1 00:01:00,144 --> 00:01:03,022 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 CELEBRITA 3 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 - Vítejte. - Dobrý den. 4 00:01:23,209 --> 00:01:24,794 Jak to dnes chcete? 5 00:01:26,504 --> 00:01:29,423 Jen lehce upravit. Něco elegantního, prosím. 6 00:01:29,924 --> 00:01:31,926 KOSTEL JEONGSU V CHEONGDAMU 7 00:01:38,808 --> 00:01:42,395 Slečna Eun-chae, že? Z páté skupiny dospělých. 8 00:01:42,478 --> 00:01:44,355 Zdravím, sestro. 9 00:01:45,398 --> 00:01:47,441 Dlouho jste nebyla na bohoslužbě. 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,194 Ano, byla jsem na cestách. 11 00:01:51,612 --> 00:01:55,032 Jak to, že to nevíte? Korea z toho byla vzhůru nohama! 12 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Přiletěla jsem teprve včera. 13 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Wi-Fi v Madridu za moc nestála. 14 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 A na sítě tolik nechodím. 15 00:02:03,374 --> 00:02:05,501 Mám účet, ale skoro ho nepoužívám. 16 00:02:06,085 --> 00:02:08,171 Nerada sdílím svůj osobní život. 17 00:02:09,672 --> 00:02:12,133 Byla to naprostá pohroma. Taegang znáte? 18 00:02:12,216 --> 00:02:15,761 Seo A-ri svým přenosem tu velkou advokátní kancelář zničila. 19 00:02:17,013 --> 00:02:20,850 Jin Tae-jeon je můj spolužák ze střední, určitě je to pravda. 20 00:02:20,933 --> 00:02:24,896 Seo A-ri, říkáte? A co se s ní stalo? 21 00:02:26,063 --> 00:02:28,482 Hills Park, hm? 22 00:02:28,566 --> 00:02:29,942 Tam je to moc hezké. 23 00:02:30,735 --> 00:02:34,155 Jen garsonka tam prý vyjde na tři miliardy wonů. Je to tak? 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,576 Nevím, kolik stojí garsonka. Můj byt má 300 m2. 25 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 Tři sta? Páni. 26 00:02:40,745 --> 00:02:43,331 Takovou pálku si ani neumím představit. 27 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 To asi bydlíte s rodiči? 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,751 Žiju sama. 29 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 Co jste tak zvědavý? Myslíte, že lžu? 30 00:02:51,214 --> 00:02:52,798 To v žádném případě. 31 00:02:53,966 --> 00:02:55,468 Tak se věnujte řízení. 32 00:02:55,551 --> 00:02:56,385 Ano, slečno. 33 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Mám zajet do garáží? 34 00:03:02,642 --> 00:03:04,685 Ne, vysaďte mě tamhle. 35 00:03:18,658 --> 00:03:22,078 Promiňte, karta byla zamítnuta. Nemáte jinou? 36 00:03:22,954 --> 00:03:25,206 Tak to jsem na cestách hodně utrácela. 37 00:03:25,289 --> 00:03:27,833 Limit je 100 milionů. Zaplatím hotově. 38 00:03:28,376 --> 00:03:30,419 - Tady máte. - Ano, děkuju. 39 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 ANO REKONSTRUKCI PODLE ZÁKONA O OBNOVĚ MĚSTA 40 00:04:34,567 --> 00:04:35,776 VŠECHNY ZÁZNAMY 41 00:04:35,860 --> 00:04:37,194 DAEDEOK-DAERO2 42 00:04:37,278 --> 00:04:38,612 Taegang znáte? 43 00:04:38,696 --> 00:04:42,074 Seo A-ri svým přenosem tu advokátní kancelář zničila… 44 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 Jin Tae-jeon je můj spolužák ze střední, určitě je to pravda. 45 00:04:46,537 --> 00:04:50,082 Byl zlý, protože věděl, že si na jeho rodinu nikdo netroufne. 46 00:04:50,166 --> 00:04:52,793 Kdo v této čtvrti nepochází z podobné rodiny? 47 00:04:53,961 --> 00:04:57,798 Seo A-ri, říkáte? A co se s ní stalo? 48 00:05:16,942 --> 00:05:17,860 PŘIHLÁSIT SE 49 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 VÍTEJTE! 50 00:05:20,613 --> 00:05:22,406 VRAŽEDNÁ MRCHO, ZABIJ SE TAKY 51 00:05:26,619 --> 00:05:29,163 Dnes žádná masáž. Uděláme pár fotek a jdeme. 52 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 Probereme to venku, až zveřejníme fotku. 53 00:05:35,461 --> 00:05:37,713 NOVÁ NAHRÁVKA 5 54 00:05:39,048 --> 00:05:40,091 Krávy nafoukaný. 55 00:05:42,218 --> 00:05:45,096 Přece si s tou mrchou nebudu špinit ruce. 56 00:05:45,179 --> 00:05:47,306 I malé postrčení jí podrazí nohy. 57 00:05:47,390 --> 00:05:49,642 Jsi hlavička. Fakt geniální! 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,520 Ta mrcha si vymýšlela lži, aby se nám pomstila! 59 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 Co to říkáš? 60 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 SEO A-RI ZNIČENA NAVŽDY SBOHEM 61 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 SLEDUJTE MĚ. SPOJME SE. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,580 Mimochodem, kdo jste, bbb? 63 00:06:12,206 --> 00:06:13,999 Fandím vám, A-ri. 64 00:06:14,083 --> 00:06:15,835 Co na tom záleží, kdo jsem? 65 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 Jen vás chci povzbudit, abyste uspěla. 66 00:06:18,546 --> 00:06:21,715 Jejich hnusné stránky? Kdo hledá, konce se nedobere. 67 00:06:21,799 --> 00:06:23,134 Chtějí jen pozornost. 68 00:06:23,217 --> 00:06:26,095 Kde by braly ty hromady peněz na rozhazování? 69 00:06:26,178 --> 00:06:27,680 Někdo se do toho narodí. 70 00:06:27,763 --> 00:06:31,517 Pro jednou vám odpustím, ale další šanci už nedostanete. 71 00:06:32,977 --> 00:06:34,311 _BBBFAMOUS ODHALENA? 72 00:06:34,395 --> 00:06:36,188 HEJTR SEO A-RI _BBBFAMOUS ŽIVĚ 73 00:06:36,272 --> 00:06:37,731 VYSÍLAL NĚKDO JINÝ 74 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 TO BYLA KAMARÁDKA? NESTREAMOVALA SEO A-RI 75 00:06:40,651 --> 00:06:43,404 KAM SEO A-RI ZMIZELA? JE PŘECE JEN MRTVÁ? 76 00:06:43,487 --> 00:06:44,572 Seo A-ri… 77 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 Vážně ta mrcha umřela? 78 00:06:57,710 --> 00:06:58,544 Kráva blbá. 79 00:06:59,086 --> 00:07:03,924 #NIKDE #ALE_VŠUDE #JAKO_VY_A_JÁ 80 00:07:04,008 --> 00:07:05,509 Hezky jsem se jí zbavila. 81 00:07:07,428 --> 00:07:09,472 POLICEJNÍ STANICE DONGBU 82 00:07:15,436 --> 00:07:19,482 Čekám venku, policie zatím nic nevydala. Žádné zprávy o Seo A-ri. 83 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Kdy ta tiskovka konečně začne? 84 00:07:21,901 --> 00:07:23,569 Už bude čas na zprávy. 85 00:07:23,652 --> 00:07:24,904 Sakra. 86 00:07:25,654 --> 00:07:26,572 Deepfake? 87 00:07:28,908 --> 00:07:30,618 Tak to jsme v pěkným průseru. 88 00:07:31,285 --> 00:07:34,622 Takže ta videa jsou podvod? 89 00:07:34,705 --> 00:07:36,749 A celý národ na to skočil? 90 00:07:36,832 --> 00:07:41,003 Bohužel ano, pane. Software změní tvář člověka pomocí AI. 91 00:07:41,837 --> 00:07:44,006 Na dark webu celkem běžná věc. 92 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Dark we… 93 00:07:45,508 --> 00:07:49,553 No nic. Prý se přihlásil Seo Du-seong, mladší bratr Seo A-ri. 94 00:07:50,471 --> 00:07:53,766 Co ti dva říkali? Proč to proboha dělali? 95 00:07:53,849 --> 00:07:54,808 Ptáte se proč? 96 00:07:56,060 --> 00:07:57,645 Je to samozřejmě odplata. 97 00:07:57,728 --> 00:08:00,898 Musí si projít tím samým, čím si prošla má sestra. 98 00:08:02,316 --> 00:08:03,859 Děláte si ze mě srandu? 99 00:08:03,943 --> 00:08:07,154 To, co jste udělali, obrátilo celý národ vzhůru nohama! 100 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Ano. 101 00:08:08,155 --> 00:08:11,200 To jsme měli v plánu. Štěstí, že to vyšlo. 102 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Slečna Seo A-ri v živém přenosu 103 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 dokonce odpovídala na otázky lidí. 104 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 Musela o tom všem vědět. 105 00:08:22,086 --> 00:08:24,630 Kdyby se mrtvá vrátila a začala streamovat, 106 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 co by lidi řekli 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,842 a jak by reagovali? 108 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Není to legrační? 109 00:08:30,135 --> 00:08:33,514 Co budou lidi chrlit, chválu, ale i pošklebky a posměch! 110 00:08:34,390 --> 00:08:36,016 A-ri to všechno věděla. 111 00:08:38,060 --> 00:08:40,980 Takže co se slečně Seo A-ri stalo? 112 00:08:41,689 --> 00:08:44,316 Opravdu zemřela? 113 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 - Pane Seo Du-seongu! - Nevím. 114 00:08:49,113 --> 00:08:50,197 Já nevím. 115 00:08:52,032 --> 00:08:55,869 A-ri mě a Du-seonga požádala o laskavost, a pak zmizela. 116 00:08:56,579 --> 00:08:59,999 Našli auto, ale ne tělo, takže byla prohlášena za mrtvou. 117 00:09:02,876 --> 00:09:05,045 Ale upřímně doufám, že je naživu. 118 00:09:05,129 --> 00:09:07,047 Určitě všechno odněkud sleduje. 119 00:09:07,131 --> 00:09:08,507 Protože to nebyl konec. 120 00:09:10,009 --> 00:09:11,719 A-ri měla poslední přání… 121 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 Ještě něco přijde? 122 00:09:16,557 --> 00:09:17,391 A co? 123 00:09:30,446 --> 00:09:31,280 Seo A-ri… 124 00:09:34,283 --> 00:09:37,244 Řekni jim, ať spustí, co jsme připravili. Teď. 125 00:09:38,370 --> 00:09:39,204 Ano, pane. 126 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 Ahoj, zlato. Honem jeď na letiště. 127 00:09:51,759 --> 00:09:52,885 Nic si nebal. 128 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 - Vezmi jen peníze. - Ne! 129 00:09:54,762 --> 00:09:56,972 Jak bych tu všechno mohla nechat? 130 00:09:57,890 --> 00:09:59,975 Pusťte! Pusťte mě! 131 00:10:00,893 --> 00:10:03,228 Pusťte mě! 132 00:10:03,812 --> 00:10:05,606 Ahoj, tady Ji-na. 133 00:10:05,689 --> 00:10:08,400 Dnes vám chci vysvětlit a omluvit se… 134 00:10:08,484 --> 00:10:11,820 - Miláčku! Prosím, odpusť mi to. - Eskort?! 135 00:10:12,696 --> 00:10:14,281 Tys toho nenechala? 136 00:10:15,574 --> 00:10:18,410 - Přiznáváte porušení zákona? - Jak se cítíte? 137 00:10:18,494 --> 00:10:20,746 - Jste zatčena kvůli drogám. - Dost! 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 Máte právo nevypovídat, 139 00:10:22,581 --> 00:10:24,124 právo na advokáta… 140 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 - Ne! - …odmítnout… 141 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 Copak mě neznáte? V naší rodině je to samý advokát! 142 00:10:28,962 --> 00:10:30,464 - Dobře. - Odtáhněte ji! 143 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 Hej! Zavolejte bratrovi! Ať mě zbaví… 144 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 - Copak beze mě můžeš žít? - A ty můžeš žít bez peněz? 145 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Bez ničeho, jen s vlastním tělem! 146 00:10:39,848 --> 00:10:42,476 Miláčku, prosím, naposledy mi to odpusť. 147 00:10:42,559 --> 00:10:46,563 Co se týče zvěstí, že prodávám padělky luxusního zboží, 148 00:10:46,647 --> 00:10:50,275 chci využít této příležitosti a upřímně se omluvit. 149 00:10:50,359 --> 00:10:54,780 Omlouvám se všem spoluobčanům, že jsem jim ublížil. 150 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 Přikázal to Jin Tae-jeon? 151 00:10:57,866 --> 00:11:00,786 Nic jsem nevěděl. Přikázal mi přijmout pacienta, 152 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 takže jsem se ho jen snažil léčit. 153 00:11:05,082 --> 00:11:09,169 To nic, není se čeho bát. Kimovo přiznání nic neznamená. 154 00:11:09,253 --> 00:11:11,505 Ano. My jsme jen převezli pacienta. 155 00:11:11,588 --> 00:11:13,716 Budeme se hájit, že ho špatně léčil. 156 00:11:13,799 --> 00:11:17,970 A co An? Poslal jsi ho za Hwang Yong-taem? Musíme ho umlčet. 157 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 - Chápeš? - Ano. 158 00:11:36,989 --> 00:11:38,907 Tady advokát An Jae-hun. 159 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Dostal jsem váš vzkaz. 160 00:11:45,581 --> 00:11:46,540 Někam jedeš? 161 00:11:48,917 --> 00:11:50,377 Jak ses sem dostala? 162 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 No tak, Min-hye. 163 00:11:52,963 --> 00:11:55,716 Znám tvůj přístupový kód, jsme přece kamarádky. 164 00:11:56,759 --> 00:11:58,886 Nebo nejsme? Co tedy jsme? 165 00:12:01,597 --> 00:12:03,182 Yu-rang, jdeš právě vhod. 166 00:12:03,265 --> 00:12:06,101 Na chvíli si u vás doma schovám kabelky. 167 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Tuhle Birkinku a… 168 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 Myslíš, že se to k nám vejde? 169 00:12:14,067 --> 00:12:15,736 Jsme v průšvihu jako vy. 170 00:12:16,820 --> 00:12:20,282 Manžela mi vyslýchají. Klinika kvůli tomu musela zavřít. 171 00:12:21,492 --> 00:12:24,119 - Co ti je? - Manželova klinika, moje rodina… 172 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Dokonce i dítě do toho zatáhli. 173 00:12:29,833 --> 00:12:31,084 Proč jsi to udělala? 174 00:12:31,585 --> 00:12:33,420 Podle Seo A-ri 175 00:12:33,504 --> 00:12:35,589 jsi ty zveřejnila původní odhalení. 176 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 Jsme si tak blízké, že známe své přístupové kódy od domu. 177 00:12:40,928 --> 00:12:45,224 Tak proč jsi mě podrazila a odhalila mého manžela, ty krávo? 178 00:12:45,307 --> 00:12:47,267 Hej! Zbláznila ses? 179 00:12:47,351 --> 00:12:50,562 Vždyť je to Birkinka! Pravá Hermès! 180 00:12:55,526 --> 00:12:59,279 Nikam nepojedeš, Oh Min-hye. Zavolala jsem na tebe policii. 181 00:13:00,030 --> 00:13:02,533 - Co? - „Luna, značka vybudovaná od nuly“? 182 00:13:03,700 --> 00:13:08,997 Vím líp než kdo jiný, co jsi udělala, abys to tu zaplnila luxusními kabelkami. 183 00:13:10,332 --> 00:13:13,961 Protože jsem Oh Min-hye dělala služku číslo jedna. 184 00:13:16,547 --> 00:13:19,299 Yu-rang, přece se my dvě nebudeme hádat! 185 00:13:19,967 --> 00:13:24,513 - Jsme kamarádky, že? - Poslouchej, co ti ostatní říkají! 186 00:13:24,596 --> 00:13:28,475 Předtím jsem se tě ptala, za co nás dvě pokládáš. 187 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Kauza známá jako „živý přenos Seo A-ri“ 188 00:13:50,831 --> 00:13:54,126 hýbe celou společností. 189 00:13:54,209 --> 00:13:58,255 Ale jak je to možné? 190 00:13:58,338 --> 00:14:02,342 Přenos zřejmě nevysílala Seo A-ri, ale nějaká třetí strana. 191 00:14:02,426 --> 00:14:03,677 Prý jde o deepfake. 192 00:14:03,760 --> 00:14:07,764 Deepfake pochází ze slov, jež znamenají „hluboké učení“ a „falešný“. 193 00:14:07,848 --> 00:14:10,517 Pomocí technologie AI vloží něčí tvář 194 00:14:10,601 --> 00:14:13,854 do fotek nebo videí, aby vypadaly jako pravé. 195 00:14:13,937 --> 00:14:16,607 Naše horké téma, živý přenos slečny Seo A-ri, 196 00:14:16,690 --> 00:14:19,318 může být klasickým příkladem deepfake videa. 197 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 JE STREAM SEO A-RI PODVRH? DEEPFAKE? 198 00:14:21,570 --> 00:14:25,908 PRAVDA O ŽIVÉM PŘENOSU SEO A-RI CO VŠECHNO MŮŽE BÝT DEEPFAKE? 199 00:14:25,991 --> 00:14:28,327 JE TO MOŽNÉ? OBALAMUTIL NÁS DEEPFAKE? 200 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 TAK DEEPFAKE? 201 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 Zůstává otázka, 202 00:14:31,163 --> 00:14:35,000 jak zúčastněné osoby potrestat. 203 00:14:35,083 --> 00:14:39,588 Obzvlášť advokát Jin Tae-jeon z velké právní kanceláře Taegang 204 00:14:39,671 --> 00:14:42,007 a anonymní uživatel 205 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 profilu bbbfamous získávají stále větší pozornost. 206 00:14:45,844 --> 00:14:47,179 Kvůli tomuto incidentu 207 00:14:47,262 --> 00:14:51,350 mnozí volají po vážných trestech pro autory nenávistných komentářů. 208 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 Ano, nenávistné komentáře 209 00:14:53,268 --> 00:14:57,064 jsou samy o sobě považovány za násilné činy vůči druhým. 210 00:14:57,147 --> 00:14:59,983 Nesmíme zapomínat, že jde rozhodně o trestný čin. 211 00:15:00,067 --> 00:15:01,860 _BBBFAMOUS VE VIDEÍCH SEO A-RI 212 00:15:02,653 --> 00:15:06,323 Teď je zábava sledovat zprávy. Šílený, všichni jdou ke dnu. 213 00:15:07,199 --> 00:15:11,286 Jin Chae-hee si odbarvila vlasy, aby zakryla užívání drog. 214 00:15:12,204 --> 00:15:14,748 Je to lepší podívaná než na divadle. 215 00:15:14,831 --> 00:15:18,752 Seon-yeong, nemáš z toho legraci? Starala ses o Gabin Society. 216 00:15:18,835 --> 00:15:20,295 Byly na tebe hnusné. 217 00:15:21,421 --> 00:15:22,255 LEE EUN-CHAE 218 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Půjdu napřed. 219 00:15:26,927 --> 00:15:28,679 Vždycky je taková. 220 00:15:28,762 --> 00:15:31,014 Chce nad námi ohrnovat nos? 221 00:15:32,015 --> 00:15:36,436 Hele, proč jí pořád říkáš Seon-yeong? Tvrdí, že se jmenuje Eun-chae. 222 00:15:36,520 --> 00:15:40,065 Možná s nimi soucítí, protože je taky z bohaté rodiny. 223 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 Ty tomu věříš? Proč by tu pracovala, kdyby byla bohatá? 224 00:15:43,944 --> 00:15:46,154 Třeba rodiče chtějí, aby se otrkala. 225 00:15:46,822 --> 00:15:49,616 Navíc chodí v luxusních věcech od hlavy k patě. 226 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 To jsou fejky z Hong Kongu. 227 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 A že se jmenuje Eun-chae? Prosím tě. 228 00:15:55,664 --> 00:15:59,418 Spíš si hraje na bohatou, když tu vidí tolik boháčů. 229 00:15:59,501 --> 00:16:01,753 Určitě je to patologická lhářka. 230 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Žádný strach. 231 00:16:07,759 --> 00:16:09,469 Nemůžou vědět, kdo jsem. 232 00:16:10,387 --> 00:16:11,221 Co? 233 00:16:15,559 --> 00:16:17,519 To nic, madam. 234 00:16:19,271 --> 00:16:20,480 Odvedu vás na lůžko. 235 00:16:30,115 --> 00:16:33,201 Konečně se setkáváme, pane Jin Tae-jeone. 236 00:16:33,869 --> 00:16:37,956 Při vyšetřování smrti pana Kim Gwang-hoa jsme vás nemohli zastihnout. 237 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Myslím, že ten případ 238 00:16:41,460 --> 00:16:45,922 byl uzavřen, aniž by se prokázala souvislost s Taegangem nebo se mnou. 239 00:16:46,590 --> 00:16:48,717 Kim Min-chan už přiznal, 240 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 že jste přivezl zdrogovaného pacienta v šoku. 241 00:16:55,182 --> 00:16:56,975 Detektiv Jang Hyeon-su, že? 242 00:16:57,559 --> 00:17:00,979 Právo moc neovládáte, viďte? Z toho mě chcete obviňovat? 243 00:17:03,023 --> 00:17:07,152 Má sestra Jin Chae-hee? Ta ať si odpyká svoje. Ale já? 244 00:17:07,235 --> 00:17:11,239 Já jsem akorát převezl nemocného pacienta do nemocnice. 245 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Je to zločin? 246 00:17:12,365 --> 00:17:14,451 Z čeho mě chcete obvinit? 247 00:17:20,832 --> 00:17:21,958 Pan Hwang Yong-tae. 248 00:17:24,377 --> 00:17:25,879 Majitel klubu Aragon, že? 249 00:17:26,922 --> 00:17:30,467 Pane prokurátore. Já o tom opravdu vůbec nic nevím. 250 00:17:30,550 --> 00:17:33,220 Kšefty s drogami? To je úplně směšné! 251 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Víte, kolik máme v klubu místností? 252 00:17:36,556 --> 00:17:38,266 Nemůžu mít přehled, 253 00:17:38,350 --> 00:17:41,520 jestli někde berou drogy nebo dělají bůhvíco! 254 00:17:42,521 --> 00:17:45,482 I o tom incidentu tehdy jsem se dozvěděl až poté. 255 00:17:46,775 --> 00:17:50,570 Pane Hwang Yong-tae, muselo dojít k nedorozumění. 256 00:17:51,780 --> 00:17:55,367 - Nejste tu kvůli drogám. - Co? 257 00:17:55,450 --> 00:17:58,870 Obchodování s drogami je samozřejmě vážný trestný čin, 258 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 ale váš seznam zločinů tím nekončí, že ne? 259 00:18:04,668 --> 00:18:08,630 Pokus o vraždu Han Jun-kyounga, ředitele The Hue Cosmetics. 260 00:18:16,429 --> 00:18:17,389 Já ho zastupuji. 261 00:18:17,472 --> 00:18:19,099 - Pane Ane! - Nic neříkejte. 262 00:18:19,599 --> 00:18:23,311 Odteď smíte mého klienta vyslýchat jen v mé přítomnosti. 263 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Proč to ten hajzl An nezvedá? 264 00:18:48,211 --> 00:18:49,588 Proboha, vážně? 265 00:18:49,671 --> 00:18:52,549 Proč jste musel řídit opilý? 266 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 - Půjdete za mříže, pane. - Omlouvám se. 267 00:18:59,723 --> 00:19:02,934 Promiňte. Co vás to napadá, tady kouřit? 268 00:19:06,563 --> 00:19:07,647 Vy mě neznáte? 269 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 - Jsem z kanceláře Taegang… - Já vím. 270 00:19:11,443 --> 00:19:13,403 Znám vás z televize. 271 00:19:14,029 --> 00:19:18,325 Ale pro vás to platí taky. Ve veřejných prostorách se nesmí kouřit. 272 00:19:19,159 --> 00:19:20,994 Páni. Bože. 273 00:19:21,077 --> 00:19:22,329 Tak pojďte. 274 00:19:22,412 --> 00:19:23,997 - Hotovo? - Ano. 275 00:19:24,080 --> 00:19:26,917 Neměl byste pít… Neměl byste řídit. 276 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 A vy tu nekuřte. 277 00:19:40,055 --> 00:19:41,681 Voláš An Jae-hunovi? 278 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 Je s Hwang Yong-taem. 279 00:19:47,771 --> 00:19:49,397 Volaný účastník… 280 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Ty… 281 00:19:52,067 --> 00:19:54,861 Nevěděl jsi, že jsem se probral z bezvědomí, co? 282 00:19:55,570 --> 00:19:57,030 Taky jsme to tajili. 283 00:19:59,616 --> 00:20:00,700 Už je to dlouho. 284 00:20:01,326 --> 00:20:02,702 Potřeboval jsem čas. 285 00:20:02,786 --> 00:20:03,828 Abych tě chytil, 286 00:20:05,080 --> 00:20:06,122 Jin Tae-jeone. 287 00:20:06,206 --> 00:20:07,082 Pane Ane… 288 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 Co to říkáte? 289 00:20:10,794 --> 00:20:13,171 Pan Hwang Yong-tae se ke všemu přiznává. 290 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Na příkaz Jin Tae-jeona 291 00:20:15,048 --> 00:20:17,592 úmyslně způsobil dopravní nehodu. 292 00:20:17,676 --> 00:20:18,718 Pane Ane! 293 00:20:18,802 --> 00:20:20,262 Drž hubu, blbče, 294 00:20:20,845 --> 00:20:21,846 jestli chceš žít. 295 00:20:23,723 --> 00:20:26,226 Prosím, berte to jako polehčující okolnost. 296 00:20:26,309 --> 00:20:28,728 Jen plnil Jin Tae-jeonovy příkazy. 297 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Hwang Yong-tae už se asi přiznal. 298 00:20:37,070 --> 00:20:40,699 Ptáš se proč? Dnes jsem se sešel s An Jae-hunem. 299 00:20:43,576 --> 00:20:45,578 Důkazy, že Jin Tae-jeon a Taegang 300 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 navedli Hwang Yong-taea, aby způsobil nehodu, 301 00:20:48,456 --> 00:20:50,125 našel náš právní tým. 302 00:20:51,334 --> 00:20:52,544 VÝPIS TRANSAKCÍ 303 00:20:52,627 --> 00:20:57,590 Také o vydírání paní Oh Min-hye a dalších, abyste sabotovali slečnu Seo A-ri. 304 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 Co uděláte? 305 00:21:03,054 --> 00:21:06,933 Zůstanete v odepsaném Taegangu a půjdete ke dnu s Jin Tae-jeonem? 306 00:21:07,600 --> 00:21:08,476 Nebo… 307 00:21:10,353 --> 00:21:12,063 si udržíte advokátní licenci? 308 00:21:13,273 --> 00:21:14,107 Nebuď směšný. 309 00:21:16,693 --> 00:21:18,111 To nemůže být pravda. 310 00:21:18,194 --> 00:21:20,655 Myslíš, že na tak laciný trik skočím? 311 00:21:20,739 --> 00:21:22,991 Jak by Taegang mohl padnout? 312 00:21:24,617 --> 00:21:26,077 Tak proč ti to nebere? 313 00:21:28,455 --> 00:21:32,542 Tohle je teď tvá realita, Jin Tae-jeone. 314 00:21:34,169 --> 00:21:35,378 Policejní stanice. 315 00:21:36,296 --> 00:21:37,922 Špinavá, mrňavá koupelna. 316 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 Odporný kriminálník. 317 00:21:41,259 --> 00:21:42,302 Sem se hodíš, 318 00:21:43,762 --> 00:21:45,013 sem ses dopracoval. 319 00:22:00,236 --> 00:22:01,071 Ani náhodou. 320 00:22:04,532 --> 00:22:05,575 Ne. 321 00:22:07,285 --> 00:22:08,495 Ne, to nejde. 322 00:22:10,372 --> 00:22:12,165 To se mně přece nemůže stát. 323 00:22:13,083 --> 00:22:15,293 Já jsem Jin Tae-jeon! 324 00:22:39,734 --> 00:22:41,361 Paní Yoon Si-hyeon? 325 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Ano, chtěla jen vás a nikoho jiného. 326 00:22:44,531 --> 00:22:47,033 Znáte ji, ne? Yoon Si-hyeon z nadace Haeum. 327 00:22:48,034 --> 00:22:50,328 - Ano. - Patří k nejlepším zákaznicím. 328 00:22:50,412 --> 00:22:52,038 Dobře se o ni postarejte. 329 00:22:53,665 --> 00:22:54,499 Ano. 330 00:23:16,688 --> 00:23:17,856 Paní Yoon Si-hyeon? 331 00:23:23,695 --> 00:23:26,197 Je mi ctí vás dnes večer obsluhovat. 332 00:23:26,281 --> 00:23:28,700 Jsem vaše terapeutka, Lee Eun-chae. 333 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Napřed vám opláchnu nohy. 334 00:23:48,470 --> 00:23:51,890 Jaký olej mám použít? Chcete je napřed vyzkoušet? 335 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Vyberu nějaký dobrý. 336 00:24:07,405 --> 00:24:08,948 Je voda teplá tak akorát? 337 00:24:18,249 --> 00:24:21,920 Promiňte, ale když se vás někdo zeptá, měla byste odpovědět. 338 00:24:22,712 --> 00:24:24,923 Když jste taková, proč jste chtěla… 339 00:24:25,006 --> 00:24:26,132 Zajímalo mě, 340 00:24:27,717 --> 00:24:28,801 jaká jste. 341 00:24:30,303 --> 00:24:32,722 Kdyby vás někdo, kdo vás ani nezná, 342 00:24:32,805 --> 00:24:35,433 k smrti nenáviděl a dokonce vám zničil život, 343 00:24:36,017 --> 00:24:37,977 nezajímalo by vás, co je zač? 344 00:24:40,146 --> 00:24:40,980 Co… 345 00:24:42,440 --> 00:24:43,274 Kdo jste? 346 00:24:44,734 --> 00:24:45,568 Nemůžete být… 347 00:24:49,572 --> 00:24:51,991 Přesně tak. Nejsem Yoon Si-hyeon. 348 00:24:55,411 --> 00:24:56,412 Jsem Seo A-ri. 349 00:24:57,705 --> 00:24:59,749 Jaké to je, vidět mě osobně? 350 00:25:01,334 --> 00:25:02,627 Bbbfamous. 351 00:25:04,921 --> 00:25:05,755 Seo A-ri… 352 00:25:07,298 --> 00:25:08,550 Jak je to možné? 353 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Co tu děláte? 354 00:25:10,385 --> 00:25:12,345 A-ri šla právě dovnitř. 355 00:25:13,221 --> 00:25:14,138 Rozumím. 356 00:25:16,099 --> 00:25:17,559 Zůstala jsem naživu… 357 00:25:19,978 --> 00:25:21,229 abych tě našla. 358 00:25:22,230 --> 00:25:25,149 Lee Eun-chae, pravým jménem Lee Seon-yeong. 359 00:25:26,734 --> 00:25:30,321 Můj online hejtr, bbbfamous. 360 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Proč? Ve skrytu jsi dokázala říkat a dělat cokoli. 361 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 Bojíš se vidět mě osobně? 362 00:25:37,120 --> 00:25:39,372 Tak to ne. Podívej se na mě. 363 00:25:41,291 --> 00:25:43,334 Podívej se mi přímo do očí 364 00:25:43,418 --> 00:25:45,503 a opakuj ty hejty, co jsi psala. 365 00:25:53,803 --> 00:25:56,556 Bylo to vzrušující, zesměšňovat a ničit lidi? 366 00:25:56,639 --> 00:25:58,600 Bavilo tě, že se nemůžou bránit? 367 00:26:00,143 --> 00:26:02,979 Lidi jako ty měli na dosah velkou moc. 368 00:26:03,062 --> 00:26:07,150 Tehdy jsem dokonce opravdu chtěla umřít. 369 00:26:08,401 --> 00:26:10,486 Proto jsem tě musela chytit. 370 00:26:10,570 --> 00:26:11,529 Zvláště tebe. 371 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 „Bbbfamous.“ 372 00:26:15,408 --> 00:26:18,745 Toho, kdo mě zabil a bojí se, že můžu být naživu. 373 00:26:20,079 --> 00:26:20,913 Kdo jsi?! 374 00:26:20,997 --> 00:26:22,624 Odpověz, kdo jsi? 375 00:26:22,707 --> 00:26:25,001 Do prdele, jsi fakt Seo A-ri? 376 00:26:25,084 --> 00:26:27,378 To není možný! Přece máš být mrtvá! 377 00:26:27,462 --> 00:26:30,423 Všechno to taky byla past, jak tě chytit. 378 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Vážně? 379 00:26:32,675 --> 00:26:36,596 Všichni o tom mluví? 380 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 I proto jsem předstírala vlastní smrt a začala streamovat. 381 00:26:40,391 --> 00:26:41,225 To je dobře. 382 00:26:42,018 --> 00:26:44,937 Přesně to jsem chtěla. 383 00:26:45,021 --> 00:26:48,232 Každé rozhodnutí na světě má následky. 384 00:26:48,316 --> 00:26:51,319 Ale mnoho lidí jako by si to neuvědomovalo. 385 00:26:51,944 --> 00:26:56,157 Protože je snazší nevědět, co vlastně udělali. 386 00:26:57,158 --> 00:27:00,453 Ale musíme si být vědomi svých činů. 387 00:27:01,162 --> 00:27:05,500 Musíme vědět, že neunikneme tomu, co jsme udělali. 388 00:27:05,583 --> 00:27:08,920 Proto musíme platit za svá rozhodnutí. 389 00:27:09,003 --> 00:27:11,673 Neměli bychom se jim vyhýbat, ani to nejde. 390 00:27:14,592 --> 00:27:16,678 Zákon se o tebe samozřejmě postará. 391 00:27:16,761 --> 00:27:20,640 Ale teď už všichni vědí, že opravdu existuješ, 392 00:27:21,391 --> 00:27:24,185 a budou si o tobě povídat historky. 393 00:27:25,186 --> 00:27:28,981 Jaký je to pocit, být v mé kůži? Slečno Lee Seon-yeong. 394 00:27:31,025 --> 00:27:32,110 Odpověz mi. 395 00:27:32,694 --> 00:27:34,195 Proč jsi to udělala? 396 00:27:34,278 --> 00:27:36,364 Proč jsi něco takového udělala? 397 00:27:36,447 --> 00:27:38,241 Drž hubu, ty krávo! 398 00:27:47,417 --> 00:27:48,251 A-ri! 399 00:27:54,173 --> 00:27:56,134 - Co se děje? - Nesahej na mě! 400 00:28:07,270 --> 00:28:09,063 Seo A-ri? 401 00:28:21,701 --> 00:28:22,869 Švábi! 402 00:28:27,373 --> 00:28:28,583 Švábi! 403 00:28:28,666 --> 00:28:30,001 Pojď sem! Uteč! 404 00:28:52,607 --> 00:28:54,400 Co jsem udělala špatně? 405 00:28:59,614 --> 00:29:00,948 Co to děláte? 406 00:29:07,246 --> 00:29:09,040 Hlavně mě nechtějte poučovat! 407 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 Gabin Society? 408 00:29:13,669 --> 00:29:16,255 Ti hajzlové a mrchy, co se chlubí na sítích? 409 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Zasloužili si to. 410 00:29:19,759 --> 00:29:22,929 Můžou utratit mou měsíční výplatu za jediný jídlo. 411 00:29:23,012 --> 00:29:25,848 Peníze, který v životě nevydělám, 412 00:29:25,932 --> 00:29:27,850 umíte utratit za jediný den. 413 00:29:33,314 --> 00:29:37,485 Všechny ty hadry, luxusní krámy a sporťáky. 414 00:29:38,194 --> 00:29:42,198 Předvádíte je, aby si chudáci připadali jako ještě větší nuly. 415 00:29:42,782 --> 00:29:44,408 Je tak těžký žít pro sebe? 416 00:29:45,368 --> 00:29:47,620 Musíte se předvádět a vším se chlubit? 417 00:29:48,663 --> 00:29:49,956 Už mlčte. 418 00:29:50,581 --> 00:29:52,583 Je mi z vás na blití! 419 00:29:55,044 --> 00:29:56,295 A pak se divíte: 420 00:29:57,713 --> 00:29:58,673 „Ale ne. 421 00:30:01,467 --> 00:30:03,302 Taky mám prázdný účet.“ 422 00:30:07,598 --> 00:30:09,100 Je to k smíchu. 423 00:30:12,395 --> 00:30:13,729 Běžte do prdele. 424 00:30:15,439 --> 00:30:17,525 Celý svět může jít do prdele. 425 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Ne! 426 00:30:33,499 --> 00:30:35,626 Kéž by všechny mrchy jako ty umřely. 427 00:30:35,710 --> 00:30:36,586 Hnusný krávy. 428 00:30:36,669 --> 00:30:39,046 Seo A-ri, zabij se! Proč ještě neumřela? 429 00:30:39,130 --> 00:30:40,381 Oh Min-hye, ty děvko. 430 00:30:40,464 --> 00:30:43,467 Mrchy jako vy si zaslouží smrt. Vy kundy. 431 00:30:43,551 --> 00:30:45,595 Hnusný děvky! Ty šílená krávo. 432 00:30:47,054 --> 00:30:48,264 Ty šílená krávo! 433 00:30:49,432 --> 00:30:50,725 Chcípni! 434 00:30:57,857 --> 00:31:01,527 Ozveme se vám. Ocenili bychom vaši spolupráci. 435 00:31:01,611 --> 00:31:02,904 Díky za vaši práci. 436 00:31:19,545 --> 00:31:20,671 Jste v pořádku? 437 00:31:31,432 --> 00:31:33,643 Tohle jsem nechtěla. 438 00:31:33,726 --> 00:31:37,563 Jen jsem chtěla napravit to zlé. 439 00:31:38,731 --> 00:31:39,565 Já vím. 440 00:31:42,485 --> 00:31:46,155 Naštěstí ta dívka není ohrožená na životě. 441 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 Až se uzdraví, 442 00:31:50,785 --> 00:31:53,412 zaplatí za všechno, co udělala špatně. 443 00:31:59,460 --> 00:32:00,378 A-ri. 444 00:32:05,508 --> 00:32:06,759 Jun-kyoungu. 445 00:32:09,720 --> 00:32:11,222 Zavolala jsem mu. 446 00:32:12,014 --> 00:32:15,726 Víc než kdo jiný čekal, až se vrátíte, A-ri. 447 00:32:17,603 --> 00:32:20,231 Promiňte, že jsem vám to nemohla říct předem. 448 00:32:31,742 --> 00:32:35,913 Jun-kyoungu, nevěděla jsem, že ses probral. Jak… 449 00:32:35,997 --> 00:32:39,333 Nemysli na to. Aspoň ne teď. 450 00:32:51,137 --> 00:32:53,264 A už mi nikdy 451 00:32:53,848 --> 00:32:56,642 nesmíš zmizet z očí. 452 00:33:19,081 --> 00:33:22,126 POLICEJNÍ STANICE DONGBU 453 00:33:23,169 --> 00:33:27,173 Jméno Lee Seon-yeong, 32 let. Adresa Jangmu-ro 35-gil, Yongsan-gu. 454 00:33:28,382 --> 00:33:30,760 Používala jméno „Lee Eun-chae“. 455 00:33:30,843 --> 00:33:33,220 Počítač měla plný nahrávek a fotek? 456 00:33:33,304 --> 00:33:34,513 Neskutečné množství. 457 00:33:35,181 --> 00:33:38,350 Nahrávala si rozhovory zákaznic při masážích, 458 00:33:38,434 --> 00:33:40,978 pořizovala si screenshoty z jejich mobilů. 459 00:33:41,562 --> 00:33:43,606 Tak získávala informace. 460 00:33:44,315 --> 00:33:45,483 Hrozná potvora. 461 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 Taky se dlouho léčí z deprese. 462 00:33:50,571 --> 00:33:53,866 Na světě je spousta magorů a vypatlanců, nemyslíte? 463 00:33:53,949 --> 00:33:56,786 Jo, a ještě něco. Její byt je totální úlet. 464 00:33:56,869 --> 00:33:59,246 Stejný bordel, jako má v hlavě… 465 00:33:59,330 --> 00:34:01,707 - To stačí. Přestaň. - Co? 466 00:34:01,791 --> 00:34:04,126 Šetři pomluvami na mě, jsem tvůj šéf, 467 00:34:04,710 --> 00:34:05,795 a cizím dej pokoj. 468 00:34:17,389 --> 00:34:19,642 Proboha, jsem doma. 469 00:34:26,649 --> 00:34:30,402 Je fajn být zase doma. 470 00:34:32,196 --> 00:34:34,698 Je úleva, že vás pustili na podmínku. 471 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Úleva? 472 00:34:37,409 --> 00:34:40,329 Yoon Jeong-sun. A ty taky, Du-seongu. 473 00:34:40,412 --> 00:34:42,039 To vám jen tak neodpustím. 474 00:34:42,123 --> 00:34:43,582 To jste lidi? 475 00:34:44,208 --> 00:34:47,086 Jak jste přede mnou mohli tajit věci o A-ri? 476 00:34:47,169 --> 00:34:50,297 Máš ponětí, jak mě to trápilo? 477 00:34:50,381 --> 00:34:51,674 Promiň, mami. 478 00:34:51,757 --> 00:34:53,008 Když ty bys to vyžva… 479 00:34:53,676 --> 00:34:56,137 Co jsi to řekl? 480 00:34:56,220 --> 00:34:58,013 Ne, myslel jsem to tak, že… 481 00:34:58,848 --> 00:35:02,268 - Stejně bys to zjistila později. - Ty darebáku. 482 00:35:02,351 --> 00:35:05,479 Co jsi to říkal, že bych žvanila? 483 00:35:05,563 --> 00:35:06,981 Uklidněte se! 484 00:35:07,064 --> 00:35:09,525 Du-seong má pravdu. 485 00:35:09,608 --> 00:35:12,278 Copak bychom to dokázali, kdybyste to věděla? 486 00:35:12,361 --> 00:35:14,029 Bylo by to předem prohraný. 487 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Ty taky?! Nezlobte mě. 488 00:35:22,371 --> 00:35:23,831 Tak kde je A-ri? 489 00:35:23,914 --> 00:35:26,792 Kde je ta zatracená potvora? 490 00:35:26,876 --> 00:35:32,590 ANO REKONSTRUKCI 491 00:35:32,673 --> 00:35:35,467 Zavolali jsme úklidovou službu, brzy přijedou, 492 00:35:35,551 --> 00:35:37,678 tak se jen podívejte a běžte. 493 00:35:37,761 --> 00:35:40,014 - Ano, rozumím. - Tak prosím. 494 00:36:25,976 --> 00:36:27,269 Vážně jste tady. 495 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 Si-hyeon. 496 00:36:35,402 --> 00:36:36,612 Jun-kyoung mi řekl, 497 00:36:37,655 --> 00:36:40,991 že mu vždycky dáte vědět, kam jdete a co děláte. 498 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 Ano. 499 00:36:45,287 --> 00:36:46,747 Chtěla jsem to tu vidět. 500 00:36:50,584 --> 00:36:53,837 I tenhle byt asi brzy vyklidí. 501 00:36:57,049 --> 00:36:58,217 Určitě si myslíte, 502 00:36:59,593 --> 00:37:03,681 že někdo jménem Lee Seon-yeong musel existovat jen v takovém prostoru. 503 00:37:04,848 --> 00:37:08,852 Že našla smysl života jen jako bbbfamous. 504 00:37:10,771 --> 00:37:11,605 Ano. 505 00:37:12,982 --> 00:37:14,108 Možná proto 506 00:37:15,484 --> 00:37:17,236 se mě tu spíš než znechucení 507 00:37:19,446 --> 00:37:21,824 zmocňuje smutek. 508 00:37:34,878 --> 00:37:36,422 O tomhle jste věděla? 509 00:37:48,350 --> 00:37:50,227 Jeden účet vás podporuje. 510 00:37:50,311 --> 00:37:51,729 CHCI_ARI 511 00:37:54,606 --> 00:37:55,983 Je to zajímavý svět. 512 00:37:56,066 --> 00:37:57,443 3,9 MILIONŮ SLEDUJÍCÍ 513 00:37:57,526 --> 00:38:00,904 Všichni ti lidé si přejí váš návrat. 514 00:38:20,507 --> 00:38:23,927 Abych byla upřímná, na chvíli jsem byla v pokušení. 515 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Ale pak jsem se musela usmát. 516 00:38:32,686 --> 00:38:34,313 A nechala jsem to za sebou. 517 00:38:35,022 --> 00:38:35,856 Ptáte se proč? 518 00:38:38,567 --> 00:38:42,654 Jsou to lidé, kteří mě dobře znají, nebo mě vůbec neznají, 519 00:38:42,738 --> 00:38:45,032 a přesto mi fandí, nebo mě nenávidí. 520 00:38:46,700 --> 00:38:47,951 „Chci A-ri“? 521 00:38:48,035 --> 00:38:53,457 Je jen otázka času, než by se to náhle změnilo na „Hnusná A-ri“. 522 00:39:21,235 --> 00:39:25,489 A-RI, POŘÁD NA TEBE ČEKÁME A FANDÍME TI! 523 00:39:25,572 --> 00:39:26,490 CHCI_ARI 524 00:39:29,785 --> 00:39:33,580 FANDÍME A-RI A PODPORUJEME JI! ARCHIVUJEME JEJÍ ON-LINE AKTIVITY. 525 00:39:46,218 --> 00:39:47,553 A-RI, JSI POŘÁD HEZKÁ 526 00:39:47,636 --> 00:39:50,722 NENÍ STEJNÁ JAKO JINÉ? BOŽSKÁ SEO A-RI… BYLO TO FAJN. 527 00:39:50,806 --> 00:39:53,142 MÁ JEN MATURITU A PRODÁVALA PO DOMECH 528 00:39:53,225 --> 00:39:55,018 Někdo z vás to nevěděl? 529 00:39:55,561 --> 00:39:59,523 Slavná Seo A-ri před svým vzestupem prodávala kosmetiku po domech. 530 00:40:08,031 --> 00:40:11,243 Jak se z obyčejné, chudé Seo A-ri stala celebrita? 531 00:40:11,326 --> 00:40:13,537 Jaká je pravda o tomto světě? 532 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Nechcete to vědět? 533 00:40:14,913 --> 00:40:15,914 #SEOARI 534 00:40:31,388 --> 00:40:33,182 Jistě, povím vám to. 535 00:40:33,265 --> 00:40:34,892 Stejně by mi to nedalo. 536 00:40:36,935 --> 00:40:39,438 Tak mě sledujte, chcete? 537 00:41:41,750 --> 00:41:45,045 Překlad titulků: Markéta Demlová