1 00:01:00,269 --> 00:01:03,022 SZÖRNYEN BOTRÁNYOS ÉS BRUTÁLISAN ELBŰVÖLŐ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 CELEB 3 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 A-ri! 4 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 Hogy tehetted… 5 00:01:36,514 --> 00:01:40,852 Te mit keresel itt, Jeong-sun? Te voltál az? 6 00:01:42,103 --> 00:01:44,021 Te is bántottad A-rit? 7 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 - Du-seong, nem, én… - Az nem lehet. 8 00:01:48,192 --> 00:01:49,694 A legjobb barátnője vagy. 9 00:01:50,820 --> 00:01:54,532 Hogy tehetted ezt? Csak eljátszottad, hogy aztán pletykálj róla? 10 00:01:55,533 --> 00:01:57,118 Hogy voltál képes erre? 11 00:01:57,201 --> 00:02:02,290 - Du-seong, sajnálom. Nem direkt volt. - Szörnyeteg vagy! Hogy tehetted ezt? 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Elég lesz. Menjünk! 13 00:02:04,917 --> 00:02:08,588 Nem megyünk sehova. Előbb elbánunk ezekkel a szarháziakkal. 14 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Azt mondtam, elég lesz! 15 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Semmi értelme. 16 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 A-ri! 17 00:02:21,475 --> 00:02:23,561 A-ri, sajnálom. Bocsáss meg! 18 00:02:24,896 --> 00:02:27,982 - Nem vagyok rád kíváncsi. - Komolyan mondom. 19 00:02:28,941 --> 00:02:31,652 Nincs mentségem. Biztosan elment az eszem. 20 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Szerinted milyen érzés ez nekem? 21 00:02:36,157 --> 00:02:38,784 Azt a rengeteg gonosz kommentet, amit kaptam, 22 00:02:39,577 --> 00:02:41,329 tudod, hogy viseltem el őket? 23 00:02:42,205 --> 00:02:46,834 Azt gondoltam, ne törődjek azokkal, akik nem is ismernek. Nem fontosak. 24 00:02:47,501 --> 00:02:50,379 Ennyit el kell tudnom viselni. Menni fog. 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Hogy tudnám ezt elviselni? 26 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 A barátok is képesek ilyesmire? 27 00:02:56,761 --> 00:03:01,390 Vagy soha nem is voltál a barátom? 28 00:03:02,016 --> 00:03:05,144 Csak feszültséglevezetésre használtam. 29 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 Semmi többre. 30 00:03:08,105 --> 00:03:11,817 - Feszültséglevezetésre? - Tudom, egy szemét picsa vagyok. 31 00:03:12,401 --> 00:03:15,029 De tényleg csak ki akartam ereszteni a gőzt. 32 00:03:22,078 --> 00:03:24,080 Eleinte örültem a sikerednek. 33 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 De később irigy és féltékeny lettem. 34 00:03:30,711 --> 00:03:34,048 Jelentéktelennek éreztem magam, amikor celeb lett abból, 35 00:03:34,131 --> 00:03:35,967 akivel azelőtt együtt árultam. 36 00:03:37,718 --> 00:03:38,678 Ezért néha-néha 37 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 beléptem a gyűlöletoldaladra, amikor stresszes voltam. 38 00:03:41,889 --> 00:03:43,683 Először csak ennyit csináltam. 39 00:03:45,142 --> 00:03:45,977 De aztán… 40 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 QUEENARI____Y 1,1 E KÖVETŐ 41 00:03:47,812 --> 00:03:50,606 …egyre több követőm lett, és nem tudtam leállni. 42 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 Ott mindenkinek tetszett, amit mondtam. Egyetértettek velem. 43 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Nem tudtam leállni, mert úgy éreztem, fontos lettem. 44 00:04:02,159 --> 00:04:02,994 De A-ri, 45 00:04:03,661 --> 00:04:07,206 aztán leálltam vele. Tényleg. 46 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Sajnáltalak, 47 00:04:09,834 --> 00:04:12,211 és nem is akartam semmi rosszat neked. 48 00:04:13,004 --> 00:04:16,549 Amikor ez történt, folyamatosan téged védtelek. 49 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Sajnálom! 50 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 Annyira sajnálom! 51 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Sajnálom! 52 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Így van. 53 00:04:36,986 --> 00:04:41,365 Ilyen volt a pokol, amit popcornzabálás közben néztetek. 54 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 És én csak… 55 00:04:44,577 --> 00:04:45,786 JEONG-SUN VITTE AZ OLDALT? 56 00:04:45,828 --> 00:04:47,038 rémülten kapálóztam. 57 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 A fájdalom… 58 00:04:51,917 --> 00:04:53,336 ezzel még nem ért véget. 59 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 KÓRHÁZ – SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 60 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 Jun-kyoung! 61 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 Jun-kyoung! 62 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Meghalt? 63 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Hogyan? 64 00:05:32,833 --> 00:05:34,085 Hogy mikor ért véget? 65 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #DEHÁT_MEGHALT 66 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 Kim Hyeon-jeong vagyok, ez pedig a Hírek élőben. 67 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Az utóbbi hetek sokakat érdeklő témájával jövünk. 68 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 Ez pedig nem más, mint egy influenszer vallomása. 69 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Jung Yong-jun, ez egy bonyolult ügy. 70 00:06:26,929 --> 00:06:30,599 Igen. Seo A-riról van szó. A közösségi médiát használja arra, 71 00:06:30,683 --> 00:06:34,728 hogy leleplezze a celebek világát, és a bűncselekményeiket. 72 00:06:34,812 --> 00:06:37,189 MOST HALOTT VAGY SEM? REINKARNÁLÓDOTT? 73 00:06:37,273 --> 00:06:38,649 De van egy másik probléma is. 74 00:06:38,732 --> 00:06:40,818 ÁTKÜLDÖD AZ ÉLŐ LINKJÉT? MEGHALT? VAGY ELTŰNT? 75 00:06:40,901 --> 00:06:44,572 Seo A-ri, aki folytatja a mesélést, hivatalosan halott. 76 00:06:44,655 --> 00:06:45,489 Így van. 77 00:06:45,573 --> 00:06:47,199 A CELEB VISSZATÉRT A HALÁLA UTÁN 78 00:06:47,283 --> 00:06:48,200 Így még zavarosabb. 79 00:06:48,284 --> 00:06:49,535 FELELŐSSÉGET KELL VÁLLALNI 80 00:06:49,618 --> 00:06:50,953 HÁTBA SZÚRTA A BARÁTNŐJE 81 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 MI LETT HAN JUN-KYOUNGGAL? 82 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 KAPJÁK EL A ZSARUK A TAEGANGOT 83 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 NEM SZOLGA, ELLENSÉG KI KELL NYOMOZNI 84 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 EZ TÖBB MINT DURVA BIZTOS NYOMOZNI FOGNAK 85 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 ŐSZINTÉN, KI TUDJA 86 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 MI AZ IGAZSÁG? ALÁÍRÓK SZÁMA: 29067 87 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 NYOMOZZÁK KI 88 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 SEO A-RI VISSZATÉRT 89 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Igen? Felbolydult a világ? 90 00:07:11,724 --> 00:07:14,810 Az jó. Pont erre van szükségem. 91 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 ÜGYÉSZSÉG 92 00:07:31,785 --> 00:07:34,830 Miért kérnék házkutatási parancsot? A nő halott. 93 00:07:34,914 --> 00:07:37,708 Hogy tehetnék bármit? A nő hivatalosan halott. 94 00:07:38,209 --> 00:07:40,711 Nem látja, hogy élő közvetítésben van? 95 00:07:40,794 --> 00:07:42,755 Uram, életben van. 96 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 LEE SEONG-HUN ÜGYÉSZ 97 00:07:43,923 --> 00:07:47,092 Eljátszotta a halálát, és újra felbukkant, hogy ezt előadja? 98 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Miért? Hivatalos feljelentést is tehetett volna. 99 00:07:50,095 --> 00:07:51,013 Miért nem tett? 100 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 Tett. Igen, tett feljelentést. 101 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 De a Taegang eltussolta az ügyet. 102 00:07:57,102 --> 00:07:58,646 - Mi? - Három hónapja. 103 00:07:58,729 --> 00:08:00,898 Seo A-ri bejött vallomást tenni. 104 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 De a Taegang és Jin Tae-jeon eltussolta az egészet. 105 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 Nekem tett hivatalos vallomást. 106 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Tényleg? Biztos benne? 107 00:08:11,951 --> 00:08:13,369 VÉDŐÜGYVÉDI VÉLEMÉNY 108 00:08:26,423 --> 00:08:29,593 Gyorsan, jó? Egy papír se maradjon! 109 00:08:31,262 --> 00:08:32,346 Na, hogy ment? 110 00:08:32,972 --> 00:08:34,890 Megvan, hol van Seo A-ri? 111 00:08:34,974 --> 00:08:39,186 Az még nincs. Elnézést! Folyton módosítja a VPN-t. 112 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 Maga barom, szórakozik velem? 113 00:08:44,400 --> 00:08:46,777 Mit néznek? Azt mondtam, siessenek. 114 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Uram! 115 00:08:51,115 --> 00:08:54,368 Most szóltak, hogy házkutatási parancsot adtak ki. 116 00:08:57,454 --> 00:09:00,666 Tudtátok? Nem szabad készpénznek venni a sorsunkat. 117 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 Semmi sem biztos az életben. 118 00:09:05,629 --> 00:09:07,172 Az enyémben sem volt az. 119 00:09:07,256 --> 00:09:08,591 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 120 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 Si-hyeon! 121 00:09:15,556 --> 00:09:16,390 A-ri! 122 00:09:16,890 --> 00:09:18,976 Hogy történt a baleset? 123 00:09:19,059 --> 00:09:20,728 Hogy van? Jól van? 124 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 A műtétnek vége, de… 125 00:09:25,983 --> 00:09:27,067 még nincs magánál. 126 00:09:33,115 --> 00:09:33,949 Hol… 127 00:09:34,491 --> 00:09:35,659 Hol van most? 128 00:09:41,790 --> 00:09:43,667 Most nem mehetsz be hozzá. 129 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Jun-kyoung! 130 00:09:56,055 --> 00:10:00,059 - Nem jöhet be ide, hölgyem! - Csak hadd lássam az arcát! 131 00:10:00,726 --> 00:10:04,521 Könyörgöm, csak egy kicsit. Egy pillanatra csak, kérem! 132 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 - Csináljanak vele valamit! - Hadd lássam az arcát! 133 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 A-ri! 134 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 A-ri… 135 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 HAN JUN-KYOUNG VEZÉRIGAZGATÓ 136 00:10:26,377 --> 00:10:28,170 Hamarosan vége az egésznek. 137 00:10:28,921 --> 00:10:30,339 Találkozzunk! 138 00:10:30,881 --> 00:10:31,840 Vacsora ma este? 139 00:10:35,928 --> 00:10:36,762 De 140 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 nem láthattam. 141 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 És… 142 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 Az a drága Gyeong-bae! Ne! 143 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Az a jólelkű ember! 144 00:11:02,371 --> 00:11:06,458 Az a szegény ember! Mi lesz most? 145 00:11:06,542 --> 00:11:08,877 Nyugodj meg, anya! El fogsz így ájulni. 146 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 Ne, mi lesz most? Hogy történhetett ez meg? 147 00:11:15,092 --> 00:11:18,178 Öngyilkosságként zárták le az esetet. 148 00:11:18,262 --> 00:11:21,849 Ez pedig Park Gyeong-bae búcsúlevele Seo A-rinak címezve. 149 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 Édes istenem, mit lesz most? 150 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Hogy történhetett ez meg? 151 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 A-RINAK 152 00:11:42,786 --> 00:11:45,497 Sajnálom, hogy rád marad ez a nagy teher, A-ri. 153 00:11:47,374 --> 00:11:49,585 Eleve nem kellett volna belekezdenem. 154 00:11:50,669 --> 00:11:51,754 Az én hibám. 155 00:11:53,213 --> 00:11:55,883 Amikor azt mondtad, legyünk óvatosak, 156 00:11:55,966 --> 00:11:57,676 le kellett volna állnunk. 157 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Nem számítottam arra, hogy a kapzsiságom ekkora bajt okoz majd. 158 00:12:05,893 --> 00:12:09,480 Még a halálom sem tudja kompenzálni a bűneim okozta károkat. 159 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 TUDTOK VALAMIT SEO A-RIRÓL? ÍRJATOK! 160 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 A LEGGONOSZABB NŐ ÉS CSALÓ SEO A-RI, A GYILKOS 161 00:12:14,818 --> 00:12:18,238 AZ ARI.& MUNKATÁRSA SEO A-RI ZSARNOKSÁGA MIATT LETT ÖNGYILKOS? 162 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 „Seo A-ri végül megölt egy embert.” 163 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 „Az Ari.& munkatársa nem bírta a nyomást, és öngyilkos lett.” 164 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Áradt felém a gyűlölet… 165 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 MIATTAD HALTAK MEG ÖLD MEG MAGAD 166 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 …de nem tagadhattam az állításaikat. 167 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 MEGÖLTE AZ MUNKATÁRSÁT 168 00:12:37,674 --> 00:12:39,092 AZ ARI.&-ES DOLGOZÓ HALÁLA 169 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 AZ ARI.& MUNKATÁRSÁNAK REJTÉLYES HALÁLA 170 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 MI AZ IGAZSÁG? 171 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 AZ ARI.&-ES HALÁLESET 172 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Mert igazak voltak. 173 00:12:47,684 --> 00:12:48,769 LÁTTAM A-RIT PLÁZÁZNI 174 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Ha nem találkozunk… 175 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 LÁTTAD, HOGY SEO A-RI MIATT HALT MEG VALAKI? 176 00:12:52,481 --> 00:12:54,441 …Gyeong-bae most is élne. 177 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 GYILKOS PICSA 178 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 Akkor… 179 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 eszembe jutott valami. 180 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 MIÉRT NEM HALSZ MEG? LOL 181 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 A SZÜLEID MÉG ÉLNEK, A-RI? 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 KBSZOTT TRÓGEREK DURVA… 183 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 SEO A-RI FELTŰNŐSKÖDIK ÖLD MEG MAGAD 184 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 ELÉG VOLT SEO A-RIBÓL ŐRÜLT, DÖGÖLJ MEG 185 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 TŰNJ EL A FÖLD FELSZÍNÉRŐL 186 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 MEGHALSZ, HA A KÖZELÉBE KERÜLSZ MIKOR HAL MÁR MEG? 187 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 KIBASZOTT ŐRÜLT ÖLD MEG MAGAD 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,552 MIÉRT NEM TE HALTÁL MEG? 189 00:13:21,635 --> 00:13:25,931 Így utálnak, pedig nem is ismernek. 190 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 DÖGÖLJ MEG VEGYEK NEKED KOPORSÓT? 191 00:13:31,770 --> 00:13:33,146 A HELYÉBEN MEGÖLNÉM MAGAM 192 00:13:33,814 --> 00:13:34,648 Tegyem meg, 193 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 amit javasoltatok? Megtegyem? 194 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Akkor… 195 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 véget érne ez a pokol. 196 00:13:48,912 --> 00:13:53,000 UGYE TUDOD, HOGY SEO A-RI MIATTAM BUKOTT ÍGY EL? 197 00:13:53,083 --> 00:13:54,710 _BBBFAMOUS JELENLEG ELÉRHETŐ 198 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 Persze. Ezt nevezik igazságszolgáltatásnak. LOL. 199 00:14:04,177 --> 00:14:08,056 MAGÁNAK KÖSZÖNHETI A PICSA. IGNORÁL MÁSOKAT, MINTHA Ő NEM EGY SENKI LENNE. 200 00:14:08,140 --> 00:14:09,099 ÜNNEPELJÜNK? LOL 201 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Szia! 202 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Sziasztok! 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 Tessék, felújítási ajándék. 204 00:14:15,564 --> 00:14:17,524 Nem kellett volna. 205 00:14:17,608 --> 00:14:21,570 Az újranyitást ünnepled az élőben. Jól felkészültnek kell lenned. 206 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Köszönöm. 207 00:14:22,571 --> 00:14:24,364 - Nagyon szép! - Gratulálok! 208 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Chae-hee, egyre szebb vagy. 209 00:14:27,284 --> 00:14:29,995 MI TÖRTÉNT? MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ? 210 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Szép lett. 211 00:14:31,580 --> 00:14:33,582 OH MIN-HYE, MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ? 212 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Mi? Máris elkelt minden? 213 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 Úgy tűnik, öt perc alatt minden elkelt. Úgy örülök, mindjárt elsírom magam. 214 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Gratulálok! 215 00:14:44,009 --> 00:14:48,180 Pont erre számítottunk a Luna Chictől és Oh Min-hyétől! 216 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Küldjetek neki sok-sok szeretetet! 217 00:14:50,349 --> 00:14:51,475 - Éljen! - Éljen! 218 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 Gratulálunk! 219 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 Fenékig? 220 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 SEO A-RI 221 00:15:04,071 --> 00:15:09,242 A hívott szám átmenetileg nem kapcsolható. A sípszó után hagyjon üzenetet! 222 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Válás? 223 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Te teljesen megőrültél? 224 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 Szerintem te őrültél meg. 225 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Ülj le! Beszéljünk higgadtan, mivel most utoljára fogunk! 226 00:15:30,305 --> 00:15:31,640 Mi a fene ez? 227 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Jun-kyoung még mindig eszméletlen. 228 00:15:39,815 --> 00:15:40,816 Tudom, hallottam. 229 00:15:42,401 --> 00:15:43,819 Sajnáltam is. 230 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Az egész Seo A-ri hibája, nem? 231 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 Ha ő nem lenne, 232 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 baleset sem lett volna. 233 00:15:53,495 --> 00:15:55,539 Ő nem A-rit hibáztatná. 234 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 Sőt, bántaná, hogy nem tud segíteni neki. 235 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Az viszont biztos, 236 00:16:02,129 --> 00:16:04,172 hogy te vagy az oka mindennek. 237 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Te kezdted ezt az egészet. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,930 Úgyhogy majd én megteszem. 239 00:16:12,556 --> 00:16:15,142 Han Jun-kyoung helyett én segítek A-rinak. 240 00:16:16,601 --> 00:16:20,856 - Tessék? - Vallomást teszek mindarról, amit tettél. 241 00:16:20,939 --> 00:16:21,815 Yoon Si-hyeon! 242 00:16:24,985 --> 00:16:25,902 Gondolkozz! 243 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Gondolkozz józanul! 244 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Az apád az országgyűlés elnöke legyen, vagy börtönbe menjen? 245 00:16:33,660 --> 00:16:37,581 Tudod, miért siettette a családod az esküvőt? Az apád miatt. 246 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 Az ötödik ciklusát töltő korrupt képviselő miatt. 247 00:16:41,251 --> 00:16:42,085 Tehát 248 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 abban a pillanatban, amikor az apád már nem lesz az apósom, 249 00:16:47,591 --> 00:16:50,427 beszámolok az ügyészségnek a bűncselekményeiről. 250 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 Hogy mondtad? 251 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 Válás? Han Jun-kyoung? 252 00:16:56,308 --> 00:16:57,684 Miről beszélsz te? 253 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 Téged választottalak. 254 00:17:04,441 --> 00:17:06,860 Azért, hogy Han Jun-kyoung ne vegyen el tőlem. 255 00:17:07,360 --> 00:17:09,321 Visszautasítottam a többieket, 256 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 hogy a családod legyen a partnerem. 257 00:17:11,615 --> 00:17:14,743 Azt hiszed, ezt tönkreteheted? 258 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Nézd! 259 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Érted már, mi valójában a te feladatod? 260 00:17:23,460 --> 00:17:25,837 Dönts helyesen, Si-hyeon! 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Te nem olyan nő vagy, mint Seo A-ri. 262 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Pontosan tudod, milyen viselkedés illik a te pozíciódhoz és osztályodhoz. 263 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 A pozíciómhoz és osztályomhoz? 264 00:17:41,436 --> 00:17:45,774 Kivettem a részem a családom és a körülöttem lévők problémáiból. 265 00:17:45,857 --> 00:17:47,692 Azt hittem, ezt kell tennem. 266 00:17:48,193 --> 00:17:50,821 De most már jobban érdekel az, 267 00:17:52,531 --> 00:17:54,324 hogy mi a jó nekem. 268 00:17:58,286 --> 00:18:00,247 Ezentúl magamat fogom megvédeni. 269 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Szükségem van rád. 270 00:18:27,858 --> 00:18:29,818 Tudom, hogy most még nem így van, 271 00:18:30,861 --> 00:18:34,698 de szeretném, ha egy nap te is így éreznél irántam. 272 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Kérlek, hadd álljak melletted! 273 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Csináljuk együtt! 274 00:18:51,590 --> 00:18:55,218 HAMAROSAN VÉGE AZ EGÉSZNEK. TALÁLKOZZUNK! VACSORA MA ESTE? 275 00:19:00,432 --> 00:19:02,184 Én is találkozni szeretnék veled. 276 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Ráérek ma este. 277 00:19:10,734 --> 00:19:13,361 Bárcsak válaszolhattam volna! 278 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 De nem tudtam. 279 00:19:20,619 --> 00:19:22,287 Úgy tettem, mintha nem tudnám. 280 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 Nem azt, hogy te, 281 00:19:29,419 --> 00:19:30,587 hanem hogy én hogy érzek. 282 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Azt hittem, 283 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 így megőrzöm a méltóságom. 284 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 Azt hittem, 285 00:19:42,766 --> 00:19:44,476 meg tudom fékezni a szívemet, 286 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 ami érted kezdett el dobogni. 287 00:19:56,696 --> 00:19:58,114 Nem illik ilyet mondani… 288 00:20:07,832 --> 00:20:08,833 de én is 289 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 kedvellek. 290 00:20:18,301 --> 00:20:19,928 A műtét sikeres volt. 291 00:20:20,428 --> 00:20:23,139 A nehezén túl van. Figyeljük a gyógyulását. 292 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Köszönöm. 293 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 Szia! 294 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 Hát itt vagy! 295 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 Hazamész? 296 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 Beszéltem az orvosával, és épp indulni készültem. 297 00:20:41,908 --> 00:20:45,287 - Köszönök mindent. - Ugyan, nincs mit. 298 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Menj csak be! 299 00:20:52,961 --> 00:20:56,047 Az a fiatal hölgy, Seo A-ri itt járt. 300 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 - Igen? - Nemrég. 301 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 Látni akarta a fiamat, úgyhogy beengedtem. 302 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 A-ri itt volt? 303 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 A-ri! 304 00:21:54,189 --> 00:21:55,565 Mit csinálsz? 305 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Mi a fenét művelsz? 306 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Én… 307 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 nem bírom tovább. 308 00:22:07,327 --> 00:22:09,412 Elfogyott minden erőm. 309 00:22:11,373 --> 00:22:13,708 Ha csak rólam lenne szó, azt kibírnám. 310 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 Én kezdtem az egészet, úgyhogy elviselném. 311 00:22:19,339 --> 00:22:20,715 De ez így nem helyes. 312 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 A hibáim és a döntéseim másokra is hatással vannak. 313 00:22:26,763 --> 00:22:27,972 A-ri! 314 00:22:28,056 --> 00:22:30,433 Biztos minden igaz, amit rólam mondtak. 315 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 „Tróger.” „Hogy merészeled ezt tenni?” 316 00:22:34,854 --> 00:22:37,273 Talán hallgatnom kellett volna rájuk. 317 00:22:38,400 --> 00:22:39,859 Mert ez az igazság. 318 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 Így van. 319 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 Minden, ami veled történt, 320 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 a te hibád. 321 00:22:49,244 --> 00:22:50,787 A döntéseid következménye. 322 00:22:52,455 --> 00:22:56,126 De ugyanez vonatkozik Jun-kyoungra és rám is. 323 00:22:58,211 --> 00:23:00,255 Azért is magadat hibáztatod? 324 00:23:01,840 --> 00:23:02,674 Figyelj rám! 325 00:23:03,508 --> 00:23:05,135 Túl kell lépned ezen. 326 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 Jun-kyoungért, aki meg akart védeni téged. 327 00:23:16,771 --> 00:23:19,190 A döntéseinknek következményei vannak. 328 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 De úgy tűnik, sokan ezt nem tudják. 329 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 Vagyis inkább 330 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 nem akarnak tudomást venni róla, 331 00:23:28,450 --> 00:23:32,912 mert könnyebb úgy az élet, ha nem gondolnak arra, mit okoztak. 332 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 De jó, ha tisztában vagyunk a tetteinkkel. 333 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 Tudomásul kell vennünk, hogy nem menekülhetünk el előlük. 334 00:23:41,045 --> 00:23:44,424 És meg kell fizetnünk értük. 335 00:23:44,507 --> 00:23:45,717 Nem kerülhetjük el, 336 00:23:45,800 --> 00:23:47,302 és nincs is rá mód. 337 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 SEO A-RI ÉLŐ KÖZVETÍTÉSE HETEDIK NAP 338 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Jön! 339 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 - Jön! - Jön! 340 00:23:55,643 --> 00:23:58,313 A Taegangnak tényleg köze van drogokhoz és Kim halálához? 341 00:23:58,396 --> 00:24:01,024 Tudta, hogy letartóztatási parancsot adtak ki? 342 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 Nem nyilatkozom. Engedjenek! 343 00:24:02,567 --> 00:24:04,861 Mit ismer el Seo A-ri állításaiból? 344 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 Kérem! 345 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Na, figyelem! 346 00:24:09,199 --> 00:24:11,534 Hazugság, kitalálták az egészet. 347 00:24:12,035 --> 00:24:16,581 Hiába próbálják titkolni, az igazság ki fog derülni. Ez az igazság. 348 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Akkor igaz, amit Seo A-ri mondott? 349 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Drágám! 350 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 Elhoztad az útlevelem? 351 00:24:35,350 --> 00:24:36,601 Igen, de… 352 00:24:36,684 --> 00:24:39,604 Drágám, nem igaz, ugye? Csak kitalálták, nem? 353 00:24:39,687 --> 00:24:41,648 Te biztos, nem tettél ilyet. 354 00:24:41,731 --> 00:24:43,733 Fogd be, és add ide az útlevelem! 355 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Tessék! 356 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Figyelj! 357 00:24:54,118 --> 00:24:57,163 Én megyek el először. Végül is én vagyok a családfő. 358 00:24:59,082 --> 00:25:00,583 Biztonságban kell lennem. 359 00:25:02,460 --> 00:25:07,048 - Hogy tudsz… Nem érdekel a gyereked? - Ki mondta, hogy nem? 360 00:25:07,131 --> 00:25:09,717 Később utánam jöttök. 361 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Kim Min-chan! 362 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Jang Hyeon-su vagyok a rendőrségtől. 363 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 Házkutatási parancsom van. 364 00:25:20,853 --> 00:25:24,023 Ismeri Jin Tae-jeont, bizonyára tudja, miről van szó. 365 00:25:25,692 --> 00:25:28,736 Úgy látom, épp utazni készül. 366 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 Ki kell pakolnia. 367 00:25:30,947 --> 00:25:33,283 Mi lesz most? Drágám! 368 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 Jó napot! Megismer, ugye? 369 00:25:54,804 --> 00:25:56,639 Min-hye vagyok, A-ri barátnője. 370 00:25:57,557 --> 00:26:00,602 Emlékszik rám? A-rival osztálytársak voltunk… 371 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 A barátnője? Te? 372 00:26:03,771 --> 00:26:07,692 Igen. Hol van most A-ri? Maga tudja, ugye? 373 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 Biztos, hogy neki sem jó ez a helyzet. 374 00:26:11,988 --> 00:26:13,364 Majd én elintézek… 375 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 Cafatokra téplek, te kurva! 376 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 Hogy merészeled a lányom nevét a mocskos szádra venni? 377 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 Szét kellene verni téged, te kurva! Darabokra téplek! 378 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Te jelentettél fel adócsalás miatt, ugye? Hogy hol van A-ri? 379 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 Megölted, te picsa! Megölted a drága kislányomat! 380 00:26:33,259 --> 00:26:37,764 - Nyugodjon le! Ezt nem teheti! - Miattad halt meg A-ri! 381 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 - Elég legyen! - Mindent elveszített. 382 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Nyugodjon le! 383 00:26:42,393 --> 00:26:44,854 Végig kellett néznie, hogy lecsukják az anyját. 384 00:26:44,937 --> 00:26:48,858 - Elég, kifelé! - Miattad, te gonosz, mérgező kurva! 385 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 A kislányom halott! 386 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 - Mi a… - A-ri… 387 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 Most Seo A-ri halott vagy sem? 388 00:27:00,453 --> 00:27:01,829 KIBERBŰNÖZÉS – 2. CSAPAT 389 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 - Megvan már, hol van Seo A-ri? - Nem, uram. 390 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Akárki is az, jól tud rejtőzködni. 391 00:27:06,751 --> 00:27:08,961 Ezt a hackerprogramot sem láttam még. 392 00:27:09,545 --> 00:27:11,714 Gyorsan meg kell találnunk. 393 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 Egy pillanat! 394 00:27:14,300 --> 00:27:19,305 Jang nyomozó, a központ az. Megvan Seo A-ri tartózkodási helye és IP-címe. 395 00:27:20,765 --> 00:27:22,100 Jang Hyeon-su vagyok. 396 00:27:24,185 --> 00:27:25,812 Megvan Seo A-ri IP-címe! 397 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Tényleg? 398 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 - Igen. - Biztos? 399 00:27:28,981 --> 00:27:32,527 Igen, itt van. Járt Kínában, a Fülöp-szigeteken és Makaón. 400 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 De Szöulban van. 401 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 - Szöulban? - Igen, uram. 402 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 A kurva életbe, mekkora egy furfangos picsa ez! 403 00:27:41,994 --> 00:27:45,623 A rendőrség ma házkutatást tartott a Taegang ügyvédi irodánál. 404 00:27:45,707 --> 00:27:49,460 A gyanú szerint köze lehet egy klubban dolgozó férfi halálához… 405 00:27:49,544 --> 00:27:50,378 AN ÜGYVÉD 406 00:27:50,461 --> 00:27:51,295 …ami áprilisban… 407 00:27:51,379 --> 00:27:52,213 Hogy ment? 408 00:27:52,296 --> 00:27:54,674 …Jin Tae-jeon, a Taegang ügyvédi iroda… 409 00:27:54,757 --> 00:27:57,635 Kapja el azonnal, és nyom nélkül tüntesse el! Érti? 410 00:27:58,428 --> 00:27:59,345 Mindenképpen 411 00:28:01,013 --> 00:28:02,724 a rendőrök előtt találja meg! 412 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Unphjong-ku, Susaek-ro 47-gil. Fésüljék át! 413 00:28:06,811 --> 00:28:08,855 - Centiről centire! - Igen, uram! 414 00:28:22,118 --> 00:28:23,911 Igen, úton vagyunk. 415 00:28:23,995 --> 00:28:25,997 Unphjong-ku, Susaek-ro 47-gil. 416 00:28:27,665 --> 00:28:30,001 1 ÚJ ÜZENET 417 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 Jaj! 418 00:28:36,340 --> 00:28:37,592 Mit tegyünk? 419 00:28:38,176 --> 00:28:42,346 Ez az izgalmas élő közvetítés lehet, hogy hamarosan véget ér. 420 00:28:44,348 --> 00:28:45,391 Ismeritek a mondást? 421 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 Édes a bosszú. 422 00:28:52,064 --> 00:28:53,191 Azt hiszem, 423 00:28:54,358 --> 00:28:56,027 mostanra már elég édes lett. 424 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Igen, uram, én vagyok. Megvan az IP-cím. 425 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Nem adta meg a pontos címet, ugye? 426 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 Természetesen nem. Csak a területet. 427 00:29:12,418 --> 00:29:14,837 Hiszen maga bérelt fel először. 428 00:29:30,019 --> 00:29:31,187 Én vagyok az, Si-hyeon. 429 00:29:32,230 --> 00:29:33,064 Seo A-ri. 430 00:29:33,898 --> 00:29:34,732 A-ri… 431 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 A-ri! 432 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 A-ri! 433 00:30:16,983 --> 00:30:17,817 A-ri! 434 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 A-ri, én vagyok az! Nyisd ki! 435 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 Így van. 436 00:30:24,448 --> 00:30:26,409 Azért indítottam ezt az élőt, 437 00:30:27,118 --> 00:30:28,578 hogy híressé váljak. 438 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 Hwang Yong-tae! 439 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 Mi a… 440 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Mi ez? 441 00:30:41,883 --> 00:30:43,426 Ilyen világban élünk. 442 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Hol van Seo A-ri? 443 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Hol van? 444 00:30:46,804 --> 00:30:49,557 Ahol a legkisebb hatalommal is vissza lehet élni, 445 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 és brutálisan el lehet tiporni vele másokat. 446 00:30:53,185 --> 00:30:54,478 Legyen az hivatalból eredő, 447 00:30:54,562 --> 00:30:56,230 a nevünknek köszönhető vagy… 448 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 A-ri! 449 00:30:58,691 --> 00:30:59,859 …az anonimitásból fakadó. 450 00:31:01,736 --> 00:31:02,570 Úgy döntöttem, 451 00:31:03,321 --> 00:31:06,032 alkalmazom a tanultakat, és én leszek a leghíresebb ember. 452 00:31:07,825 --> 00:31:10,953 Mert a hírnév hatalommal jár, és a hatalommal 453 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 megtehetem, amit akarok. 454 00:31:24,759 --> 00:31:26,302 Kíváncsiak vagytok, mi az? 455 00:31:28,971 --> 00:31:30,890 Alig várjátok, hogy megtudjátok? 456 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 A-ri! 457 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Maga? 458 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 De hogy… 459 00:32:11,597 --> 00:32:12,431 Várjatok csak! 460 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 Nem fogtok csalódni. 461 00:32:17,728 --> 00:32:22,066 Elmesélem a szörnyen botrányos és brutálisan elbűvölő sztori 462 00:32:24,193 --> 00:32:25,027 végét. 463 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 YOON SI-HYEON 464 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 HÁROM HÓNAPPAL EZELŐTT 465 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 Én vagyok az, Seo A-ri. 466 00:33:01,856 --> 00:33:03,691 El akartam mondani valamit. 467 00:33:06,569 --> 00:33:07,403 Igazad van. 468 00:33:09,864 --> 00:33:12,366 Nem ezt akartam. 469 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 Azt akartam, hogy mindenki megfizessen. 470 00:33:18,122 --> 00:33:21,000 Ne, A-ri! Kérlek, hallgass meg. 471 00:33:21,500 --> 00:33:24,336 De rájöttem, hogy ahhoz nekem is fizetnem kell. 472 00:33:25,921 --> 00:33:28,090 Nem ez a megoldás rá. 473 00:33:28,174 --> 00:33:30,092 Te semmi rosszat sem tettél. 474 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 De. Én is tettem valami rosszat. 475 00:33:32,970 --> 00:33:35,014 Hatalmat akartam mindenáron. 476 00:33:35,097 --> 00:33:36,432 Fel akartam emelkedni. 477 00:33:36,515 --> 00:33:38,684 Úgy éreztem, bármit megtennék érte. 478 00:33:38,768 --> 00:33:39,852 A-ri… 479 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 Úgy döntöttem, még egyszer utoljára híres leszek. 480 00:33:44,940 --> 00:33:47,610 Iszonyú híres leszek, 481 00:33:47,693 --> 00:33:49,904 és ezáltal mindenki meg fog fizetni. 482 00:33:49,987 --> 00:33:52,114 A-ri! 483 00:35:44,894 --> 00:35:47,646 A feliratot fordította: Sleisz Judit