1 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,772 --> 00:01:06,025 CELEBRITY 3 00:01:21,082 --> 00:01:22,667 -Dobro došli. -Zdravo. 4 00:01:23,209 --> 00:01:25,378 Kako danas želite frizuru i šminku? 5 00:01:26,504 --> 00:01:29,423 Samo malo poljepšajte. Neka izgleda elegantno. 6 00:01:29,924 --> 00:01:34,178 CRKVA JEONGSU U CHEONGDAMU 7 00:01:38,808 --> 00:01:41,978 Gđica Eun-chae. Zar ne? Iz grupe za odrasle broj pet. 8 00:01:42,478 --> 00:01:44,355 O, zdravo, sestro. 9 00:01:45,398 --> 00:01:47,441 Dugo te nisam vidjela ovdje. 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,194 Da, bila sam na putovanju. 11 00:01:51,612 --> 00:01:55,032 Nemoguće da nisi znala za to. Uzdrmalo je cijelu zemlju! 12 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Tek sam se jučer vratila u Koreju. 13 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Nisam znala jer internet u Madridu nije dobar. 14 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 I nisam često na društvenim mrežama. 15 00:02:03,374 --> 00:02:06,085 Imam račun, ali rijetko ga koristim. 16 00:02:06,169 --> 00:02:08,296 Ne volim dijeliti svoju privatnost. 17 00:02:09,672 --> 00:02:12,133 Potpuni kaos. Znaš za tvrtku Taegang? 18 00:02:12,216 --> 00:02:15,761 Prijenosi uživo te Seo A-ri okrenuli su je naglavačke… 19 00:02:17,013 --> 00:02:20,850 Išao sam u srednju školu s Jin Tae-jeonom. Vjerujem da je istina. 20 00:02:20,933 --> 00:02:24,896 Kažete, Seo A-ri? Što se s njom dogodilo? 21 00:02:26,022 --> 00:02:27,356 Hills Park, ha? 22 00:02:28,566 --> 00:02:30,651 Živite na zaista lijepom mjestu. 23 00:02:30,735 --> 00:02:34,155 Čujem da se stan od 66 ondje prodaje za tri milijarde. 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,576 Ne znam koliko stoje manji stanovi. Moj ima 294 . 25 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 Kažete, 294? Opa! 26 00:02:40,745 --> 00:02:43,289 Ne mogu ni pojmiti koliko bi to stajalo. 27 00:02:43,372 --> 00:02:45,166 Živite li ondje s roditeljima? 28 00:02:45,666 --> 00:02:46,751 Živim sama. 29 00:02:48,085 --> 00:02:51,130 Zašto ste tako znatiželjni? Zar mislite da lažem? 30 00:02:51,214 --> 00:02:52,798 Ne, ništa takvo. 31 00:02:54,050 --> 00:02:56,594 -Šutite i radite svoj posao. -Da, gospođice. 32 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Da uđem kroz parkiralište? 33 00:03:02,642 --> 00:03:04,685 U redu je. Ovdje me ostavite. 34 00:03:18,658 --> 00:03:22,078 Ova kartica ne prolazi. Imate li drugu? 35 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Zasigurno sam na putu dosegla limit od 100 milijuna. 36 00:03:26,582 --> 00:03:27,833 Platit ću gotovinom. 37 00:03:28,376 --> 00:03:30,419 -Izvolite. -Hvala. 38 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 ZA OBNOVU PO ZAKONU O GRADSKOJ OBNOVI 39 00:04:34,567 --> 00:04:35,776 SVE SNIMKE 40 00:04:35,860 --> 00:04:37,194 ULICA DAEDEOK-DAERO 2 41 00:04:37,278 --> 00:04:38,612 Znaš za tvrtku Taegang? 42 00:04:38,696 --> 00:04:42,074 Prijenosi uživo te Seo A-ri okrenuli su je naglavačke… 43 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 Išao sam u srednju školu s Jin Tae-jeonom. Vjerujem da je istina. 44 00:04:46,537 --> 00:04:50,124 Bio je pravi gad. Znao je da nitko ne može protiv njegove obitelji. 45 00:04:50,207 --> 00:04:53,294 Kao da je jedini u gradu iz bogate i moćne obitelji. 46 00:04:53,961 --> 00:04:57,798 Kažete, Seo A-ri? Što se s njom dogodilo? 47 00:05:16,942 --> 00:05:17,860 PRIJAVI SE 48 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 ZDRAVO, _BBBFAMOUS! 49 00:05:20,613 --> 00:05:22,406 KUČKO UBOJICE, UBIJ I SEBE 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,747 Danas nećemo masažu. Fotografirat ćemo se i otići. 51 00:05:31,582 --> 00:05:35,002 Fotkajmo se za sponzora i idemo razgovarati negdje drugdje. 52 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 NOVA SNIMKA 5 53 00:05:39,048 --> 00:05:40,091 Proklete kučke. 54 00:05:42,218 --> 00:05:45,096 Ne trebam prljati svoje ruke zbog te kuje. 55 00:05:45,179 --> 00:05:47,306 Mali guranac dovoljan je da padne. 56 00:05:47,390 --> 00:05:49,642 Kako si pametna. Genijalka! 57 00:05:49,725 --> 00:05:52,520 Kučka je izmišljala samo da nam se osveti! 58 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 O čemu to govoriš? 59 00:06:00,778 --> 00:06:01,987 PROPAST SEO A-RI ZBOGOM 60 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 ZAPRATI ME. POVEŽIMO SE, A-RI. 61 00:06:09,537 --> 00:06:11,580 Usput, tko si ti, bbb? 62 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Obožavam te, A-ri. 63 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 Tko sam ja, to nije važno. 64 00:06:15,960 --> 00:06:18,462 Ja sam netko tko ti želi sve najbolje. 65 00:06:18,546 --> 00:06:21,757 Njihove mračne tajne? Kad počneš kopati, nema im kraja. 66 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Kučke traže pažnju. 67 00:06:23,175 --> 00:06:26,095 Što misliš, odakle im sav taj novac koji rasipaju? 68 00:06:26,178 --> 00:06:27,680 Neki se rode povlašteni. 69 00:06:27,763 --> 00:06:31,517 Dobro, oprostit ću ti jedanput, ali neće biti nove šanse. 70 00:06:32,977 --> 00:06:34,478 MRZITELJ SEO A-RI _BBBFAMOUS 71 00:06:34,562 --> 00:06:36,188 _BBBFAMOUS NA PRIJENOSU UŽIVO 72 00:06:36,272 --> 00:06:37,857 PRIJENOSE NIJE RADILA SEO A-RI 73 00:06:37,940 --> 00:06:40,568 RADILA IH JE NJEZINA PRIJATELJICA? 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,404 GDJE JE NESTALA SEO A-RI? JE LI IPAK MRTVA? 75 00:06:43,487 --> 00:06:44,572 Seo A-ri… 76 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 Zar je ta kučka ipak bila mrtva? 77 00:06:57,710 --> 00:06:58,544 Luđakinja. 78 00:06:59,086 --> 00:07:03,924 #NIGDJE #ALI_SVUGDJE #BAŠ_KAO_TI_I_JA 79 00:07:04,008 --> 00:07:05,342 Hvala Bogu da te nema. 80 00:07:07,428 --> 00:07:09,472 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 81 00:07:15,436 --> 00:07:17,897 Još čekam na izjavu iz policije. 82 00:07:17,980 --> 00:07:21,817 -Još nema potvrde o Seo A-ri. -Kad će početi ta konferencija? 83 00:07:21,901 --> 00:07:23,569 Uskoro je vrijeme vijesti. 84 00:07:23,652 --> 00:07:24,904 Kvragu. 85 00:07:25,654 --> 00:07:26,572 Deepfake? 86 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 U pravim smo govnima. 87 00:07:31,285 --> 00:07:34,622 Znači, prijenosi su bili lažirani? 88 00:07:34,705 --> 00:07:36,332 Cijela je nacija izigrana? 89 00:07:36,832 --> 00:07:41,003 Bojim se da je tako. Tehnologija koja zamjenjuje lice osobe u videu. 90 00:07:41,795 --> 00:07:44,006 Lako je doći do nje na mračnom internetu. 91 00:07:44,089 --> 00:07:46,091 Mračnom internetu? Uglavnom… 92 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Čujem da se predao Seo Du-seong, mlađi brat Seo A-ri. 93 00:07:50,471 --> 00:07:53,766 Što su rekli ti klinci? Zašto su to učinili? 94 00:07:53,849 --> 00:07:54,808 Zašto, pitate? 95 00:07:55,976 --> 00:07:57,645 Radi odmazde, naravno. 96 00:07:57,728 --> 00:08:00,898 Zato da prođu kroz isto što i moja sestra. 97 00:08:02,316 --> 00:08:03,859 Reci mi da se šališ. 98 00:08:03,943 --> 00:08:07,154 To što ste učinili uzburkalo je cijelu naciju! 99 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Da. 100 00:08:08,155 --> 00:08:11,200 To smo i htjeli, pa hvala Bogu. 101 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Gđica Seo A-ri, u prijenosu uživo, 102 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 čak je odgovarala na pitanja ljudi. 103 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 A-ri je sve to znala. 104 00:08:22,086 --> 00:08:24,630 Znala je da će ljudi doći i sve to napisati 105 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 ako ona, za koju se smatra da je mrtva, dođe natrag i napravi prijenos. 106 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Nije li smiješno? 107 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Sve što su ljudi pisali. Sva ta hvala, podrugivanje, ismijavanje! 108 00:08:34,390 --> 00:08:36,016 Mislim da je A-ri to znala. 109 00:08:38,060 --> 00:08:40,980 Pa onda, što se dogodilo gđici Seo A-ri? 110 00:08:41,689 --> 00:08:44,316 Je li ipak mrtva? 111 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 -G. Seo Du-seong! -Ne znam. 112 00:08:49,113 --> 00:08:50,197 Ne znam. 113 00:08:52,032 --> 00:08:55,869 A-ri je nestala nakon što je od Du-seonga i mene zatražila uslugu. 114 00:08:56,495 --> 00:08:59,999 Pronašli su auto, ali ne i tijelo, i proglašena je mrtvom. 115 00:09:02,876 --> 00:09:05,045 Ali zaista se nadam da je živa. 116 00:09:05,129 --> 00:09:07,047 Mora negdje sve ovo gledati. 117 00:09:07,131 --> 00:09:08,507 Jer to nije bio kraj. 118 00:09:10,009 --> 00:09:11,719 Imala je posljednju želju… 119 00:09:13,971 --> 00:09:15,055 Postoji još nešto? 120 00:09:16,557 --> 00:09:17,391 Što? 121 00:09:30,446 --> 00:09:31,280 Seo A-ri… 122 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Reci im da krenu s time što smo pripremili. Odmah. 123 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Da, gospodine. 124 00:09:47,963 --> 00:09:50,382 Hej, dušo. Da, odmah dođi u zračnu luku. 125 00:09:51,759 --> 00:09:52,885 Nemoj se pakirati. 126 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 -Samo ponesi novac. -Ma kako? 127 00:09:54,762 --> 00:09:56,972 Kako da sve ovo ostavim? 128 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Pustite me! 129 00:10:00,893 --> 00:10:03,228 Puštajte me! 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,606 Pozdrav, ovdje Ji-na. 131 00:10:05,689 --> 00:10:08,400 Došla sam sve razjasniti i ispričati se… 132 00:10:08,484 --> 00:10:10,611 Dragi! Molim te, oprosti mi. 133 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 Elitni eskort?! 134 00:10:12,696 --> 00:10:14,281 Time se cijelo vrijeme baviš? 135 00:10:15,574 --> 00:10:18,410 Priznajete da ste prekršili medicinski zakon? 136 00:10:18,494 --> 00:10:20,746 -Uhićeni ste zbog droge. -Koji vrag?! 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 Imate pravo na šutnju, 138 00:10:22,581 --> 00:10:24,208 pravo na odvjetnika 139 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 i pravo odbiti… 140 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 Zar ne znaš tko sam ja? Moja obitelj ima brdo odvjetnika! 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,464 Vodite je! 142 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 Nazovite mog brata! Neka se riješi ovih… 143 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 -Zar možeš živjeti bez mene? -A da ti pokušaš živjeti bez novca? 144 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Ovako, samo sa svojim tijelom! 145 00:10:39,848 --> 00:10:42,476 Dragi, mili! Oprosti mi samo ovaj put! 146 00:10:42,559 --> 00:10:46,146 Što se tiče glasine da prodajem lažne luksuzne artikle… 147 00:10:46,647 --> 00:10:50,275 Ovom prilikom želim se iskreno ispričati. 148 00:10:50,359 --> 00:10:54,780 Građanima Koreje ispričavam se što sam izazvao takvu pomutnju. 149 00:10:54,863 --> 00:10:56,740 Po zapovijedi Jin Tae-jeona? 150 00:10:57,866 --> 00:11:00,786 Nisam imao pojma. Tražio je da se pobrinem za pacijenta, 151 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 pa sam ga se trudio liječiti. 152 00:11:05,082 --> 00:11:07,167 U redu je, nema razloga za brigu. 153 00:11:07,251 --> 00:11:09,169 Priznanje Kima ne znači ništa. 154 00:11:09,253 --> 00:11:11,547 Da. Mi smo samo prevezli hitnog pacijenta. 155 00:11:11,630 --> 00:11:13,716 Reći ćemo da ga on nije izliječio. 156 00:11:13,799 --> 00:11:15,050 A što je s Anom? 157 00:11:15,134 --> 00:11:17,970 Otišao je k Hwang Yong-taeu? Moramo ga ušutkati. 158 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 -Jasno? -Da. 159 00:11:36,989 --> 00:11:38,907 Ja sam, odvjetnik An Jae-hun. 160 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Dobio sam poruku. 161 00:11:45,581 --> 00:11:46,540 Ideš nekamo? 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,377 Kako si ušla? 163 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Daj, Min-hye. 164 00:11:52,921 --> 00:11:55,758 Dovoljno smo si bliske da si znamo kućnu zaporku. 165 00:11:56,759 --> 00:11:58,886 Ili nismo? Što smo si onda? 166 00:12:01,597 --> 00:12:03,182 Yu-rang, savršen tajming. 167 00:12:03,265 --> 00:12:06,101 Daj da neko vrijeme torbice držim kod tebe. 168 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Ovu torbicu Birkin i… 169 00:12:11,190 --> 00:12:12,983 Misliš da kod mene ima mjesta? 170 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Mi smo u nevolji kao i ti. 171 00:12:16,820 --> 00:12:20,282 Mog muža ispituje policija. Klinika mu je zato zatvorena. 172 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 Što ti je? 173 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 O mom mužu, mojoj strani obitelji, 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,581 čak i mom djetetu objavljeni su osobni podaci. 175 00:12:29,833 --> 00:12:31,043 Zašto si to učinila? 176 00:12:31,585 --> 00:12:35,672 Seo A-ri tvrdi da si ti ta koja je napravila onu početnu objavu. 177 00:12:36,757 --> 00:12:40,844 Trebale bismo biti jako bliske kad si znamo i kućne zaporke. 178 00:12:40,928 --> 00:12:45,224 Onda zašto si mi zabila nož u leđa i raskrinkala mog muža, kujo prokleta? 179 00:12:45,307 --> 00:12:47,267 Hej! Zar si poludjela? 180 00:12:47,851 --> 00:12:50,562 Ovo je Birkin! Iz Hermèsa! 181 00:12:55,526 --> 00:12:57,778 Ne ideš ti nikamo, Oh Min-hye. 182 00:12:57,861 --> 00:13:00,656 -Pozvala sam ti policiju. -Molim? 183 00:13:00,739 --> 00:13:02,950 „Luna, brend s vlastitom proizvodnjom“? 184 00:13:03,700 --> 00:13:08,997 Znam bolje od svih koje si prljave trikove koristila da si priuštiš sve ove torbice. 185 00:13:10,332 --> 00:13:11,291 Ipak sam ja bila 186 00:13:12,501 --> 00:13:14,169 glavna sluškinja Oh Min-hye. 187 00:13:16,547 --> 00:13:19,883 Yu-rang, nema razloga da se ti i ja posvađamo. 188 00:13:19,967 --> 00:13:24,513 -Bliske smo prijateljice, zar ne? -Bar jednom poslušaj što ti drugi govore! 189 00:13:24,596 --> 00:13:28,475 Ja sam tebe prva pitala što smo si nas dvije, ti zla zmijo! 190 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Poznat kao „Incident prijenosa uživo Seo A-ri”, 191 00:13:50,831 --> 00:13:54,918 to je tema zbog koje plamti cijela zemlja. 192 00:13:55,836 --> 00:13:58,255 Ali kako je to moguće? 193 00:13:58,338 --> 00:14:02,301 Prijenos nije vodila Seo A-ri, nego netko drugi. 194 00:14:02,384 --> 00:14:03,677 Na scenu stupa deepfake. 195 00:14:03,760 --> 00:14:07,764 Deepfake dolazi od riječi „duboko učenje“ i „lažno“. 196 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 S pomoću umjetne inteligencije 197 00:14:09,600 --> 00:14:13,937 lice jedne osobe ubaci se u drugu fotku ili video kao da ondje pripada. 198 00:14:14,021 --> 00:14:16,607 Naša užarena tema, prijenos uživo Seo A-ri, 199 00:14:16,690 --> 00:14:19,318 klasičan je primjer korištenja deepfakea. 200 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 ŠOK: PRIJENOS SEO A-RI BIO LAŽAN? 201 00:14:21,570 --> 00:14:25,908 ISTINA O INCIDENTU SEO A-RI DANAS JE TO MOGUĆE UZ POMOĆ DEEPFAKEA 202 00:14:25,991 --> 00:14:28,327 STRAŠNO, TO JE MOGUĆE? PREVARENI SMO? 203 00:14:28,410 --> 00:14:29,536 TO JE BIO DEEPFAKE? 204 00:14:29,620 --> 00:14:31,079 REKOH VAM DA JE TO SVE LAŽ 205 00:14:31,163 --> 00:14:35,000 Preostaje vidjeti kakvu će kaznu dobiti svi koji su upleteni. 206 00:14:35,083 --> 00:14:39,588 Osobito Jin Tae-jeon, odvjetnik iz moćne odvjetničke tvrtke Taegang, 207 00:14:39,671 --> 00:14:43,342 te anonimni korisnik pod imenom bbbfamous 208 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 sve su više u fokusu pažnje. 209 00:14:45,844 --> 00:14:48,513 Ovaj incident izazvao je bujicu reakcija. 210 00:14:48,597 --> 00:14:51,350 Ljudi traže stroge kazne za komentatore-mrzitelje. 211 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 Da, komentari puni mržnje 212 00:14:53,268 --> 00:14:57,064 smatraju se činom nasilja kojim se vrijeđa nečiji karakter. 213 00:14:57,147 --> 00:14:59,983 Ne smijemo zaboraviti da je to neporecivo zločin. 214 00:15:00,067 --> 00:15:01,860 _BBBFAMOUS U VIDEIMA SEO A-RI 215 00:15:02,611 --> 00:15:06,615 Vijesti su ovih dana baš zabavne. Svima im se loše piše. Kakav kaos. 216 00:15:07,115 --> 00:15:11,286 Jeste li vidjele kako je Jin Chae-hee izbijelila kosu da se sakrije? 217 00:15:12,162 --> 00:15:14,289 Zato ljudi više ne gledaju komedije. 218 00:15:14,790 --> 00:15:18,752 Seon-yeong, zar ti ne uživaš u tome? Brinula si se o društvu Gabin. 219 00:15:18,835 --> 00:15:20,295 Toliko su te gnjavile. 220 00:15:21,421 --> 00:15:22,255 LEE EUN-CHAE 221 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Idem ja. 222 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Uvijek je takva. 223 00:15:28,679 --> 00:15:31,014 Zar misli da je previše kul za nas? 224 00:15:32,724 --> 00:15:36,520 Zašto je stalno zoveš Seon-yeong? Kaže da joj je ime Eun-chae. 225 00:15:36,603 --> 00:15:40,065 Možda joj ih je žao jer je i sama iz bogate obitelji. 226 00:15:40,148 --> 00:15:43,944 Zbilja vjeruješ tome? Zašto bi bogatašica radila ovdje? 227 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 Roditelji su htjeli da stekne radno iskustvo. 228 00:15:46,822 --> 00:15:49,616 Vidim i da je od glave do pete u luksuzu. 229 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 Sve vrhunske kopije iz Hong Konga. 230 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 A pravo joj je ime Eun-chae? 231 00:15:53,996 --> 00:15:54,955 Daj, molim te. 232 00:15:55,664 --> 00:15:59,418 Valjda želi biti bogata kad ovdje viđa toliko bogatih. 233 00:15:59,501 --> 00:16:01,753 Ta je zacijelo patološka lažljivica. 234 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Bez brige. 235 00:16:07,759 --> 00:16:09,469 Ne znaju tko sam. 236 00:16:10,387 --> 00:16:11,221 Ha? 237 00:16:15,559 --> 00:16:17,519 Ma ništa, gospođo. 238 00:16:19,271 --> 00:16:20,689 Sad ćete leći na krevet. 239 00:16:30,115 --> 00:16:33,285 Napokon se ovako srećemo, g. Jin Tae-jeon. 240 00:16:33,869 --> 00:16:37,956 Teško je bilo doći do vas tijekom istrage smrti g. Kim Gwang-hoa. 241 00:16:39,583 --> 00:16:40,917 Taj je slučaj zatvoren 242 00:16:41,460 --> 00:16:45,922 bez ikakve povezanosti s Taegangom ili sa mnom. 243 00:16:46,590 --> 00:16:48,717 Kim Min-chan već je sve priznao. 244 00:16:50,802 --> 00:16:53,555 Da ste doveli pacijenta koji je bio u šoku zbog droge. 245 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 Inspektor Jang Hyeon-su, zar ne? 246 00:16:57,559 --> 00:17:01,563 Čini se da ne poznajete zakon. Mislite da me možete optužiti za to? 247 00:17:03,023 --> 00:17:07,152 Moju sestru, da. Treba platiti za to što je učinila. Ali mene? 248 00:17:07,235 --> 00:17:11,239 Samo sam bolesnika prebacio u bolnicu. 249 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Je li to zločin? 250 00:17:12,365 --> 00:17:14,451 Na temelju čega ćete me optužiti? 251 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 G. Hwang Yong-tae. 252 00:17:24,336 --> 00:17:26,046 Vlasnik kluba Aragon, zar ne? 253 00:17:26,922 --> 00:17:27,839 Da, tužitelju. 254 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 Kunem se, pojma nemam o tome. 255 00:17:30,550 --> 00:17:33,220 Raspačavanje droge? Smiješno je to uopće reći! 256 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Znate li koliko prostorija imamo u klubu? 257 00:17:36,556 --> 00:17:38,266 Pobogu, kako ja mogu znati 258 00:17:38,350 --> 00:17:41,520 drogira li se neki luđak ili radi tko zna što? 259 00:17:42,521 --> 00:17:45,524 Za taj incident saznao sam tek nakon što se dogodio. 260 00:17:46,733 --> 00:17:50,612 G. Hwang Yong-tae, očito je došlo do nesporazuma. 261 00:17:51,696 --> 00:17:54,533 Nisam vas pozvao samo zbog droge. 262 00:17:54,616 --> 00:17:55,450 Ha? 263 00:17:55,534 --> 00:17:58,870 Naravno, raspačavanje droge također je ozbiljan prekršaj, 264 00:17:58,954 --> 00:18:02,124 ali vaš popis kaznenih djela ne završava time, zar ne? 265 00:18:04,751 --> 00:18:08,755 Pokušaj ubojstva g. Han Jun-kyounga, direktora tvrtke Hue Cosmetics. 266 00:18:16,346 --> 00:18:17,389 Ja sam mu odvjetnik. 267 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 -G. An! -Ne govori ništa. 268 00:18:19,599 --> 00:18:23,353 Odsad mog klijenta smijete ispitivati samo u mojoj prisutnosti. 269 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 An, gade, zašto se ne javljaš? 270 00:18:48,211 --> 00:18:49,588 Daj, molim te. 271 00:18:49,671 --> 00:18:52,549 Zašto si morao voziti pijan? 272 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 -Ideš iza rešetaka. -Žao mi je. 273 00:18:59,723 --> 00:19:00,640 Oprostite. 274 00:19:01,141 --> 00:19:02,934 Zašto pušite ovdje? 275 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 Zar ne znaš tko sam? 276 00:19:08,565 --> 00:19:11,401 -Ja sam iz odvjetničke tvrtke Taegang. -Da, znam. 277 00:19:11,484 --> 00:19:13,445 Često vas viđam na televiziji. 278 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Ali niste iznimka. 279 00:19:15,405 --> 00:19:18,283 Nitko ne smije pušiti u javnim prostorima. 280 00:19:19,159 --> 00:19:20,994 Čovječe. Bože. 281 00:19:21,077 --> 00:19:22,329 U redu, izvoli. 282 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 -Gotovo? -Da. 283 00:19:24,080 --> 00:19:26,917 Ti ne bi trebao piti. A ni voziti. 284 00:19:27,000 --> 00:19:28,710 Molim vas, ne pušite ovdje. 285 00:19:40,055 --> 00:19:43,683 Zoveš li An Jae-huna? Kojeg si poslao k Hwang Yong-taeu. 286 00:19:47,771 --> 00:19:49,397 Broj koji ste nazvali… 287 00:19:51,066 --> 00:19:51,983 Ti. 288 00:19:52,067 --> 00:19:54,986 Nisi znao da sam došao k svijesti, ha? 289 00:19:55,570 --> 00:19:57,030 Čuvali smo to kao tajnu. 290 00:19:59,616 --> 00:20:02,702 Dugo se nismo vidjeli. Jer mi je trebalo vremena. 291 00:20:02,786 --> 00:20:04,120 Da te uhvatim, 292 00:20:05,080 --> 00:20:06,122 Jin Tae-jeon. 293 00:20:06,206 --> 00:20:07,082 G. An, 294 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 što to govorite? 295 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 G. Hwang Yong-tae priznaje sve optužbe. 296 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Po naredbi Jin Tae-jeona 297 00:20:15,048 --> 00:20:17,592 namjerno je izazvao prometnu nesreću. 298 00:20:17,676 --> 00:20:18,718 G. An! 299 00:20:18,802 --> 00:20:20,262 Začepi, idiote, 300 00:20:20,845 --> 00:20:21,846 ako želiš živjeti. 301 00:20:23,723 --> 00:20:25,725 Molim vas, uzmite ovo u obzir. 302 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 Samo je slijedio naredbe Jin Tae-jeona. 303 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Hwang Yong-tae vjerojatno je već priznao. 304 00:20:37,153 --> 00:20:38,321 Zašto bi, pitaš? 305 00:20:38,905 --> 00:20:40,699 Danas sam se sreo s An Jae-hunom. 306 00:20:43,576 --> 00:20:45,578 Naš pravni tim našao je dokaze 307 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 da su Jin Tae-jeon i Taegang platili Hwang Yong-taeu 308 00:20:48,456 --> 00:20:49,874 da izazove tu nesreću. 309 00:20:51,334 --> 00:20:52,544 ISPIS TRANSAKCIJA 310 00:20:52,627 --> 00:20:55,672 Saznali su i kako ste ucijenili Oh Min-hye i ostale 311 00:20:55,755 --> 00:20:57,340 da sabotiraju Seo A-ri. 312 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 Što ćeš učiniti? 313 00:21:03,054 --> 00:21:06,933 Hoćeš li ostati u Taegangu i propasti zajedno s Jin Tae-jeonom? 314 00:21:07,600 --> 00:21:08,435 Ili ćeš 315 00:21:10,312 --> 00:21:12,689 barem pokušati zadržati svoju odvjetničku licencu? 316 00:21:12,772 --> 00:21:14,065 Nemoj me nasmijavati. 317 00:21:16,693 --> 00:21:18,111 To ne može biti istina. 318 00:21:18,194 --> 00:21:20,655 Misliš da ću nasjesti na takav jeftin trik? 319 00:21:20,739 --> 00:21:22,991 Zar misliš da će Taegang pasti? 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,661 Zašto ti se onda An ne javlja na poziv? 321 00:21:28,455 --> 00:21:32,542 Ovo je sad tvoja stvarnost, Jin Tae-jeon. 322 00:21:34,169 --> 00:21:35,378 Policijska postaja. 323 00:21:36,296 --> 00:21:37,922 Prljav, skučen toalet. 324 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 Pokvaren kriminalac. 325 00:21:41,259 --> 00:21:42,302 Doveo si se 326 00:21:43,762 --> 00:21:45,013 na mjesto po mjeri. 327 00:22:00,236 --> 00:22:01,071 Nema šanse. 328 00:22:04,532 --> 00:22:05,575 Ma ne. 329 00:22:07,285 --> 00:22:08,495 Nije moguće. 330 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Ne valjda ja, od svih ljudi. 331 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Ja sam Jin Tae-jeon! 332 00:22:39,734 --> 00:22:41,361 Gđa Yoon Si-hyeon? 333 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Da, zatražila je baš tebe. 334 00:22:44,531 --> 00:22:46,908 Znaš je? Yoon Si-hyeon iz Zaklade Haeum. 335 00:22:47,826 --> 00:22:50,328 -Da. -Jedna od naših najvažnijih mušterija. 336 00:22:50,412 --> 00:22:52,372 Moraš se dobro pobrinuti za nju. 337 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 Da, gospođo. 338 00:23:15,270 --> 00:23:17,897 Gđa Yoon Si-hyeon? 339 00:23:23,278 --> 00:23:26,197 Velika mi je čast što sam vam večeras na usluzi. 340 00:23:26,281 --> 00:23:28,283 Ja sam vaša maserka, Lee Eun-chae. 341 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Najprije ću vam oprati stopala. 342 00:23:48,470 --> 00:23:51,890 Koje ulje da upotrijebim? Želite li ih prvo isprobati? 343 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Sama ću odabrati. 344 00:24:07,405 --> 00:24:09,199 Je li temperatura vode u redu? 345 00:24:18,249 --> 00:24:22,086 Oprostite, ali ako vas netko nešto pita, trebate odgovoriti. 346 00:24:22,587 --> 00:24:24,923 Ako ćemo ovako, zašto ste tražili mene… 347 00:24:25,006 --> 00:24:26,132 Zanimalo me 348 00:24:27,675 --> 00:24:28,801 kakva si osoba. 349 00:24:30,303 --> 00:24:32,722 Da tebe netko tko te ne poznaje 350 00:24:32,805 --> 00:24:35,433 mrzi iz dna duše i čak ti uništi život, 351 00:24:36,017 --> 00:24:37,977 ne bi li i tebe to zanimalo? 352 00:24:40,146 --> 00:24:40,980 Što… 353 00:24:42,440 --> 00:24:43,274 Tko si ti? 354 00:24:44,734 --> 00:24:45,568 Nisi valjda… 355 00:24:49,572 --> 00:24:51,991 Točno. Nisam Yoon Si-hyeon. 356 00:24:55,411 --> 00:24:56,412 Ja sam Seo A-ri. 357 00:24:57,705 --> 00:24:59,749 Kakav je osjećaj vidjeti me uživo? 358 00:25:01,334 --> 00:25:02,627 Bbbfamous. 359 00:25:04,921 --> 00:25:05,755 Seo A-ri… 360 00:25:07,298 --> 00:25:10,301 Kako je ovo moguće? Kako je moguće da si tu? 361 00:25:10,385 --> 00:25:12,345 A-ri je maloprije ušla. 362 00:25:13,221 --> 00:25:14,138 Dobro. 363 00:25:16,099 --> 00:25:17,559 Jer sam ostala živa. 364 00:25:19,852 --> 00:25:21,229 Jer sam te morala naći. 365 00:25:22,230 --> 00:25:25,149 Koristiš ime Eun-chae, a pravo ti je ime Lee Seon-yeong. 366 00:25:26,734 --> 00:25:28,152 Ti si moja mrziteljica, 367 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 bbbfamous. 368 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Zašto? Skrivećki si mogla reći i činiti sve i svašta. 369 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 Bojiš se sad kad sam ovdje? 370 00:25:37,120 --> 00:25:39,956 Nije valjda. Pogledaj me u oči. 371 00:25:41,374 --> 00:25:44,085 Pogledaj me ravno u oči i reci mi u lice 372 00:25:44,168 --> 00:25:46,004 sve ono ružno što si mi pisala. 373 00:25:53,803 --> 00:25:56,556 Je li bilo uzbudljivo, rugati se i vrijeđati ljude? 374 00:25:56,639 --> 00:25:59,183 Zato što si znala da ti ne mogu uzvratiti? 375 00:26:00,143 --> 00:26:02,979 Ljudi poput tebe bome su imali veliku moć. 376 00:26:03,062 --> 00:26:04,439 U to vrijeme 377 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 zbog tebe sam se htjela ubiti. 378 00:26:08,401 --> 00:26:10,486 Zato sam te morala uhvatiti. 379 00:26:10,570 --> 00:26:11,529 Ti, pogotovo. 380 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 „Bbbfamous.” 381 00:26:15,408 --> 00:26:18,745 Moj ubojica. Bojiš se da bih mogla biti živa. 382 00:26:20,079 --> 00:26:20,913 Tko si ti?! 383 00:26:20,997 --> 00:26:22,624 Odgovori mi, tko si ti? 384 00:26:22,707 --> 00:26:24,542 Jebote, zar si zbilja Seo A-ri? 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,378 Ne možeš biti! Ti trebaš biti mrtva! 386 00:26:27,462 --> 00:26:30,423 Sve je to bila zamka da i tebe uhvatim. 387 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Zbilja? 388 00:26:32,675 --> 00:26:33,593 Svi 389 00:26:35,386 --> 00:26:36,596 bruje o ovome? 390 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 Jedan razlog zašto sam lažirala svoju smrt i radila prijenos uživo. 391 00:26:40,391 --> 00:26:41,225 Dobro. 392 00:26:42,018 --> 00:26:44,479 To je ono što sam i htjela. 393 00:26:45,021 --> 00:26:47,815 Svaki izbor na ovom svijetu nosi posljedice. 394 00:26:48,316 --> 00:26:50,902 No čini se da mnogi toga nisu svjesni. 395 00:26:51,944 --> 00:26:55,948 Jer lakše im je ako ne znaju što su zapravo učinili. 396 00:26:57,158 --> 00:27:00,453 Ali moramo biti svjesni svojih postupaka. 397 00:27:01,162 --> 00:27:05,500 Moramo znati da ne možemo pobjeći od onog što smo učinili. 398 00:27:05,583 --> 00:27:08,920 I da moramo platiti cijenu svojih odluka. 399 00:27:09,003 --> 00:27:11,673 To ne smijemo i ne možemo izbjeći. 400 00:27:14,592 --> 00:27:16,636 Naravno, odgovarat ćeš pred zakonom. 401 00:27:16,719 --> 00:27:20,765 Ali tvoje je postojanje sad otkriveno javnosti, 402 00:27:21,516 --> 00:27:24,394 a tvoja će priča biti slastan zalogaj za nju. 403 00:27:25,186 --> 00:27:27,438 Kakav je osjećaj biti u mojoj koži? 404 00:27:28,439 --> 00:27:29,565 Lee Seon-yeong. 405 00:27:31,025 --> 00:27:32,110 Odgovori mi. 406 00:27:32,694 --> 00:27:34,195 Zašto si to učinila? 407 00:27:34,278 --> 00:27:36,364 Što si time mislila dobiti? 408 00:27:36,447 --> 00:27:37,824 Začepi, prokleta kučko! 409 00:27:47,417 --> 00:27:48,251 A-ri! 410 00:27:54,298 --> 00:27:56,134 -Što se dogodilo? -Odjebi! 411 00:28:07,270 --> 00:28:09,647 Seo… Seo A-ri? 412 00:28:21,701 --> 00:28:22,869 Žohari! 413 00:28:27,373 --> 00:28:28,583 Žohari! 414 00:28:28,666 --> 00:28:30,001 Dođi, idemo odavde! 415 00:28:52,607 --> 00:28:54,400 Koji sam kurac tako zgriješila? 416 00:28:59,614 --> 00:29:00,948 Što to radiš? 417 00:29:07,121 --> 00:29:09,665 Ne držite mi prodike! Što mislite, tko ste? 418 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 Društvo Gabin? 419 00:29:13,669 --> 00:29:16,172 Kučke koje se hvale na društvenim mrežama? 420 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Zaslužile su to. 421 00:29:19,675 --> 00:29:22,512 Moju mjesečnu plaću potroše na jedan obrok. 422 00:29:23,012 --> 00:29:25,848 Novac koji ja nikad neću moći imati 423 00:29:25,932 --> 00:29:27,850 vi potrošite u jednom danu. 424 00:29:33,314 --> 00:29:37,485 Sva ta odjeća, luksuzni predmeti i superauti. 425 00:29:38,194 --> 00:29:42,198 Dok se vi time hvalite, drugi se osjećaju još jadnije u vezi sebe. 426 00:29:42,281 --> 00:29:44,408 Zar je tako teško živjeti u tišini? 427 00:29:45,493 --> 00:29:47,370 Baš se morate stalno hvaliti? 428 00:29:48,663 --> 00:29:50,081 Dajte konačno umuknite. 429 00:29:50,581 --> 00:29:52,708 Toliko mi se gadite da ću prolupati! 430 00:29:55,044 --> 00:29:56,295 A onda vaš odgovor: 431 00:29:57,713 --> 00:29:58,881 „Ma ne uopće.” 432 00:30:01,384 --> 00:30:03,344 „I moj je bankovni račun prazan.” 433 00:30:07,598 --> 00:30:09,100 Urnebesno. 434 00:30:12,395 --> 00:30:13,729 Gonite se u kurac. 435 00:30:15,439 --> 00:30:17,525 Cijeli svijet neka se goni u kurac. 436 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Ne! 437 00:30:33,499 --> 00:30:35,626 Kučke poput tebe trebaju umrijeti. 438 00:30:35,710 --> 00:30:36,586 Lude kučke. 439 00:30:36,669 --> 00:30:39,005 Seo A-ri, ubij se! Zašto još nije mrtva? 440 00:30:39,088 --> 00:30:40,298 Min-hye, luda kučko. 441 00:30:40,381 --> 00:30:42,258 Kučke poput vas zaslužuju smrt. 442 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Obične pizde! 443 00:30:43,551 --> 00:30:45,595 Proklete kučke! Luda kučko. 444 00:30:47,054 --> 00:30:48,264 Ti luda kučko! 445 00:30:49,432 --> 00:30:50,266 Umri! 446 00:30:57,857 --> 00:31:01,068 Javit ćemo vam se. Očekujemo nastavak suradnje. 447 00:31:01,569 --> 00:31:02,904 Hvala na trudu. 448 00:31:19,545 --> 00:31:20,671 Jesi li dobro? 449 00:31:31,349 --> 00:31:33,225 Nisam ovo htjela. 450 00:31:33,726 --> 00:31:37,563 Samo sam htjela ispraviti nepravdu. 451 00:31:38,731 --> 00:31:39,565 Znam. 452 00:31:42,485 --> 00:31:46,155 Srećom, njezin život nije u opasnosti. 453 00:31:48,199 --> 00:31:49,533 Kad se oporavi, 454 00:31:50,785 --> 00:31:53,454 platit će za sve što je skrivila. 455 00:31:59,460 --> 00:32:00,378 A-ri. 456 00:32:05,508 --> 00:32:06,759 Jun-kyoung. 457 00:32:09,720 --> 00:32:11,222 Ja sam ga pozvala. 458 00:32:11,973 --> 00:32:13,182 On je više nego itko 459 00:32:14,100 --> 00:32:15,810 iščekivao tvoj povratak. 460 00:32:17,603 --> 00:32:20,147 Žao mi je što ti nisam unaprijed mogla reći. 461 00:32:31,742 --> 00:32:34,954 Jun-kyoung, nisam znala da si došao k svijesti. 462 00:32:35,037 --> 00:32:35,913 Kako si… 463 00:32:35,997 --> 00:32:39,333 Pusti ta pitanja, barem zasad. 464 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 I da nikad više 465 00:32:53,848 --> 00:32:56,767 ni na koji način nisi otišla od mene. 466 00:33:19,081 --> 00:33:22,126 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 467 00:33:23,127 --> 00:33:27,214 Ime: Lee Seon-yeong, 32 godine. Adresa: ulica Jangmun 35, Yongsan. 468 00:33:28,340 --> 00:33:30,760 Koristila je pseudonim Lee Eun-chae. 469 00:33:30,843 --> 00:33:33,804 Laptop joj je bio pun zvukovnih zapisa i fotki? 470 00:33:33,888 --> 00:33:35,014 Nevjerojatan broj. 471 00:33:35,097 --> 00:33:38,350 Od razgovora klijenata koje je snimila za vrijeme masaže 472 00:33:38,434 --> 00:33:40,978 do snimki zaslona njihovih mobitela. 473 00:33:41,062 --> 00:33:43,606 Tako je prikupljala podatke o slavnima. 474 00:33:44,315 --> 00:33:45,483 Koja luđakinja. 475 00:33:46,358 --> 00:33:48,611 Već se dugo liječi od depresije. 476 00:33:50,404 --> 00:33:53,866 Čovječe, koliko čudaka ima na ovom svijetu. 477 00:33:53,949 --> 00:33:56,702 O, da. A tek mjesto na kojem je živjela. 478 00:33:56,786 --> 00:33:59,288 Kao smetlište. Kažu da su nam misli odraz života… 479 00:33:59,371 --> 00:34:01,707 -Dosta je bilo. Prekini. -Molim? 480 00:34:01,791 --> 00:34:04,126 Sačuvaj ogovaranje za svog šefa, mene, 481 00:34:04,710 --> 00:34:06,087 a druge ostavi na miru. 482 00:34:17,389 --> 00:34:19,683 Mili Bože, konačno sam kod kuće. 483 00:34:26,649 --> 00:34:30,194 Lijepo je opet biti u svojoj kući. 484 00:34:32,196 --> 00:34:34,865 Kakvo olakšanje što su vas pustili na uvjetnu. 485 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 Olakšanje? 486 00:34:37,326 --> 00:34:40,329 Yoon Jeong-sun. I ti, Du-seong. 487 00:34:40,412 --> 00:34:42,039 Neću to tek tako pustiti. 488 00:34:42,123 --> 00:34:44,125 Kako ste mi to mogli učiniti? 489 00:34:44,208 --> 00:34:47,086 Kako si mogao od mene kriti istinu o A-ri? 490 00:34:47,169 --> 00:34:49,588 Imaš li pojma koliko me to izjedalo? 491 00:34:50,381 --> 00:34:51,674 Žao mi je, mama. 492 00:34:51,757 --> 00:34:53,968 -Ali ti si previše brbljava… -Molim? 493 00:34:55,302 --> 00:34:58,013 -Što si to rekao? -Ma ne, htio sam reći… 494 00:34:58,806 --> 00:35:02,268 -Ionako bi poslije saznala. -Ti mali! Ti si najgori! 495 00:35:02,351 --> 00:35:05,479 Što? Što si rekao, tko previše brblja? 496 00:35:05,563 --> 00:35:06,981 Gđo Lee, smirite se. 497 00:35:07,064 --> 00:35:09,233 Du-seong ima pravo. 498 00:35:09,733 --> 00:35:12,278 Da ste to znali, bi li naš plan uspio? 499 00:35:12,361 --> 00:35:14,029 Propao bi u startu. 500 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 Ne valjda i ti! Ma zbilja. 501 00:35:22,371 --> 00:35:23,831 A gdje je A-ri? 502 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Gdje je to prokleto derište? 503 00:35:26,876 --> 00:35:32,590 ZA OBNOVU 504 00:35:32,673 --> 00:35:35,467 Nazvali smo službu za čišćenje. Uskoro će doći. 505 00:35:35,551 --> 00:35:37,678 Na brzinu pogledajte i idite. 506 00:35:37,761 --> 00:35:39,930 -Dobro, razumijem. -Izvolite. 507 00:36:25,976 --> 00:36:27,269 Doista si ovdje. 508 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 Si-hyeon. 509 00:36:35,402 --> 00:36:36,779 Jun-kyoung mi je rekao 510 00:36:37,696 --> 00:36:41,575 da mu sad svaki put kažeš kamo ideš i što radiš. 511 00:36:42,910 --> 00:36:43,744 Da. 512 00:36:45,287 --> 00:36:46,747 Htjela sam ovo vidjeti. 513 00:36:50,584 --> 00:36:53,879 Valjda će uskoro doći počistiti. 514 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Kladim se da misliš: 515 00:36:59,593 --> 00:37:03,555 „Lee Seon-yeong zacijelo je postojala samo u ovoj sobi. 516 00:37:04,848 --> 00:37:08,852 Život joj je imao smisla samo kao bbbfamous.” 517 00:37:10,604 --> 00:37:11,438 Da. 518 00:37:12,982 --> 00:37:14,024 Možda mi zato, 519 00:37:15,484 --> 00:37:17,236 umjesto da mi se gadi, 520 00:37:19,446 --> 00:37:21,824 ovo izgleda tužno. 521 00:37:34,878 --> 00:37:36,422 Jesi li znala za ovo? 522 00:37:48,309 --> 00:37:50,227 Račun podrške tebi. 523 00:37:50,311 --> 00:37:51,729 AJMO_ARI 524 00:37:54,690 --> 00:37:55,983 Zanimljiv svijet, ha? 525 00:37:56,066 --> 00:37:57,443 3,9 MILIJUNA PRATITELJA 526 00:37:57,526 --> 00:38:00,904 Svi ti ljudi nadaju se da ćeš se vratiti. 527 00:38:20,507 --> 00:38:23,927 Iskreno, na trenutak sam bila u iskušenju. 528 00:38:27,681 --> 00:38:30,809 Ali ubrzo mi je postalo smiješno. 529 00:38:32,644 --> 00:38:34,104 Pa sam odustala od toga. 530 00:38:35,022 --> 00:38:35,856 Zašto, pitate? 531 00:38:38,567 --> 00:38:42,654 Ljudi me ili dobro poznaju ili me uopće ne poznaju, 532 00:38:42,738 --> 00:38:45,032 a svejedno me bodre ili mrze. 533 00:38:46,700 --> 00:38:47,534 „Ajmo, A-ri”? 534 00:38:48,035 --> 00:38:53,457 Samo je pitanje vremena kad će najedanput postati „Ajme, A-ri“. 535 00:39:21,235 --> 00:39:25,489 A-RI, I DALJE ČEKAMO I NAVIJAMO ZA TEBE! 536 00:39:25,572 --> 00:39:26,490 AJMO_ARI 537 00:39:29,868 --> 00:39:33,580 MI PODRŽAVAMO A-RI! ARHIVIRAMO INTERNETSKE AKTIVNOSTI A-RI. 538 00:39:46,218 --> 00:39:47,553 A-RI, JOŠ SI PRELIJEPA 539 00:39:47,636 --> 00:39:50,722 NIJE LI ISTA KAO DRUGI? BOŽANSTVENA A-RI… BILO JE ZABAVNO 540 00:39:50,806 --> 00:39:53,142 ŠOKANTNO: ZAVRŠILA SAMO SREDNJU ŠKOLU? 541 00:39:53,225 --> 00:39:55,018 Neki od vas nisu to znali? 542 00:39:55,561 --> 00:39:57,688 Da je superzvijezda Seo A-ri počela 543 00:39:57,771 --> 00:40:00,149 kao prodavačica kozmetike od vrata do vrata? 544 00:40:08,031 --> 00:40:11,243 Kako je netko tako običan kao Seo A-ri postao celebrity? 545 00:40:11,326 --> 00:40:13,537 Koja je istina o ovom svijetu? 546 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Zanima li vas? 547 00:40:14,913 --> 00:40:15,914 #SEOARI 548 00:40:31,388 --> 00:40:33,098 Dobro, reći ću vam. 549 00:40:33,182 --> 00:40:34,892 Ionako sam izgarala od želje. 550 00:40:37,060 --> 00:40:39,438 Hoćete li me „pratiti“? 551 00:40:39,521 --> 00:40:41,148 #VRATI_SE #SEOARI #AJMO_ARI 552 00:41:42,834 --> 00:41:45,128 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić