1 00:01:00,269 --> 00:01:03,022 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:21,916 --> 00:01:22,959 А Рі… 4 00:01:28,256 --> 00:01:29,090 Як ти могла… 5 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 Чон Сон, а ти чому тут? 6 00:01:38,850 --> 00:01:40,810 Це що, була ти? 7 00:01:42,103 --> 00:01:44,021 Ти одна з хейтерів А Рі? 8 00:01:44,105 --> 00:01:46,858 -Ту Соне, ні, я… -Не може бути. 9 00:01:48,192 --> 00:01:49,610 Ти її найкраща подруга. 10 00:01:50,820 --> 00:01:51,737 Як ти могла? 11 00:01:52,697 --> 00:01:55,032 Ти вдавала подругу, пліткуючи за спиною? 12 00:01:55,533 --> 00:01:57,118 Тобі не соромно? 13 00:01:57,201 --> 00:02:00,413 Ту Соне, вибач. Я не навмисно… 14 00:02:00,496 --> 00:02:02,290 Ти монстр. Як ти могла?! 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,292 Припини. Ходімо. 16 00:02:04,917 --> 00:02:06,419 Ми нікуди не підемо. 17 00:02:06,502 --> 00:02:08,588 Спочатку ми покараємо їх усіх. 18 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 Припини, я сказала! 19 00:02:12,425 --> 00:02:13,676 Це все безглуздо. 20 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 А Рі. 21 00:02:21,475 --> 00:02:23,561 А Рі, вибач. Будь ласка, пробач. 22 00:02:24,896 --> 00:02:26,981 Нічого не хочу чути. 23 00:02:27,064 --> 00:02:27,982 Я серйозно. 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,652 Це не виправдання. Мабуть, я втратила голову. 25 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Як гадаєш, як я зараз почуваюся? 26 00:02:36,157 --> 00:02:38,409 Мене мучать усі ці коментарі хейтерів. 27 00:02:39,577 --> 00:02:41,329 Як гадаєш, як я це терпіла? 28 00:02:42,246 --> 00:02:45,625 «Не ображайся на слова тих, хто тебе навіть не знає. 29 00:02:45,708 --> 00:02:46,834 Не зважай на них. 30 00:02:47,501 --> 00:02:49,962 Я маю витримати все це. Я зможу». 31 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 Але як мені витримати це? 32 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 «Навіть друзі здатні на таке»? 33 00:02:56,761 --> 00:03:01,390 Чи, може, «ти навіть не була мені подругою»? 34 00:03:02,016 --> 00:03:05,144 Я просто хотіла зняти стрес. 35 00:03:05,228 --> 00:03:06,145 Це так, правда. 36 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Стрес, кажеш? 37 00:03:09,857 --> 00:03:11,692 Я знаю, що я клята сучка, А Рі. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,446 Але це було просто для того, щоб випустити пару. 39 00:03:22,078 --> 00:03:24,080 Спочатку я раділа твоєму успіху. 40 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 Та пізніше я почала заздрити. 41 00:03:30,795 --> 00:03:34,048 Побачивши, як моя колега стала зіркою, 42 00:03:34,131 --> 00:03:35,967 я почувалася такою нездарою. 43 00:03:37,718 --> 00:03:38,678 Тому іноді 44 00:03:39,345 --> 00:03:41,806 від стресу я відкривала акаунт хейтера. 45 00:03:41,889 --> 00:03:43,641 На початку все було саме так, 46 00:03:45,142 --> 00:03:45,977 але… 47 00:03:47,770 --> 00:03:50,856 …коли фоловерів стало більше, я не змогла зупинитися. 48 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 Усі лайкали та погоджувалися з моїми словами. 49 00:03:57,780 --> 00:04:01,033 Я не могла зупинитися, бо відчувала, що стала кимось. 50 00:04:02,243 --> 00:04:03,077 А Рі, зрештою 51 00:04:03,661 --> 00:04:07,206 я припинила це робити. Я серйозно. 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,750 Мені було соромно, 53 00:04:09,834 --> 00:04:12,211 і я справді не хотіла тобі зашкодити. 54 00:04:13,004 --> 00:04:16,549 Коли це почалося, я захищала тебе днями й ночами, увесь час! 55 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Вибач. 56 00:04:29,937 --> 00:04:30,938 Мені дуже шкода. 57 00:04:32,648 --> 00:04:33,482 Вибач. 58 00:04:35,026 --> 00:04:35,860 Саме так. 59 00:04:36,986 --> 00:04:41,324 Пекло, яке ви споглядали, хрумтячи попкорном, виглядало саме так. 60 00:04:43,117 --> 00:04:44,493 Усе, що я могла, — 61 00:04:45,286 --> 00:04:46,787 опустити руки від розпачу. 62 00:04:46,871 --> 00:04:48,080 ЯК ТИ? 63 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 Біль… 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,336 на цьому не закінчився. 65 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 ЦЕНТР НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 66 00:05:12,938 --> 00:05:13,856 Чун Кьон… 67 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 Чун Кьоне! 68 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Він помер? 69 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Що ти маєш на увазі? 70 00:05:32,666 --> 00:05:34,377 Коли все скінчилося? 71 00:06:06,242 --> 00:06:12,748 #АЛЕ_ВОНА_Ж_МЕРТВА 72 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 Вітаю, я Кім Хьон Чон від «Ньюз Лайв». 73 00:06:17,837 --> 00:06:21,048 Останній тиждень у всіх на слуху була одна тема. 74 00:06:21,132 --> 00:06:24,218 Звісно ж це одкровення інфлюенсерки. 75 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Це дуже складна справа, пане Юн Йон Чоне. 76 00:06:26,929 --> 00:06:29,348 Так, мова про Со А Рі. 77 00:06:29,432 --> 00:06:30,599 Через соцмережі 78 00:06:30,683 --> 00:06:35,521 вона хотіла розкрити так званий «світ зірок» і злочин, який там стався. 79 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Та є ще одна проблема. 80 00:06:39,233 --> 00:06:41,527 Пані Со А Рі, яка продовжує викриття, 81 00:06:41,610 --> 00:06:44,572 офіційно оголошена мертвою. 82 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 Це так. 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,952 Через це публіка ще більше збентежена. 84 00:06:52,705 --> 00:06:54,039 ЩО З ХАН ЧУН КЬОНОМ? 85 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 ЛОВІТЬ ТХЕКАНА. ВОНИ ВИННІ? 86 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 НЕ СЛУЖНИЦЯ, А ВОРОГ ЦЕ ТРЕБА РОЗСЛІДУВАТИ 87 00:06:58,461 --> 00:07:01,589 ЦЕ СПРАВЖНІЙ ШОК КОПИ, МАБУТЬ, БУДУТЬ РОЗСЛІДУВАТИ 88 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 ТА ХТО ЗНАЄ 89 00:07:02,840 --> 00:07:05,342 ВИМАГАЄМО ПРАВДИ ПРО СО А РІ ПІДПИСИ: 29067 90 00:07:05,426 --> 00:07:06,552 РОЗСЛІДУЙТЕ ЦЕ 91 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 СО А РІ ПОВЕРНУЛАСЯ 92 00:07:08,012 --> 00:07:10,598 Справді? Світ палає? 93 00:07:11,724 --> 00:07:14,810 Це добре. Саме цього я й хотіла. 94 00:07:15,311 --> 00:07:16,479 ПРОКУРАТУРА 95 00:07:31,785 --> 00:07:34,830 На яких підставах я проситиму ордер? Хіба вона не мертва? 96 00:07:34,914 --> 00:07:37,416 Як можна спиратися на слова померлої жінки? 97 00:07:38,167 --> 00:07:40,711 Хіба не бачите, що вона жива й здорова? 98 00:07:40,794 --> 00:07:42,630 Пане, вона жива. 99 00:07:43,172 --> 00:07:47,092 Гадаю, вона зімітувала смерть і знов з'явилася, щоб улаштувати шоу. 100 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 Навіщо? Вона могла просто подати заяву. 101 00:07:50,095 --> 00:07:51,013 Чому не подала? 102 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 Подала. Так, вона подала. 103 00:07:53,974 --> 00:07:55,643 Але «Тхекан» зам'яли справу. 104 00:07:56,685 --> 00:07:57,520 Що? 105 00:07:57,603 --> 00:08:00,898 Три місяці тому пані Со А Рі прийшла свідчити особисто. 106 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Але «Тхекан» і Чін Чхе Чон усе прикрили. 107 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 У мене є запис її заяви. 108 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Справді? Ви впевнені? 109 00:08:11,951 --> 00:08:13,619 РІШЕННЯ АДВОКАТА ВІДПОВІДАЧА 110 00:08:26,423 --> 00:08:29,593 Давайте швидко, гаразд? Не залишайте жодного аркуша. 111 00:08:31,262 --> 00:08:32,346 Так, як пройшло? 112 00:08:32,972 --> 00:08:34,890 Ви знайшли, де зараз Со А Рі? 113 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 Ну, поки що ні… 114 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Перепрошую. Вона постійно змінює VPN. 115 00:08:39,270 --> 00:08:41,522 Ти з мене знущаєшся, виродку? 116 00:08:44,275 --> 00:08:46,944 На що дивитеся? Я ж казав, швидше, що не ясно? 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,322 Пане! 118 00:08:51,073 --> 00:08:53,784 Нам щойно повідомили, що видали ордер на обшук. 119 00:08:57,454 --> 00:08:58,289 Ви знали? 120 00:08:58,372 --> 00:09:00,666 Не варто недооцінювати свою долю. 121 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 Ні в чому не можна бути впевненим, навіть у собі. 122 00:09:05,629 --> 00:09:06,755 Ось і я не була. 123 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 ЦЕНТР НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 124 00:09:12,636 --> 00:09:13,470 Сі Хьон. 125 00:09:15,556 --> 00:09:16,390 А Рі. 126 00:09:16,890 --> 00:09:18,976 Як він потрапив в аварію? 127 00:09:19,059 --> 00:09:20,728 Як він? З ним усе добре? 128 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 Операцію закінчено, але… 129 00:09:26,066 --> 00:09:27,693 він іще не прийшов до тями. 130 00:09:33,115 --> 00:09:33,949 Де… 131 00:09:34,491 --> 00:09:35,618 Де він зараз? 132 00:09:41,790 --> 00:09:43,667 Тобі зараз не можна до нього. 133 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Чун Кьон… 134 00:09:56,055 --> 00:10:00,059 -Пані, вам сюди не можна. -Прошу, пустіть, я маю побачити його лице. 135 00:10:00,726 --> 00:10:04,521 Благаю, я маю його побачити. На секунду, будь ласка. 136 00:10:04,605 --> 00:10:07,816 -Будь ласка, зробіть щось із нею! -Я маю його побачити. 137 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 А Рі. 138 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 А Рі… 139 00:10:24,375 --> 00:10:26,293 ДИРЕКТОР ХАН ЧУН КЬОН 140 00:10:26,377 --> 00:10:28,003 Цей хаос скоро владнається. 141 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Я хочу тебе побачити. 142 00:10:31,006 --> 00:10:32,299 Повечеряємо сьогодні? 143 00:10:35,928 --> 00:10:36,762 Але… 144 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 я його не побачила. 145 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 І… 146 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 Господи, наш дорогий Кьон Пе. О ні! 147 00:11:00,994 --> 00:11:02,329 Він така добра людина. 148 00:11:02,413 --> 00:11:06,458 Бідолаха. Що нам робити? 149 00:11:06,542 --> 00:11:09,253 Заспокойся, мамо. У тебе так серце не витримає. 150 00:11:09,795 --> 00:11:13,966 О ні, що нам робити? Як це могло статися? 151 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 Отже, справу закрито як самогубство. 152 00:11:18,303 --> 00:11:21,849 А це посмертна записка від пана Пак Кьона Пе до пані Со А Рі. 153 00:11:21,932 --> 00:11:25,102 Боже, що нам робити? 154 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Боже, як таке могло статися? 155 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 ДЛЯ А РІ 156 00:11:42,828 --> 00:11:45,497 Вибач, що кидаю тебе з таким тягарем. 157 00:11:47,332 --> 00:11:49,460 Не варто було все це починати. 158 00:11:50,669 --> 00:11:51,587 Це моя провина. 159 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 Коли ти пропонувала діяти обережно, 160 00:11:55,966 --> 00:11:57,593 треба було зупинитися. 161 00:11:58,969 --> 00:12:03,182 Я не думав, що через мою жадібність усе стане так погано. 162 00:12:05,934 --> 00:12:09,229 Я не зможу відплатити за свої помилки навіть смертю. 163 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 У ВАС Є ІНФО ПРО СО А РІ? НАПИШІТЬ НАМ 164 00:12:12,316 --> 00:12:14,818 НЕЧУВАНО ЗЛА ЖІНКА І БРЕХУХА УБИВЦЯ СО А РІ 165 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 КЕРІВНИК ARI.& УБИВ СЕБЕ ЧЕРЕЗ ТИСК ІЗ БОКУ СО А РІ? 166 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 «Со А Рі зрештою вбила людину». 167 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 «Керівник Ari.& не витримав тиск 168 00:12:26,747 --> 00:12:27,623 і вбив себе». 169 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Образам не було кінця… 170 00:12:32,836 --> 00:12:34,296 ХЛОПЕЦЬ І РОБІТНИК МЕРТВІ 171 00:12:34,379 --> 00:12:36,215 …і я не могла їх заперечувати. 172 00:12:37,382 --> 00:12:39,301 СМЕРТЬ КЕРІВНИКА ARI.& ПАКА 173 00:12:39,384 --> 00:12:41,303 ЗАГАДКОВА СМЕРТЬ КЕРІВНИКА ARI.& 174 00:12:41,386 --> 00:12:42,805 ДЕ ПРАВДА? 175 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Бо це була правда. 176 00:12:48,852 --> 00:12:50,312 Якби ми не зустрілися… 177 00:12:52,481 --> 00:12:55,108 …з дядьком би нічого не сталося. 178 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 У той момент… 179 00:13:00,364 --> 00:13:01,740 мене осяяла думка. 180 00:13:05,077 --> 00:13:06,578 ЧОМУ ТИ НЕ ПОМЕРЛА? ХА-ХА 181 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 А РІ, ТВОЇ БАТЬКИ ЖИВІ? 182 00:13:08,580 --> 00:13:10,040 КЛЯТИЙ НЕПОТРІБ. ЦЕ ШОК… 183 00:13:10,123 --> 00:13:12,084 СО А РІ ТАКА ОСОБЛИВА. УБИЙ СЕБЕ 184 00:13:12,167 --> 00:13:14,503 НУДИТЬ ВІД БАЛАЧОК ПРО СО А РІ. ЗДОХНИ! 185 00:13:14,586 --> 00:13:15,838 ЗНИКНИ З ЦЬОГО СВІТУ 186 00:13:15,921 --> 00:13:18,215 ЯКЩО СТАНЕШ У НЕЇ НА ШЛЯХУ — ПОМРЕШ 187 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 КЛЯТА СУКА, УБИЙ СЕБЕ 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,552 ЧОМУ ПОМЕРЛА НЕ ТИ? 189 00:13:21,635 --> 00:13:25,931 Люди, які мене навіть не знають і так мене ненавидять. 190 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 ТИ ТЕЖ МАЄШ ПОМЕРТИ. КУПИТИ ТОБІ ТРУНУ? 191 00:13:31,770 --> 00:13:33,313 НА ЇЇ МІСЦІ Я Б СЕБЕ ВБИЛА 192 00:13:33,814 --> 00:13:34,648 Чи варто мені 193 00:13:36,441 --> 00:13:38,569 зробити, як ви кажете? Справді? 194 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Тоді… 195 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 це пекло закінчиться. 196 00:13:48,912 --> 00:13:53,000 ВИ Ж ЗНАЄТЕ, ЩО СО А РІ ВПАЛА НА ДНО ЗАВДЯКИ МЕНІ? 197 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 _BBBFAMOUS ЗАРАЗ ОНЛАЙН 198 00:13:57,212 --> 00:14:00,007 Звісно. Ось це я називаю справедливістю. Ха-ха. 199 00:14:04,094 --> 00:14:07,556 СУЧКА ЦЕ ЗАСЛУЖИЛА. НЕ ВАРТО БУЛО ІГНОРУВАТИ ЛЮДЕЙ. 200 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 ВІДСВЯТКУЄМО? ХА-ХА 201 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Привіт! 202 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Ви прийшли! 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 Тримай обновку. 204 00:14:15,564 --> 00:14:17,482 Не варто було. 205 00:14:17,566 --> 00:14:21,570 Це трансляція на честь відновлення роботи. Ти маєш бути готова. 206 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Дякую. 207 00:14:22,571 --> 00:14:24,364 -Така гарна. -Ось, вітаю. 208 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Ого, Чхе Хі, ти стала ще гарнішою. 209 00:14:27,284 --> 00:14:29,995 ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? ЧОМУ НЕ ВІДПОВІДАЄТЕ? 210 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Гарно. 211 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 ПАНІ О МІН ХЕ, ПИТАЮ, ЧОМУ МОВЧИТЕ? 212 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Що? Уже все розпродано? 213 00:14:38,670 --> 00:14:43,008 Ми розпродали все за п'ять хвилин. Боже, я така рада, що зараз заплачу. 214 00:14:43,091 --> 00:14:43,926 Вітаю. 215 00:14:44,009 --> 00:14:48,221 Як і очікувалося від «Луна Шик» О Мін Хе! 216 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 Обожнюємо нашу дівчинку! 217 00:14:50,349 --> 00:14:51,475 -Будьмо! -Будьмо! 218 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 Вітаємо! 219 00:14:52,684 --> 00:14:53,518 До дна? 220 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 СО А РІ 221 00:15:04,154 --> 00:15:09,701 Зараз відсутній зв'язок з абонентом. Залиште повідомлення після сигналу. 222 00:15:14,706 --> 00:15:15,791 Розлучення? 223 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Ти здуріла? 224 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 Гадаю, це ти здурів. 225 00:15:23,423 --> 00:15:27,010 Сідай. Поговоримо спокійно, бо це буде останній раз. 226 00:15:30,347 --> 00:15:31,598 Що це в біса таке? 227 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Чун Кьон досі непритомний. 228 00:15:39,815 --> 00:15:40,732 Я знаю, чув. 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 І мені дуже шкода. 230 00:15:44,820 --> 00:15:47,364 Зрештою, у всьому винна Со А Рі, хіба ні? 231 00:15:47,447 --> 00:15:49,825 Якби не вона, Чун Кьон 232 00:15:50,742 --> 00:15:52,911 не потрапив би в цю жахливу аварію. 233 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Він би не подумав, що це через А Рі. 234 00:15:56,832 --> 00:16:00,002 Насправді він би шкодував, що не зміг їй допомогти. 235 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Я впевнена в одному — 236 00:16:02,129 --> 00:16:04,172 що все це через тебе. 237 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Через те, що ти почав. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,930 Тому я зроблю це сама. 239 00:16:12,556 --> 00:16:15,726 Я допоможу А Рі замість Хан Чун Кьона. 240 00:16:16,601 --> 00:16:17,436 Що? 241 00:16:17,519 --> 00:16:20,856 Я дам свідчення про все, що ти зробив. 242 00:16:20,939 --> 00:16:21,815 Юн Сі Хьон. 243 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Подумай головою. 244 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Мізки ввімкни. 245 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Хочеш, щоб твій батько став головою національних зборів чи сів у в'язницю? 246 00:16:33,660 --> 00:16:36,038 Не знаєш, чому твоя сім'я поспішала з весіллям? 247 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Бо твій батько — 248 00:16:38,248 --> 00:16:40,584 депутат-корупціонер на п'ятому терміні. 249 00:16:41,251 --> 00:16:42,085 Отже, 250 00:16:43,170 --> 00:16:46,840 щойно твій батько перестане бути моїм тестем, 251 00:16:47,674 --> 00:16:51,053 я повідомлю про кожен його злочин, який я прикривав, ясно? 252 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 Отже, що ти кажеш? 253 00:16:53,346 --> 00:16:55,223 Розлучення? Хан Чун Кьон? 254 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Як ти смієш так зі мною? 255 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Я обрав тебе. 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,526 Щоб не програти тебе Хан Чун Кьону, 257 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 я відкинув усі інші пропозиції 258 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 та став партнером твоєї родини. 259 00:17:11,573 --> 00:17:14,743 Думаєш, ти зможеш усе це порушити? 260 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Дивись. 261 00:17:20,290 --> 00:17:22,751 Тепер ти розумієш, що тобі треба робити? 262 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Ти мусиш ухвалити правильне рішення. 263 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Ти не така, як Со А Рі. 264 00:17:31,593 --> 00:17:36,473 Ти добре знаєш правила поведінки, що відповідають твоєму статусу і класу… 265 00:17:38,558 --> 00:17:40,435 Моєму статусу і класу? 266 00:17:41,436 --> 00:17:45,774 Я терпіла, що родина й оточення перекладали на мене свої проблеми. 267 00:17:45,857 --> 00:17:47,526 Я вірила, що так буде краще. 268 00:17:48,193 --> 00:17:50,821 Та зараз я починаю думати: 269 00:17:52,531 --> 00:17:54,116 «А що краще для мене?» 270 00:17:58,328 --> 00:18:00,247 Тепер я вирішила захищати себе. 271 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Ти мені потрібна. 272 00:18:27,858 --> 00:18:29,276 І я знаю, що ще не час, 273 00:18:30,902 --> 00:18:34,698 але я хотів би, щоб колись ти відчула те саме до мене. 274 00:18:42,289 --> 00:18:45,125 Просто дозволь мені бути поруч. 275 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Зробімо це разом. 276 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 ЦЕЙ ХАОС СКОРО ВЛАДНАЄТЬСЯ 277 00:18:53,175 --> 00:18:55,218 ХОЧУ ТЕБЕ ПОБАЧИТИ. ПОВЕЧЕРЯЄМО СЬОГОДНІ? 278 00:19:00,432 --> 00:19:01,933 Я теж хочу тебе побачити. 279 00:19:05,437 --> 00:19:07,105 Я вільна сьогодні ввечері. 280 00:19:10,734 --> 00:19:13,361 Якби ж я могла тобі відповісти. 281 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 Та я не змогла. 282 00:19:20,619 --> 00:19:22,287 Я поводилася, наче не знала. 283 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 Не про твої почуття, 284 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 а про свої. 285 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Гадаючи… 286 00:19:35,759 --> 00:19:37,928 що так збережу свою гідність. 287 00:19:40,722 --> 00:19:41,556 Я думала, 288 00:19:42,724 --> 00:19:44,684 що так зможу стримати своє серце, 289 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 яке рвалося до тебе. 290 00:19:56,655 --> 00:19:58,406 Знаю, непристойно так казати, 291 00:20:07,832 --> 00:20:08,833 але ти мені 292 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 теж подобався. 293 00:20:18,301 --> 00:20:19,928 Операція пройшла успішно. 294 00:20:20,553 --> 00:20:23,723 Найгірше позаду. Ми стежитимемо за його одужанням. 295 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Дякую. 296 00:20:30,397 --> 00:20:31,231 Пані. 297 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 О, ти прийшла. 298 00:20:34,901 --> 00:20:36,319 Ви вже їдете додому? 299 00:20:36,861 --> 00:20:40,365 Так, я щойно поговорила з його лікарем і збиралася йти. 300 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 -Дякую за все. -Прошу, не зважайте. 301 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Іди до нього. 302 00:20:52,460 --> 00:20:56,047 О, а та юна леді, це Со А Рі? 303 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 -Пані? -Вона щойно тут була. 304 00:20:59,801 --> 00:21:04,889 -Хотіла бачити Чун Кьона, і я її впустила. -А Рі була тут? 305 00:21:35,628 --> 00:21:36,463 А Рі! 306 00:21:54,230 --> 00:21:55,565 Що це ти робиш? 307 00:21:57,150 --> 00:21:58,985 Я спитала, якого біса ти робиш? 308 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Я просто… 309 00:22:04,616 --> 00:22:05,825 більше не можу. 310 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 Я на межі. 311 00:22:11,414 --> 00:22:13,541 Якщо справа лише в мені, ну й добре. 312 00:22:14,459 --> 00:22:16,920 Я все почала, я й закінчу. 313 00:22:19,339 --> 00:22:20,632 Але це неправильно. 314 00:22:22,217 --> 00:22:26,679 Мої помилки, мої рішення впливають на інших… 315 00:22:26,763 --> 00:22:27,639 А Рі. 316 00:22:28,223 --> 00:22:30,433 Усе, що вони мені сказали, правда. 317 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 «Такий непотріб, як ти», «Як ти смієш». 318 00:22:34,854 --> 00:22:36,689 Може, слід було дослухатися. 319 00:22:38,400 --> 00:22:39,859 Бо це так і є. 320 00:22:43,321 --> 00:22:44,239 Саме так. 321 00:22:44,906 --> 00:22:46,825 Усе, що сталося з тобою, А Рі, — 322 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 твоя провина. 323 00:22:49,285 --> 00:22:50,787 Це наслідки твого вибору. 324 00:22:52,455 --> 00:22:56,126 Та те саме стосується і Чун Кьона, і мене. 325 00:22:58,211 --> 00:23:00,255 За це ти теж докорятимеш собі? 326 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Послухай. 327 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Ти маєш це пережити. 328 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 Заради Чун Кьона, який хотів тебе захистити. 329 00:23:16,771 --> 00:23:19,190 Кожен вибір у світі має наслідки. 330 00:23:19,274 --> 00:23:23,445 Але багато хто, схоже, не усвідомлює цього. 331 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 Хоча ні. 332 00:23:26,197 --> 00:23:28,450 Вони просто не хочуть усвідомлювати, 333 00:23:28,533 --> 00:23:32,912 бо життя здається легшим, коли не знаєш, що насправді зробив. 334 00:23:34,038 --> 00:23:37,584 Та ми маємо усвідомлювати свої дії. 335 00:23:37,667 --> 00:23:40,962 Ми маємо знати, що не втечемо від того, що зробили. 336 00:23:41,045 --> 00:23:44,382 Ось чому ми маємо платити за свої рішення. 337 00:23:44,466 --> 00:23:47,302 Не варто цього уникати, та ми й не зможемо. 338 00:23:48,678 --> 00:23:51,347 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ, ДЕНЬ СЬОМИЙ 339 00:23:51,431 --> 00:23:52,265 Ось і він. 340 00:23:52,348 --> 00:23:53,892 -Він іде. -Він іде! 341 00:23:55,643 --> 00:23:58,438 «Тхекан» справді пов'язані з наркотиками та смертю Кіма? 342 00:23:58,521 --> 00:24:00,899 Вам відомо про ордер на обшук і арешт? 343 00:24:00,982 --> 00:24:02,484 Без коментарів. Пропустіть. 344 00:24:02,567 --> 00:24:04,861 Які заяви Со А Рі ви визнаєте? 345 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 Скажіть щось! 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,322 Досить! 347 00:24:09,199 --> 00:24:11,117 Це все інтриги й вигадки. 348 00:24:12,035 --> 00:24:14,496 Правда, як би її не намагалися приховати, 349 00:24:14,579 --> 00:24:16,581 буде розкрита. Ось де правда. 350 00:24:16,664 --> 00:24:19,042 То ви зізнаєтеся у всьому, що вона каже? 351 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Милий! 352 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 Ти принесла мій паспорт? 353 00:24:35,350 --> 00:24:36,601 Так, але… 354 00:24:36,684 --> 00:24:39,604 Милий, це ж неправда, так? Це все вигадки? 355 00:24:39,687 --> 00:24:41,648 Ти не міг цього зробити. 356 00:24:41,731 --> 00:24:43,733 Замовкни та дай мені паспорт! 357 00:24:47,737 --> 00:24:48,571 Ось. 358 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Послухай мене. 359 00:24:53,993 --> 00:24:57,163 Спочатку з країни поїду я. Зрештою я голова сім'ї. 360 00:24:59,082 --> 00:25:00,625 Тому я маю бути в безпеці. 361 00:25:02,460 --> 00:25:05,630 Як ти міг… Тобі байдуже на нашу дитину? 362 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 Хто тобі таке сказав? 363 00:25:07,131 --> 00:25:09,717 Ти з дитиною приїдеш пізніше! 364 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Пане Кім Мін Чан. 365 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Я інспектор Чан Хьон Су. 366 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 У нас є ордер на обшук. 367 00:25:20,812 --> 00:25:24,107 Ви близькі з паном Чін Тхе Чоном, тож маєте знати, що це. 368 00:25:25,692 --> 00:25:28,152 О, ви, мабуть, збираєтеся в подорож. 369 00:25:28,820 --> 00:25:30,863 Доведеться розпакувати речі. 370 00:25:32,532 --> 00:25:33,783 Що нам робити? Милий. 371 00:25:52,218 --> 00:25:54,178 Пані, ви мене знаєте, так? 372 00:25:54,804 --> 00:25:56,389 Я Мін Хе, подруга А Рі. 373 00:25:57,599 --> 00:26:00,602 Пам'ятаєте мене? У школі я дружила з А Рі… 374 00:26:00,685 --> 00:26:02,937 Дружила? Ти? 375 00:26:03,771 --> 00:26:06,107 Так. Де А Рі зараз? 376 00:26:06,691 --> 00:26:07,942 Пані, ви знаєте, так? 377 00:26:08,901 --> 00:26:11,446 Така ситуація їй теж не на користь. 378 00:26:11,988 --> 00:26:13,364 Я про все подбаю… 379 00:26:13,448 --> 00:26:16,909 Я тобі всі кінцівки повідриваю, стерво. 380 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 Як ти смієш промовляти ім'я моєї доньки цим брудним ротом? 381 00:26:21,122 --> 00:26:25,418 Ти заслуговуєш на смерть, курво. Я тебе зубами розірву на шматки! 382 00:26:25,501 --> 00:26:27,754 Це ти заявила на мене в податкову? 383 00:26:27,837 --> 00:26:29,213 Де А Рі, питаєш? 384 00:26:29,297 --> 00:26:33,176 Ти вбила її, суко! Ти вбила мою любу донечку! 385 00:26:33,259 --> 00:26:37,764 -Заспокойтеся. Так не можна. -А Рі померла через це. 386 00:26:38,723 --> 00:26:41,225 -Не влаштовуйте сцен. -Вона втратила все! 387 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 Заспокойтеся! 388 00:26:42,393 --> 00:26:45,021 Вона навіть бачила, як заарештували її матір. 389 00:26:45,104 --> 00:26:48,691 -Припиніть і виходьте! -Це через тебе! Зла отруйна гадюка! 390 00:26:49,901 --> 00:26:51,903 Моя донечка мертва! 391 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 -Що за… -Моя А Рі… 392 00:26:54,989 --> 00:26:56,908 То Со А Рі мертва чи ні? 393 00:27:01,913 --> 00:27:04,165 -Ви вже знайшли, де Со А Рі? -Ні, пане. 394 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Хто б це не був, вони добре ховаються. 395 00:27:06,751 --> 00:27:09,420 Я ніколи не бачив цю хакерську програму. 396 00:27:09,504 --> 00:27:11,381 Боже. Треба знайти її швидше. 397 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 Хвилинку. 398 00:27:14,300 --> 00:27:16,719 Детективе Чан, дзвінок зі штабу. 399 00:27:16,803 --> 00:27:18,930 Йдеться про Со А Рі та IP-адресу. 400 00:27:20,765 --> 00:27:22,058 Це Чан Хьон Су. 401 00:27:24,185 --> 00:27:25,853 Я знайшов IP-адресу Со А Рі! 402 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Справді? 403 00:27:27,522 --> 00:27:28,898 -Так. -Ти впевнений? 404 00:27:28,981 --> 00:27:32,485 Так, отут. Вона обійшла Китай, Філіппіни, навіть Макао, 405 00:27:33,111 --> 00:27:34,237 але вона в Сеулі. 406 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 -Що, Сеул? -Так, пане. 407 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 Боже мій, ох і притрушена сучка. 408 00:27:41,994 --> 00:27:45,498 Поліція провела обшук в юридичній фірмі «Тхекан». 409 00:27:45,581 --> 00:27:49,460 Підозрюють, що смерть працівника клубу Кіма минулого квітня 410 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 пов'язана з… 411 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Як пройшло? 412 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 …Чін Тхе Чоном, юристом «Тхекана»… 413 00:27:54,757 --> 00:27:57,677 Знайди її та зроби так, щоб вона зникла. Ясно? 414 00:27:58,428 --> 00:27:59,303 Хай там як, 415 00:28:01,013 --> 00:28:02,682 знайди її раніше за поліцію. 416 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Сусекро 47 Кіл, Инпьонгу. Прочешіть цей район. 417 00:28:06,811 --> 00:28:08,730 -Зазирніть у кожну шпарину! -Так! 418 00:28:22,118 --> 00:28:23,911 Так, ми вже їдемо. 419 00:28:23,995 --> 00:28:25,913 Сусекро 47 Уіл, Инпьонгу. 420 00:28:27,665 --> 00:28:30,001 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 421 00:28:34,839 --> 00:28:35,673 Боже. 422 00:28:36,340 --> 00:28:37,175 Що робитимемо? 423 00:28:38,176 --> 00:28:39,635 Ця захоплива трансляція 424 00:28:40,678 --> 00:28:42,346 має незабаром завершитися. 425 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 Знаєте приказку: 426 00:28:46,976 --> 00:28:50,521 «Помста — це страва, яку подають холодною»? 427 00:28:52,064 --> 00:28:53,024 Гадаю, ця страва 428 00:28:54,358 --> 00:28:56,027 нарешті готова до подачі. 429 00:28:58,738 --> 00:29:01,365 Так, пане, це я. Я отримав IP-адресу. 430 00:29:07,455 --> 00:29:09,665 Ти ж не дав їм точну адресу, так? 431 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 Звісно, ні, пане. Лише район. 432 00:29:12,418 --> 00:29:14,921 Зрештою, ви найняли мене першим, пане Хан. 433 00:29:30,144 --> 00:29:31,187 Сі Хьон, це я. 434 00:29:32,230 --> 00:29:33,064 Со А Рі. 435 00:29:33,898 --> 00:29:34,732 А Рі… 436 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 А Рі. 437 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 А Рі! 438 00:30:16,983 --> 00:30:17,817 А Рі! 439 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 А Рі, це я. Відчини! 440 00:30:22,738 --> 00:30:23,573 Саме так. 441 00:30:24,448 --> 00:30:25,992 Я почала цю трансляцію, 442 00:30:27,118 --> 00:30:28,578 щоб стати знаменитою. 443 00:30:34,250 --> 00:30:35,418 Гей, Хван Йоне Тхе! 444 00:30:36,460 --> 00:30:37,295 Що за… 445 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Що це таке?! 446 00:30:41,841 --> 00:30:43,426 Бо такий наш світ. 447 00:30:43,509 --> 00:30:44,594 Де Со А Рі? 448 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Де вона? 449 00:30:46,804 --> 00:30:49,974 Світ, де можна зловживати навіть найменшою владою 450 00:30:50,057 --> 00:30:52,059 і водночас потерпіти крах. 451 00:30:53,144 --> 00:30:54,478 Влада авторитету, 452 00:30:54,562 --> 00:30:56,230 влада імені або… 453 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 А Рі! 454 00:30:58,733 --> 00:30:59,859 …влада анонімності. 455 00:31:01,736 --> 00:31:05,698 Тож я вирішила скористатися тим, що дізналася, і стати найвідомішою. 456 00:31:07,825 --> 00:31:09,452 Бо слава дає владу, 457 00:31:10,036 --> 00:31:10,953 і з цією владою 458 00:31:12,079 --> 00:31:13,706 я мушу дещо зробити. 459 00:31:24,759 --> 00:31:26,302 Цікаво, що я зроблю? 460 00:31:28,971 --> 00:31:30,765 Помираєте від цікавості? 461 00:31:32,183 --> 00:31:33,017 А Рі. 462 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Ти? 463 00:32:03,923 --> 00:32:04,799 Але як… 464 00:32:11,597 --> 00:32:12,598 Просто зачекайте. 465 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 Я вас не підведу. 466 00:32:17,728 --> 00:32:22,066 Наприкінці цієї занадто скандальної та брутально гламурної історії 467 00:32:24,026 --> 00:32:24,944 ви все почуєте. 468 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 ЮН СІ ХЬОН 469 00:32:49,385 --> 00:32:54,265 ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ 470 00:32:56,851 --> 00:32:58,894 Це я, Со А Рі. 471 00:33:01,856 --> 00:33:03,607 Я дзвоню, щоб дещо сказати. 472 00:33:06,569 --> 00:33:07,403 Ти права. 473 00:33:09,864 --> 00:33:12,116 Я не хотіла, щоб усе так склалося. 474 00:33:14,577 --> 00:33:17,621 Я хотіла, щоб усі заплатили за свої вчинки. 475 00:33:18,122 --> 00:33:21,000 Ні, А Рі. Будь ласка, спершу послухай мене. 476 00:33:21,500 --> 00:33:24,295 Але я зрозуміла, що й мені доведеться заплатити. 477 00:33:25,963 --> 00:33:28,049 Це не найкращий спосіб. 478 00:33:28,132 --> 00:33:30,134 Ти нічого такого не зробила, А Рі. 479 00:33:30,217 --> 00:33:32,887 Ні. Таки зробила. 480 00:33:32,970 --> 00:33:36,432 Я хотіла влади попри все. Хотіла піднятися на вершину. 481 00:33:36,515 --> 00:33:38,684 Я відчувала, що можу зробити все для цього. 482 00:33:38,768 --> 00:33:39,852 А Рі. 483 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 Я вирішила стати знаменитою ще раз, востаннє. 484 00:33:44,940 --> 00:33:47,610 Я стану дуже відомою і скористаюся цією владою, 485 00:33:47,693 --> 00:33:49,904 щоб змусити всіх заплатити. 486 00:33:49,987 --> 00:33:52,114 А Рі! 487 00:35:44,894 --> 00:35:47,646 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва