1 00:01:00,269 --> 00:01:06,025 VRESELIJK SCHANDALIG EN BRUUT GLAMOUREUS 2 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 A-ri… 3 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 Hoe kon je… 4 00:01:36,514 --> 00:01:40,852 Wat doe jij hier, Jeong-sun? Was jij het? 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,021 Was jij ook zo'n hater van A-ri? 6 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 Du-seong, ik… -O, nee. 7 00:01:48,067 --> 00:01:49,735 Je bent haar beste vriendin. 8 00:01:50,736 --> 00:01:51,654 Hoe kon je? 9 00:01:52,697 --> 00:01:54,657 Lief doen en stiekem roddelen? 10 00:01:55,533 --> 00:01:57,118 Heb je dan geen schaamte? 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,996 Du-seong, het spijt me. Het was niet expres… 12 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 Je bent een heks. Hoe kon je? 13 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Hou op. We gaan. 14 00:02:04,917 --> 00:02:08,588 We gaan nergens heen. We maken ze allemaal af. 15 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Hou op, zei ik. 16 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Het heeft geen zin. 17 00:02:20,141 --> 00:02:23,561 A-ri, het spijt me. Vergeef me. 18 00:02:24,770 --> 00:02:27,982 Ik wil niets meer uit jouw mond horen. -Ik meen het. 19 00:02:28,816 --> 00:02:31,652 Ik heb geen excuus. Ik was even doorgeslagen. 20 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Hoe denk je dat ik me nu voel? 21 00:02:36,157 --> 00:02:38,576 Al die hatelijke reacties. Dat doet pijn. 22 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 Weet je wat ik mezelf vertel? 23 00:02:42,205 --> 00:02:46,834 'Laat je niet kwetsen door mensen die je niet eens kennen. Negeer ze. 24 00:02:47,585 --> 00:02:50,379 Ik moet dit kunnen verdragen. Ik kan het.' 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Wat vertel ik mezelf nu? 26 00:02:54,634 --> 00:03:01,390 Dat vriendin dit gewoon doen? Of dat je nooit een vriendin bent geweest? 27 00:03:02,016 --> 00:03:06,354 Ik wilde gewoon wat stoom afblazen. Dat is alles. Echt waar. 28 00:03:08,356 --> 00:03:11,817 Stoom afblazen? -Ik weet dat ik een trut ben, A-ri. 29 00:03:12,401 --> 00:03:15,446 Maar ik wilde echt alleen stoom afblazen. 30 00:03:22,078 --> 00:03:24,080 Eerst was ik echt blij voor je. 31 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 Maar later werd ik jaloers en afgunstig. 32 00:03:30,711 --> 00:03:34,048 Een van mijn verkoopcollega's was ineens beroemd. 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,967 Ik voelde me zo minderwaardig. 34 00:03:37,718 --> 00:03:38,678 Daarom… 35 00:03:39,345 --> 00:03:43,599 …gebruikte ik soms je haataccount. Eerst deed ik dat alleen bij stress… 36 00:03:45,059 --> 00:03:45,977 …maar… 37 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 VOLGERS 1100 38 00:03:47,812 --> 00:03:50,648 …toen ik volgers kreeg, kon ik niet meer stoppen. 39 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 Iedereen was het met me eens en was blij met wat ik zei. 40 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Ik kon niet stoppen, want ik werd eindelijk gezien. 41 00:04:02,159 --> 00:04:02,994 Maar A-ri… 42 00:04:03,619 --> 00:04:07,206 …ik ben er uiteindelijk wel mee gestopt. Ik meen het. 43 00:04:08,291 --> 00:04:12,128 Ik had medelijden met je en ik wilde dat het goed met je ging. 44 00:04:12,878 --> 00:04:16,549 Ik heb je nu dit gebeurd is dag en nacht verdedigd. 45 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Het spijt me. 46 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 Het spijt me zo. 47 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Het spijt me. 48 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Jazeker. 49 00:04:36,986 --> 00:04:41,365 Zo was die hel, waar jullie lekker voor waren gaan zitten. 50 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Ik kon alleen… 51 00:04:45,244 --> 00:04:46,996 …wanhopig spartelen. 52 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 En de ellende… 53 00:04:51,917 --> 00:04:53,294 …bleef maar komen. 54 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 SPOEDEISENDE HULP 55 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 Han Jun-kyoung… 56 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 Jun-kyoung! 57 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Is hij dood? 58 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Hoe bedoel je? 59 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Wanneer het ophield? 60 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #MAAR_ZE_IS_DOOD 61 00:06:15,209 --> 00:06:17,837 Hallo, ik ben Kim Hyeon-jeong van News Live. 62 00:06:17,920 --> 00:06:24,218 Jullie weten dat er iets groots gaande is met die onthullingen van een influencer. 63 00:06:24,301 --> 00:06:29,348 Dit is lastig, hè, meneer Jung Yong-jun? -Ja, dit gaat over Seo A-ri. 64 00:06:29,432 --> 00:06:30,599 Via social media… 65 00:06:30,683 --> 00:06:35,521 …onthult ze de wereld van de influencers en wat daar allemaal in speelt. 66 00:06:36,272 --> 00:06:37,189 LEEFT ZE NOG? 67 00:06:37,273 --> 00:06:38,649 En dat is niet alles. 68 00:06:39,233 --> 00:06:44,572 Seo A-ri gaat door met de onthullingen, maar zij is officieel dood verklaard. 69 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 Dat klopt. 70 00:06:46,198 --> 00:06:49,535 Daarom is iedereen in verwarring gebracht. 71 00:06:49,618 --> 00:06:50,953 VERRADEN DOOR VRIENDIN 72 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 EN HAN JUN-KYOUNG? 73 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 PAK TAEGANG AAN! 74 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 DIT MOET ONDERZOCHT WORDEN 75 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 DIT IS SCHOKKEND POLITIE, DUIK EROP 76 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 WAT IS WAAR? 77 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 WE WILLEN DE WAARHEID OVER SEO A-RI 78 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 IK EIS EEN ONDERZOEK 79 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 SEO A-RI IS TERUG 80 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Echt? Is iedereen ermee bezig? 81 00:07:11,724 --> 00:07:15,227 Mooi. Dat is precies wat ik wilde. 82 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 OPENBAAR MINISTERIE 83 00:07:31,785 --> 00:07:37,458 Een huiszoekingsbevel? Ze is toch dood? Ik kan niets met een overleden vrouw. 84 00:07:38,167 --> 00:07:42,755 U ziet haar livestream toch? Meneer, ze leeft nog. 85 00:07:43,297 --> 00:07:47,092 Heeft ze dan haar dood in scène gezet om dit alles te doen? 86 00:07:47,176 --> 00:07:51,013 Ze had aangifte kunnen doen. Waarom heeft ze dat niet gedaan? 87 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 Dat heeft ze wel gedaan, meneer. 88 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 Maar Taegang heeft ingegrepen. 89 00:07:57,102 --> 00:08:00,898 Wat? -Drie maanden geleden kwam ze getuigen. 90 00:08:00,981 --> 00:08:03,901 Taegang en Jin Tae-jeon stopten het in de doofpot. 91 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 Ik heb haar verklaring opgenomen. 92 00:08:10,491 --> 00:08:11,867 Echt? Weet je 't zeker? 93 00:08:11,951 --> 00:08:13,369 JURIDISCH ADVIES 94 00:08:26,423 --> 00:08:29,260 Opschieten, ja? Er mag geen snipper overblijven. 95 00:08:31,262 --> 00:08:32,346 Hoe is het gegaan? 96 00:08:32,972 --> 00:08:36,267 Heb je Seo A-ri' gevonden? -Nog niet. 97 00:08:36,934 --> 00:08:41,272 Sorry, ze verandert steeds van VPN. -Meen je dat nou, eikel? 98 00:08:44,275 --> 00:08:46,902 Wat kijken jullie nou? Opschieten, zei ik. 99 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Meneer. 100 00:08:51,115 --> 00:08:53,784 Er is een huiszoekingsbevel uitgevaardigd. 101 00:08:57,454 --> 00:09:00,666 Wisten jullie dat laks worden heel onverstandig is? 102 00:09:00,749 --> 00:09:04,628 Je hebt geen enkele garantie over je leven of jezelf. 103 00:09:05,629 --> 00:09:06,755 Ik ook niet. 104 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 SPOEDEISENDE HULP 105 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 Si-hyeon. 106 00:09:15,556 --> 00:09:16,390 A-ri. 107 00:09:16,890 --> 00:09:20,728 Hoe is het ongeluk gebeurd? Hoe is het met hem? Is hij in orde? 108 00:09:23,355 --> 00:09:24,940 Hij is geopereerd… 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 …maar hij ligt in coma. 110 00:09:33,115 --> 00:09:35,618 Waar is hij nu? 111 00:09:41,749 --> 00:09:43,667 Je mag niet naar hem toe. 112 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Jun-kyoung… 113 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 U mag niet naar binnen, mevrouw. -Ik wil hem gewoon even zien. 114 00:10:00,726 --> 00:10:04,521 Alstublieft, laat me even bij hem. Heel even maar. 115 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 Kom even helpen. -Ik wil hem alleen even zien. 116 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 A-ri. 117 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 A-ri… 118 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 HAN JUN-KYOUNG 119 00:10:26,377 --> 00:10:28,045 Deze puinhoop is zo voorbij. 120 00:10:28,921 --> 00:10:31,840 Ik wil je graag zien. Ga je vanavond mee uit eten? 121 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 Maar… 122 00:10:38,097 --> 00:10:39,932 …ik mocht niet bij hem. 123 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 En… 124 00:10:56,699 --> 00:11:02,287 Hemel, onze lieve Gyeong-bae. O, nee. O, die goede man. 125 00:11:02,371 --> 00:11:06,458 Die arme man. Wat nu? 126 00:11:06,542 --> 00:11:08,877 Kalmeer, mam. Dit is niet goed voor je. 127 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 O nee, wat nu? Hoe kon dit gebeuren? 128 00:11:15,092 --> 00:11:18,178 Er is geconcludeerd dat het om zelfmoord gaat. 129 00:11:18,262 --> 00:11:21,849 Meneer Park Gyeong-bae heeft 'n briefje voor u achtergelaten. 130 00:11:21,932 --> 00:11:24,518 Mijn hemel, wat moeten we nu? 131 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Hoe kon dit gebeuren? 132 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 VOOR A-RI 133 00:11:42,703 --> 00:11:45,497 Het spijt me dat ik je deze last nalaat, A-ri. 134 00:11:47,249 --> 00:11:49,752 Ik had hier nooit aan moeten beginnen. 135 00:11:50,627 --> 00:11:51,754 Het is mijn schuld. 136 00:11:53,213 --> 00:11:57,676 Toen jij voorzichtig wilde zijn, hadden we moeten stoppen. 137 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Mijn hebzucht heeft alles zoveel erger gemaakt. 138 00:12:05,809 --> 00:12:09,313 Zelfs de dood is niet voldoende boetedoening. 139 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 WEET JE MEER OVER SEO A-RI? 140 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 OPLICHTER MOORDENAAR SEO A-RI 141 00:12:14,818 --> 00:12:18,238 HEEFT HIJ ZELFMOORD GEPLEEGD OMDAT ZIJ HEM DAARTOE DREEF? 142 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 'Seo A-ri heeft een moord gepleegd.' 143 00:12:23,744 --> 00:12:27,915 'De fabrieksmanager kon de druk niet aan en heeft zelfmoord gepleegd.' 144 00:12:31,251 --> 00:12:32,753 Zoveel hatelijke woorden… 145 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 VRIEND EN WERKNEMER DOOD 146 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 …en ik kon ze niet ontkennen. 147 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 ZE HEEFT 'M VERMOORD 148 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 MYSTEREUZE DOOD WERKENEMER ARI.& 149 00:12:41,386 --> 00:12:42,221 DE WAARHEID? 150 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 ARI.& WERKNEMER OVERLEDEN 151 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Het was waar. 152 00:12:47,684 --> 00:12:48,769 IK ZAG SEO A-RI 153 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Zonder mij… 154 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 SEO A-RI HEEFT IEMAND GEDOOD 155 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 …was dit oom Gyeong-bae niet overkomen. 156 00:12:57,736 --> 00:12:58,862 Op dat moment… 157 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 …bedacht ik iets. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 WAAROM BEN JE NIET DOOD? 159 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 LEVEN JE OUDERS NOG, A-RI? 160 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 WAUW, WAT EEN SCHOK… 161 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 GA DOOD, SEO A-RI 162 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 IK BEN SEO A-RI ZAT STERF GEWOON, TRUT 163 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 VERDWIJN GEWOON 164 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 ZE MAAKT IEDEREEN DOOD GA ZELF DOOD 165 00:13:18,298 --> 00:13:21,552 PLEEG ZELFMOORD, KUTWIJF WAS IN ZIJN PLAATS GESTORVEN 166 00:13:21,635 --> 00:13:25,931 Die mensen kenden me niet eens en toch haatten ze me echt. 167 00:13:29,351 --> 00:13:33,146 MOET IK EEN KIST VOOR JE BESTELLEN? ALS IK HAAR WAS, WOU IK DOOD 168 00:13:33,814 --> 00:13:34,648 Moet ik… 169 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 …doen wat jullie zeggen? Toegeven? 170 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Dan… 171 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 …is deze hel voorbij. 172 00:13:48,912 --> 00:13:53,000 JE WEET TOCH DAT DE ONDERGANG VAN A-RI AAN MIJ TE DANKEN IS? 173 00:13:53,083 --> 00:13:54,293 ONLINE 174 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 Natuurlijk. Dit noem ik gerechtigheid, lol. 175 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 ZE HEEFT HET VERDIEND. MENSEN NEGEREN ALSOF ZE NIETS ZIJN. 176 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 ZULLEN WE HET VIEREN? 177 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Hoi. 178 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Jullie zijn er. 179 00:14:12,936 --> 00:14:17,524 Hier, een renovatiecadeau. -Dat had niet gehoeven. 180 00:14:17,608 --> 00:14:21,570 Je moet je goed voorbereiden op de livestream van de heropening. 181 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Bedankt. 182 00:14:22,571 --> 00:14:24,364 Wat mooi. -Hier, gefeliciteerd. 183 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Chae-hee, wat ben je mooi. 184 00:14:27,284 --> 00:14:29,995 WAT GEBEURT ER? WAAROM REAGEER JE NIET? 185 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Wat mooi. 186 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 OH MIN-HYE, WAAROM REAGEER JE NIET? 187 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Wat? Zijn we nu al uitverkocht? 188 00:14:38,670 --> 00:14:42,799 We zijn binnen vijf minuten uitverkocht. Ik moet ervan huilen. 189 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Gefeliciteerd. 190 00:14:44,009 --> 00:14:47,721 Dat was te verwachten van Luna Chics Oh Min-hye. 191 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Blijf van ons meisje houden. 192 00:14:50,349 --> 00:14:51,475 Proost. -Proost. 193 00:14:51,558 --> 00:14:53,518 Gefeliciteerd. -Ad fundum. 194 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 SEO A-RI 195 00:15:04,071 --> 00:15:07,866 Het nummer dat u heeft gebeld, is momenteel niet bereikbaar. 196 00:15:07,950 --> 00:15:09,451 Laat een bericht achter. 197 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Scheiden? 198 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Ben je gek geworden? 199 00:15:20,420 --> 00:15:22,881 Ik denk dat jij gek bent geworden. 200 00:15:23,423 --> 00:15:27,010 Ga zitten en laten we dit voor de laatste keer bespreken. 201 00:15:30,305 --> 00:15:31,682 Wat is dit in godsnaam? 202 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Jun-kyoung ligt nog in coma. 203 00:15:39,815 --> 00:15:40,941 Dat heb ik gehoord. 204 00:15:42,401 --> 00:15:43,819 Ik vind het ook erg. 205 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Alles is Seo A-ri's schuld. 206 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 Zonder haar… 207 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 …had Jun-kyoung geen ongeluk gehad. 208 00:15:52,995 --> 00:15:55,539 Hij zou niet denken dat het door A-ri komt. 209 00:15:56,790 --> 00:16:00,002 Hij zou het jammer vinden dat hij haar niet kan helpen. 210 00:16:00,085 --> 00:16:04,381 Wat mij duidelijk is, is dat dit allemaal door jou komt. 211 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Door wat jij hebt gedaan. 212 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 Dus nu ga ik het zelf doen. 213 00:16:12,556 --> 00:16:15,726 In plaats van Jun-kyoung zal ik A-ri helpen. 214 00:16:16,601 --> 00:16:17,436 Wat? 215 00:16:17,519 --> 00:16:21,815 Ik zal getuigen over wat je gedaan hebt. -Hé, Yoon Si-hyeon. 216 00:16:24,985 --> 00:16:25,902 Denk eens na. 217 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Denk heel goed na. 218 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Wil je dat je vader kamerlid wordt of dat hij de gevangenis in gaat? 219 00:16:33,660 --> 00:16:37,581 Weet je waarom we zo snel moesten trouwen? Vanwege je vader… 220 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 …de corrupte ministeriemedewerker. 221 00:16:41,251 --> 00:16:42,085 Dus… 222 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 …zodra je vader mijn schoonvader niet meer is… 223 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 …meld ik elk misdrijf dat ik voor 'm verdoezeld heb, ja? 224 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 En wat zei je daar? 225 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 Scheiden? Han Jun-kyoung? 226 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Hoe durf je? 227 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 Ik heb jou gekozen. 228 00:17:04,441 --> 00:17:06,902 Om je niet te verliezen aan Jun-kyoung… 229 00:17:07,402 --> 00:17:11,490 …heb ik iedereen afgeslagen en 'n partnerschap met je ouders gesloten. 230 00:17:11,573 --> 00:17:14,743 Denk je dat je dat allemaal kunt vernietigen? 231 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Let op. 232 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Besef je nu wat je moet doen? 233 00:17:23,460 --> 00:17:25,837 Je moet de juiste beslissing nemen. 234 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Jij bent anders dan vrouwen als A-ri. 235 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Je weet welk gedrag bij jouw positie en klasse passen… 236 00:17:38,558 --> 00:17:40,435 Mijn positie en klasse? 237 00:17:40,936 --> 00:17:45,774 Ik heb zoveel ellende verdragen voor mijn familie en iedereen om me heen. 238 00:17:45,857 --> 00:17:47,400 Dat leek me het beste. 239 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Maar nu begin ik na te denken… 240 00:17:52,531 --> 00:17:54,491 …over wat het beste is voor mij. 241 00:17:58,203 --> 00:18:00,831 Ik kies ervoor om mezelf te beschermen. 242 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Ik heb je nodig. 243 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 En nu is het nog niet zover… 244 00:18:30,861 --> 00:18:34,698 …maar ik hoop dat jij dat op een dag ook zo voelt. 245 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Laat me alsjeblieft achter je staan. 246 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 We doen dit samen. 247 00:18:51,590 --> 00:18:55,218 DEZE PUINHOOP GAAT VOORBIJ. IK MIS JE. GA JE MEE UIT ETEN? 248 00:19:00,432 --> 00:19:01,808 Ik mis jou ook. 249 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Ik heb vanavond tijd. 250 00:19:10,734 --> 00:19:13,153 Had ik je maar een antwoord kunnen geven. 251 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 Maar nee. 252 00:19:20,619 --> 00:19:22,245 Ik deed of ik 't niet wist. 253 00:19:26,583 --> 00:19:28,376 Ik kende jouw gevoelens… 254 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 …maar niet de mijne. 255 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Ik dacht… 256 00:19:35,675 --> 00:19:37,928 …dat ik m'n waardigheid kon behouden. 257 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Ik dacht… 258 00:19:42,933 --> 00:19:44,851 …dat ik mijn hart kon bedwingen… 259 00:19:46,144 --> 00:19:47,771 …al verlangde het naar jou. 260 00:19:56,571 --> 00:19:57,948 Het is schaamteloos… 261 00:20:07,832 --> 00:20:08,917 …maar ik vond… 262 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 …jou ook leuk. 263 00:20:18,301 --> 00:20:20,011 De operatie was succesvol. 264 00:20:20,512 --> 00:20:23,723 Hij is buiten levensgevaar en wordt goed verzorgd. 265 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Bedankt. 266 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 Mevrouw. 267 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 Je bent er. 268 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 Gaat u naar huis? 269 00:20:36,820 --> 00:20:40,365 Ja, ik heb de arts gesproken en wilde net gaan. 270 00:20:41,908 --> 00:20:43,034 Bedankt voor alles. 271 00:20:44,244 --> 00:20:45,287 Het was niets. 272 00:20:48,915 --> 00:20:50,166 Ga maar naar binnen. 273 00:20:52,460 --> 00:20:55,463 Zeg, was die jongedame trouwens Seo A-ri? 274 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 Mevrouw? -Ze was hier net. 275 00:20:59,801 --> 00:21:04,889 Ze wilde hem zien en dat vond ik goed. -Was A-ri hier? 276 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 A-ri. 277 00:21:54,189 --> 00:21:55,565 Wat doe je daar? 278 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 Wat ben je van plan? 279 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Ik kan… 280 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 …het niet meer aan. 281 00:22:07,327 --> 00:22:08,828 Ik ben ten einde raad. 282 00:22:11,373 --> 00:22:13,500 Mijn eigen ellende kan ik aan. 283 00:22:14,459 --> 00:22:17,212 Ik ben ermee begonnen, dus ik kan het aan. 284 00:22:19,339 --> 00:22:20,799 Maar dit is gewoon fout. 285 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 Mijn fouten en keuzes hebben invloed op andere mensen… 286 00:22:26,763 --> 00:22:30,642 A-ri. -Ze hebben allemaal vast gelijk. 287 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 'Een sukkel.' 'Hoe durf je.' 288 00:22:34,854 --> 00:22:36,856 Misschien had ik moeten luisteren. 289 00:22:38,274 --> 00:22:39,859 Want het is nu eenmaal zo. 290 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 Dat klopt. 291 00:22:44,948 --> 00:22:48,326 Alles wat je overkomen is, A-ri,, is jouw schuld. 292 00:22:49,202 --> 00:22:50,703 Het gevolg van je keuzes. 293 00:22:52,956 --> 00:22:56,167 Maar dat geldt ook voor Jun-kyoung en mij. 294 00:22:58,086 --> 00:23:00,338 Geef je jezelf daar ook de schuld van? 295 00:23:01,840 --> 00:23:02,799 Luister naar me. 296 00:23:03,508 --> 00:23:07,929 Je moet hier doorheen. Voor Jun-kyoung, die je wilde beschermen. 297 00:23:16,771 --> 00:23:19,190 Elke keuze heeft gevolgen. 298 00:23:19,274 --> 00:23:24,362 Maar veel mensen lijken zich daar niet van bewust. Nee, wacht. 299 00:23:26,072 --> 00:23:28,366 Ze proberen dat te vergeten… 300 00:23:28,450 --> 00:23:32,912 …omdat het makkelijker is om niet te beseffen wat je hebt gedaan. 301 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 Maar we moeten ons bewust zijn van onze daden. 302 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 We moeten weten dat we daar niet aan kunnen ontsnappen. 303 00:23:41,045 --> 00:23:44,424 En we moeten boeten voor onze keuzes. 304 00:23:44,507 --> 00:23:47,802 We mogen dat niet vermijden en kunnen dat ook niet. 305 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 DAG ZEVEN VAN SEO A-RI'S LIVESTREAM 306 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Daar is hij. 307 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 Daar. -Hij komt eraan. 308 00:23:55,643 --> 00:23:58,313 Hoe zit het met Taegang, drugs en meneer Kim? 309 00:23:58,396 --> 00:24:02,484 Weet u van het huiszoekingsbevel? -Geen commentaar. Laat ons erdoor. 310 00:24:02,567 --> 00:24:05,862 Heeft Seo A-ri gelijk? -Een momentje, alstublieft. 311 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Kom op, zeg. 312 00:24:09,199 --> 00:24:11,242 Alles is gepland en verzonnen. 313 00:24:11,951 --> 00:24:16,581 De waarheid zal onthuld worden, hoezeer je die ook probeert te verbergen. 314 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Geeft u dan toe dat het waar is? 315 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Schat. 316 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 Heb je mijn paspoort? 317 00:24:35,350 --> 00:24:39,604 Ja, maar… Het is toch niet waar? Alles is toch verzonnen? 318 00:24:39,687 --> 00:24:43,733 Je hebt dat toch niet gedaan? -Zwijg. Geef me dat paspoort. 319 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Hier. 320 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Luister goed. 321 00:24:53,993 --> 00:24:57,747 Ik ga als eerste het land uit. Ik ben het hoofd van het gezin. 322 00:24:59,082 --> 00:25:00,625 Ik moet mezelf beschermen. 323 00:25:02,335 --> 00:25:06,464 Hoe kun je? Geef je niet om ons kind? -Wie zegt dat? 324 00:25:07,131 --> 00:25:10,802 Jij en ons kind komen later wel. -Meneer Kim Min-chan. 325 00:25:12,136 --> 00:25:14,055 Ik ben inspecteur Jang Hyeon-su. 326 00:25:18,017 --> 00:25:20,103 Ik heb een huiszoekingsbevel. 327 00:25:20,853 --> 00:25:23,898 U kent meneer Jin Tae-jeon, dus u begrijpt dit wel. 328 00:25:25,692 --> 00:25:28,278 O, wilde u op reis gaan? 329 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 Pak die tas maar uit. 330 00:25:30,947 --> 00:25:33,408 Wat doen we… Schat. 331 00:25:52,218 --> 00:25:56,472 Mevrouw, u kent me toch wel? Min-hye, een vriendin van A-ri. 332 00:25:57,432 --> 00:26:00,602 Weet u nog? Ik heb bij A-ri op school gezeten. 333 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 Een vriendin? Jij? 334 00:26:03,771 --> 00:26:07,775 Ja. Waar is A-ri? Dat weet u toch wel, mevrouw? 335 00:26:08,901 --> 00:26:13,364 Deze situatie kan niet goed voor haar zijn. Ik regel wel… 336 00:26:13,448 --> 00:26:19,954 Ik kan je wel vermoorden, kutwijf. Hoe durf je m'n dochters naam te noemen? 337 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 Ze zouden je moeten stenigen. Ik zou je levend moeten verscheuren. 338 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Jij hebt me aangegeven wegens belastingontduiking. Waar A-ri is? 339 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 Je hebt haar vermoord, trut. Jij hebt m'n lieve dochter vermoord. 340 00:26:33,259 --> 00:26:38,181 Rustig aan. Dat mag niet. -A-ri is dood vanwege jou. 341 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 Hou op. -Ze was alles kwijt. 342 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Kalmeer. 343 00:26:42,393 --> 00:26:44,854 Zij keek toe toen ik gearresteerd werd. 344 00:26:44,937 --> 00:26:48,107 Hou op en ga. -Het is jouw schuld, kutwijf. 345 00:26:49,901 --> 00:26:52,487 Mijn meisje is dood. 346 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 Wat? -Mijn Seo A-ri… 347 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 Is A-ri nou dood of niet? 348 00:27:00,453 --> 00:27:01,829 CYBERCRIMINALITEIT 349 00:27:01,913 --> 00:27:04,082 Heb je Seo A-ri al gevonden? -Nee. 350 00:27:04,666 --> 00:27:08,836 Ze heeft goede hulp. Ik heb dit hackprogramma nog nooit gezien. 351 00:27:09,504 --> 00:27:11,714 O, man. We moeten haar snel vinden. 352 00:27:13,257 --> 00:27:14,217 Een momentje. 353 00:27:14,300 --> 00:27:19,013 Rechercheur Jang, het hoofdbureau. Het gaat over Seo A-ri en het IP-adres. 354 00:27:20,765 --> 00:27:22,100 Met Jang Hyeon-su. 355 00:27:24,185 --> 00:27:25,812 Ik heb Seo A-ri's IP-adres. 356 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Echt? 357 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 Ja. -Weet je het zeker? 358 00:27:28,981 --> 00:27:32,485 Ja, hier. Via China, de Filipijnen en zelfs Macau. 359 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 Ze is in Seoel. 360 00:27:35,196 --> 00:27:36,864 Seoel? -Ja, meneer. 361 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 Jezus, dat wijf is echt knettergek. 362 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 De politie heeft advocatenkantoor Taegang doorzocht. 363 00:27:45,581 --> 00:27:51,254 De dood van clubmedewerker Kim afgelopen april leek gerelateerd aan… 364 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 En? 365 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 …Jin Tae-jeon van Taegang… 366 00:27:54,757 --> 00:27:57,552 Ga erheen en laat haar spoorloos verdwijnen, ja? 367 00:27:58,428 --> 00:27:59,470 Hoe dan ook… 368 00:28:00,930 --> 00:28:02,849 …moet je haar als eerste vinden. 369 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Susaek-ro 47-gil, Eunpyeong-gu. Ga. 370 00:28:06,811 --> 00:28:08,563 Kijk overal. -Ja, meneer. 371 00:28:22,118 --> 00:28:26,205 Ja, we zijn onderweg naar Susaek-ro 47-gil, Eunpyeong-gu. 372 00:28:27,665 --> 00:28:30,001 ÉÉN NIEUW BERICHT 373 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 O, jee. 374 00:28:36,340 --> 00:28:37,341 Wat doen we nu? 375 00:28:38,176 --> 00:28:40,052 Deze spannende livestream… 376 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 …moet misschien stoppen. 377 00:28:44,348 --> 00:28:45,975 Ken je het gezegde… 378 00:28:46,934 --> 00:28:50,938 …'wraak dient koud geserveerd te worden'? 379 00:28:52,064 --> 00:28:53,191 Ik denk dat het… 380 00:28:54,358 --> 00:28:56,027 …daar nu tijd voor is. 381 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Ja meneer, met mij. Ik heb het IP-adres. 382 00:29:07,455 --> 00:29:10,124 Je hebt ze niet het exacte adres gegeven, hè? 383 00:29:10,208 --> 00:29:14,837 Natuurlijk niet. Alleen het gebied. U hebt mij toch als eerste ingehuurd? 384 00:29:30,102 --> 00:29:33,064 Ik ben het, Si-hyeon. Seo A-ri. 385 00:29:33,898 --> 00:29:35,149 A-ri… 386 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 A-ri. 387 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 A-ri, ik ben het. Doe open. 388 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 Jazeker. 389 00:30:24,282 --> 00:30:26,409 Ik ben met deze livestream begonnen… 390 00:30:27,118 --> 00:30:28,578 …om beroemd te worden. 391 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 Hé, Hwang Yong-tae. 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 Wat… 393 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Wat is dit? 394 00:30:41,841 --> 00:30:43,426 Zo is de huidige wereld. 395 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Waar is Seo A-ri? 396 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Waar is ze? 397 00:30:46,804 --> 00:30:49,974 Een wereld waar de minste macht kan worden misbruikt… 398 00:30:50,057 --> 00:30:52,059 …om iemand te verpulveren. 399 00:30:53,060 --> 00:30:56,230 Macht door autoriteit, macht door een naam of… 400 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 A-ri. 401 00:30:58,691 --> 00:31:00,443 …macht door anonimiteit. 402 00:31:01,736 --> 00:31:06,032 Ik besloot te gebruiken wat ik heb geleerd en superberoemd te worden. 403 00:31:07,825 --> 00:31:09,452 Roem biedt macht. 404 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 En met die macht… 405 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 …moet ik iets doen. 406 00:31:24,717 --> 00:31:26,302 Benieuwd wat ik ga doen? 407 00:31:28,971 --> 00:31:30,765 Wil je meer weten? 408 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 A-ri. 409 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Jij? 410 00:32:03,756 --> 00:32:04,799 Maar hoe? 411 00:32:11,597 --> 00:32:12,431 Wacht maar af. 412 00:32:13,599 --> 00:32:15,685 Ik zal jullie niet teleurstellen. 413 00:32:17,728 --> 00:32:22,066 Want het einde van dit vreselijk schandalige en bruut glamoureuze verhaal… 414 00:32:24,026 --> 00:32:25,152 …wordt nog verteld. 415 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 YOON SI-HYEON 416 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 DRIE MAANDEN GELEDEN 417 00:32:56,851 --> 00:32:58,936 Met mij, Seo A-ri. 418 00:33:01,856 --> 00:33:03,691 Ik wilde je iets vertellen. 419 00:33:06,569 --> 00:33:07,486 Je hebt gelijk. 420 00:33:09,864 --> 00:33:12,366 Ik wilde niet zo ten onder gaan. 421 00:33:14,660 --> 00:33:17,038 Iedereen moest boeten voor z'n daden. 422 00:33:18,122 --> 00:33:21,000 Nee, A-ri. Luister naar me. 423 00:33:21,500 --> 00:33:24,336 Maar ik moet daar ook voor boeten. 424 00:33:25,921 --> 00:33:30,092 Dit is niet de juiste manier. Jij hebt niets misdaan, A-ri. 425 00:33:30,176 --> 00:33:32,887 Jawel, ik heb ook iets misdaan. 426 00:33:32,970 --> 00:33:36,432 Ik wilde macht, op welke manier ook. De top bereiken. 427 00:33:36,515 --> 00:33:39,852 Daar wilde ik alles voor doen. -A-ri… 428 00:33:40,352 --> 00:33:44,023 Ik zal nog eenmaal beroemd worden. Voor de laatste keer. 429 00:33:44,940 --> 00:33:47,610 Ik zal zo beroemd worden dat ik de macht heb… 430 00:33:47,693 --> 00:33:49,904 …om iedereen te laten boeten. 431 00:33:49,987 --> 00:33:52,114 A-ri. 432 00:35:44,894 --> 00:35:47,646 Ondertiteld door: Merel Munne