Htjela sam da svi plate za svoja djela. 480 00:33:18,122 --> 00:33:21,000 Ne, A-ri. Molim te, prvo me poslušaj. 481 00:33:21,500 --> 00:33:24,336 Ali shvatila sam da za to i ja moram platiti svoj dio. 482 00:33:25,921 --> 00:33:28,090 To nije odgovarajući način. 483 00:33:28,174 --> 00:33:30,092 Nisi učinila ništa loše, A-ri. 484 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 Nije istina. I ja sam učinila nešto loše. 485 00:33:32,970 --> 00:33:34,972 Htjela sam moć, po svaku cijenu. 486 00:33:35,056 --> 00:33:36,432 Htjela sam doći na vrh. 487 00:33:36,515 --> 00:33:38,684 Mislila sam da zato smijem učiniti sve. 488 00:33:38,768 --> 00:33:39,852 A-ri… 489 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 Odlučila sam opet postati slavna, posljednji put. 490 00:33:44,940 --> 00:33:47,610 Bit ću tako jako slavna i iskoristit ću tu moć 491 00:33:47,693 --> 00:33:49,904 da natjeram sve da plate što duguju. 492 00:33:49,987 --> 00:33:52,114 A-ri! 493 00:35:45,060 --> 00:35:47,730 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić