1 00:01:00,144 --> 00:01:03,022 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,106 --> 00:01:06,025 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:21,082 --> 00:01:22,667 -Вітаю. -Привіт. 4 00:01:23,292 --> 00:01:25,378 Що сьогодні робимо? 5 00:01:26,504 --> 00:01:29,423 Лише трохи поправити. Щось елегантне, будь ласка. 6 00:01:29,924 --> 00:01:34,178 ЧХОНДАМСЬКА ЦЕРКВА ЧОНСУ 7 00:01:38,808 --> 00:01:41,978 Пані Ин Чхе. Так? З п'ятої дорослої групи. 8 00:01:42,478 --> 00:01:44,355 Вітаю, сестро. 9 00:01:45,523 --> 00:01:47,441 Давно не бачила вас на службі. 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,194 Так, мене не було в місті. 11 00:01:51,654 --> 00:01:55,032 Ти про це не знала? Це перевернуло країну догори дриґом! 12 00:01:55,116 --> 00:01:57,618 Я повернулася лише вчора. 13 00:01:57,702 --> 00:02:00,246 А в Мадриді поганий Wi-Fi. 14 00:02:00,329 --> 00:02:02,415 А ще я нечасто заходжу в соцмережі. 15 00:02:03,374 --> 00:02:06,085 У мене є акаунт, але я ним майже не користуюся. 16 00:02:06,169 --> 00:02:08,379 Я не люблю ділитися особистим життям. 17 00:02:09,672 --> 00:02:12,133 Це був повний хаос. Ви ж знаєте «Тхекан»? 18 00:02:12,216 --> 00:02:15,761 Ця жінка Со А Рі та її трансляції перевернули всю компанію… 19 00:02:17,013 --> 00:02:20,850 Я ходив із Чін Тхе Чоном у школу, тому вірю, що це правда. 20 00:02:20,933 --> 00:02:24,896 Отже, Со А-Рі, так? Що з нею сталося? 21 00:02:26,063 --> 00:02:27,190 Парк Гіллз? 22 00:02:28,566 --> 00:02:30,193 Ви живете в чудовому місці. 23 00:02:30,735 --> 00:02:34,155 Я чув, що 66 квадратні метри продають за три мільярди. Так? 24 00:02:35,281 --> 00:02:38,576 Не знаю, скільки коштують малі. У мене 294 метри. 25 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 Кажете, 294? Ого! 26 00:02:40,745 --> 00:02:43,331 Я навіть не уявляю, скільки це коштує. 27 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 То ви живете з батьками? 28 00:02:45,666 --> 00:02:46,751 Я живу сама. 29 00:02:48,127 --> 00:02:50,630 Чому ви такий допитливий? Думаєте, я брешу? 30 00:02:50,713 --> 00:02:52,798 Ні, справа не в цьому. 31 00:02:54,008 --> 00:02:56,260 -Просто робіть свою справу. -Так, пані. 32 00:02:59,472 --> 00:03:01,891 Мені проїхати через парковку? 33 00:03:02,642 --> 00:03:04,685 Не треба. Висадіть мене отам. 34 00:03:18,658 --> 00:03:22,078 Не приймає. У вас є інша карта? 35 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Дідько, напевно, витратила у відпустці всі 100 мільйонів. 36 00:03:26,582 --> 00:03:27,708 Заплачу готівкою. 37 00:03:28,417 --> 00:03:30,378 -Ось. -Так, дякую. 38 00:04:01,826 --> 00:04:04,453 «ТАК» РЕКОНСТРУКЦІЇ ЗА ЗАКОНОМ ПРО ОНОВЛЕННЯ МІСТА 39 00:04:34,567 --> 00:04:35,776 УСІ ЗАПИСИ 40 00:04:35,860 --> 00:04:37,194 ДЕЙДОК ДЕЙРО 2 41 00:04:37,278 --> 00:04:38,612 Ви ж знаєте «Тхекан»? 42 00:04:38,696 --> 00:04:42,074 Со А Рі та її трансляції перевернули всю компанію… 43 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 Я ходив із Чін Тхе Чоном у школу, тому вірю, що це правда. 44 00:04:46,537 --> 00:04:50,124 Він завжди був покидьком, бо знав, що ніхто не піде проти його родини. 45 00:04:50,207 --> 00:04:53,294 Ніби він один у місті з багатої та впливової родини. 46 00:04:53,961 --> 00:04:57,798 Отже, Со А-Рі, так? Що з нею сталося? 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,859 _BBBFAMOUS 48 00:05:16,942 --> 00:05:17,860 УВІЙТИ 49 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 ВІТАЄМО, _BBBFAMOUS! 50 00:05:20,613 --> 00:05:22,406 СУКА-ВБИВЦЯ, ІДИ ВБИЙ СЕБЕ 51 00:05:22,490 --> 00:05:25,076 _BBBFAMOUS 52 00:05:26,660 --> 00:05:29,789 Сьогодні без масажу. Ми зробимо кілька фото і поїдемо. 53 00:05:31,582 --> 00:05:35,002 Сфотографуймося і поговоримо деінде. Це треба для спонсора. 54 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 НОВИЙ ЗАПИС 5 55 00:05:39,048 --> 00:05:40,091 Кляті сучки. 56 00:05:42,218 --> 00:05:44,595 Не хочу бруднити руки через цю сучку. 57 00:05:45,179 --> 00:05:47,306 Достатньо її трохи підштовхнути. 58 00:05:47,390 --> 00:05:49,642 Ти така розумна. Геніально! 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,520 Ця сучка все вигадала, щоб нам помститися! 60 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Ти про що? 61 00:06:00,778 --> 00:06:02,571 СО А РІ КІНЕЦЬ. ПРОЩАВАЙ 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 ПІДПИШІТЬСЯ І ВИ. БУДЕМО НА ЗВ'ЯЗКУ. 63 00:06:09,537 --> 00:06:11,580 До речі, хто ви, bbb? 64 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Я ваш фанат, А Рі. 65 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 Не важливо, хто я, так? 66 00:06:15,960 --> 00:06:18,462 Я просто бажаю вам найкращого. 67 00:06:18,546 --> 00:06:21,632 Їхні погані риси? Та їм кінця немає. 68 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Шльондри, що прагнуть уваги. 69 00:06:23,300 --> 00:06:26,095 Як гадаєте, звідки в них стільки грошей? 70 00:06:26,178 --> 00:06:27,680 У когось від народження. 71 00:06:27,763 --> 00:06:31,517 Добре, один раз я пробачу, але іншого шансу не буде. 72 00:06:32,977 --> 00:06:34,478 _BBBFAMOUS ВИКРИТО? 73 00:06:34,562 --> 00:06:36,188 _BBBFAMOUS ПОМІТИЛИ В ТРАНСЛЯЦІЇ 74 00:06:36,272 --> 00:06:37,731 ТРАНСЛЯЦІЮ ВЕЛА ІНША 75 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 ЦЕ БУЛА ЇЇ ПОДРУГА? ТРАНСЛЯЦІЮ ВЕЛА НЕ СО А РІ 76 00:06:40,651 --> 00:06:43,404 КУДИ ЗНИКЛА СО А РІ? ВОНА ЗРЕШТОЮ МЕРТВА? 77 00:06:43,487 --> 00:06:44,572 Со А Рі… 78 00:06:46,031 --> 00:06:47,908 То ця сучка зрештою мертва? 79 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Божевільна курва. 80 00:06:59,086 --> 00:07:03,924 #НІДЕ #АЛЕ_ВСЮДИ #ЯК_ТИ_І_Я 81 00:07:04,008 --> 00:07:05,217 Як гарно вийшло. 82 00:07:07,428 --> 00:07:09,472 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ДОНГБУ 83 00:07:15,436 --> 00:07:17,897 Я досі чекаю. Але ще не було жодних заяв. 84 00:07:17,980 --> 00:07:21,817 -Підтверджень щодо Со А Рі теж не було. -Коли почнеться брифінг? 85 00:07:21,901 --> 00:07:23,569 Уже час для новин. 86 00:07:23,652 --> 00:07:24,904 Трясця. 87 00:07:25,654 --> 00:07:26,572 Діпфейк? 88 00:07:28,908 --> 00:07:30,284 Що за балаган. 89 00:07:31,285 --> 00:07:34,205 То ви кажете, що всі відео були підробкою? 90 00:07:34,705 --> 00:07:36,332 І всю країну розіграли? 91 00:07:36,832 --> 00:07:41,003 Боюся, що так. Це технологія, що змінює обличчя людини за допомогою ШІ. 92 00:07:41,837 --> 00:07:44,006 Її неважко знайти в даркнеті. 93 00:07:44,089 --> 00:07:46,091 Дарк… Хай там як… 94 00:07:47,051 --> 00:07:50,387 Со Ту Сон, молодший брат Со А Рі. Чув, він здався. 95 00:07:50,471 --> 00:07:53,766 Що вони кажуть? Нащо вони так вчинили? 96 00:07:53,849 --> 00:07:54,808 Чому, питаєте? 97 00:07:56,018 --> 00:07:57,228 Звісно, це відплата. 98 00:07:57,728 --> 00:08:00,898 Вони мають пройти через те саме, що й моя сестра. 99 00:08:02,316 --> 00:08:03,859 Знущаєшся? 100 00:08:03,943 --> 00:08:07,154 Те, що ти зробив, перевернуло всю країну догори дриґом! 101 00:08:07,238 --> 00:08:08,072 Так. 102 00:08:08,155 --> 00:08:11,200 Цього ми й хотіли, тож слава богу! 103 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Пані Со А Рі в трансляції 104 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 навіть відповідала на запитання людей. 105 00:08:20,543 --> 00:08:22,002 А Рі все це знала. 106 00:08:22,086 --> 00:08:24,630 Вона знала, що всі набіжать і казатимуть це, 107 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 якщо вона, яку всі вважають мертвою, повернеться і почне трансляцію. 108 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Хіба це не кумедно? 109 00:08:30,135 --> 00:08:33,764 Усе, що люди виливають. Уся ця похвала, глузування, насмішки! 110 00:08:34,390 --> 00:08:36,016 Думаю, А Рі все знала. 111 00:08:38,060 --> 00:08:39,186 Отже, 112 00:08:39,270 --> 00:08:40,980 що ж сталося з пані Со А Рі? 113 00:08:41,689 --> 00:08:44,316 Вона зрештою мертва? 114 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 -Пане Со Ту Сон! -Не знаю. 115 00:08:49,113 --> 00:08:50,197 Не знаю. 116 00:08:52,032 --> 00:08:55,869 А Рі зникла, попросивши нас із Ту Соном про послугу. 117 00:08:56,579 --> 00:08:59,999 ЇЇ машину знайшли, але без тіла, тому її оголосили мертвою. 118 00:09:02,876 --> 00:09:05,045 Але я дуже сподіваюся, що вона жива. 119 00:09:05,129 --> 00:09:07,047 Вона має все це бачити. 120 00:09:07,131 --> 00:09:08,507 Бо це був не кінець. 121 00:09:10,009 --> 00:09:11,719 Останнє бажання А Рі… 122 00:09:13,971 --> 00:09:14,930 Було ще щось? 123 00:09:16,557 --> 00:09:17,391 Що? 124 00:09:30,446 --> 00:09:31,280 Со А Рі… 125 00:09:34,283 --> 00:09:37,244 Скажи їм починати те, що ми підготували. Зараз. 126 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Так, пане. 127 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Привіт, мила. Так, негайно їдь в аеропорт. 128 00:09:51,759 --> 00:09:52,885 Нічого не бери. 129 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 -Лише гроші. -Я так не можу! 130 00:09:54,762 --> 00:09:56,889 Як я все це кину? 131 00:09:57,890 --> 00:09:59,975 Відпустіть! Відпустіть мене! 132 00:10:00,893 --> 00:10:03,228 Відпустіть мене! Відпустіть! 133 00:10:03,812 --> 00:10:05,606 Вітаю, це Чі На. 134 00:10:05,689 --> 00:10:08,400 Сьогодні я хочу все пояснити та вибачитися… 135 00:10:08,484 --> 00:10:11,820 -Будь ласка, пробач мені на цей раз. -Ескорт? 136 00:10:12,696 --> 00:10:14,281 Ти продовжувала це робити? 137 00:10:15,574 --> 00:10:18,410 -Ви визнаєте, що порушили медичний закон? -Що ви відчуваєте? 138 00:10:18,494 --> 00:10:20,746 -Вас заарештовано через наркотики. -Якого біса? 139 00:10:20,829 --> 00:10:22,498 Ви маєте право мовчати, 140 00:10:22,581 --> 00:10:24,124 право на адвоката… 141 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 -Гей! -…і на відмову… 142 00:10:25,376 --> 00:10:28,879 Ти не знаєш, хто я? У мене вся родина — адвокати! 143 00:10:28,962 --> 00:10:30,464 -Гаразд. -Агов, виводь її! 144 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 Подзвоніть моєму брату! Скажіть позбутися… 145 00:10:33,759 --> 00:10:37,012 -Як ти житимеш без мене? -А ти спробуй жити без грошей. 146 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Не маючи нічого, окрім свого тіла! 147 00:10:39,848 --> 00:10:42,476 Любий, пробач мені на цей раз. 148 00:10:42,559 --> 00:10:46,146 Це щодо звинувачень, що я продаю підробки. 149 00:10:46,647 --> 00:10:50,275 Хочу скористатися випадком і сказати, що мені дуже шкода. 150 00:10:50,359 --> 00:10:52,194 Я вибачаюся перед громадянами, 151 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 що вчинив таке горе національного масштабу. 152 00:10:54,863 --> 00:10:56,782 Це дійсно був наказ Чін Тхе Чона? 153 00:10:57,950 --> 00:11:00,786 Я нічого не знав. Він попросив подбати про пацієнта, 154 00:11:02,538 --> 00:11:04,498 тому я просто його лікував. 155 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Нема про що хвилюватися. 156 00:11:07,251 --> 00:11:09,169 Зізнання Кіма нічого не значить. 157 00:11:09,253 --> 00:11:11,422 Так. Ми щойно перевезли пацієнта. 158 00:11:11,505 --> 00:11:13,882 Скажемо, що він не зміг його вилікувати. 159 00:11:13,966 --> 00:11:15,008 А що там Ан? 160 00:11:15,092 --> 00:11:18,095 Ти послав його до Хван Йона Тхе? Треба його стулити. 161 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 -Ясно? -Так. 162 00:11:37,072 --> 00:11:38,657 Так, це я, Ан Чхе Хун. 163 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Отримав ваше повідомлення. 164 00:11:45,581 --> 00:11:46,540 Кудись їдеш? 165 00:11:48,917 --> 00:11:50,377 Як ти ввійшла? 166 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 Ну ж бо, Мін Хе. 167 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Ми досить близькі, щоб знати паролі від дому одна одної. 168 00:11:56,759 --> 00:11:58,886 Чи ні? Хто ми тоді? 169 00:12:01,597 --> 00:12:03,182 Ю Ран, ти саме вчасно. 170 00:12:03,265 --> 00:12:06,101 Дозволь мені трохи потримати сумки у тебе вдома. 171 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Це «Біркін» і… 172 00:12:11,273 --> 00:12:12,941 Думаєш, у мене є місце? 173 00:12:14,067 --> 00:12:15,736 У нас такі самі проблеми. 174 00:12:16,820 --> 00:12:20,282 Мій чоловік теж на допиті. Через це клініка закрилася. 175 00:12:21,492 --> 00:12:22,326 Що з тобою? 176 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 Клініка мого чоловіка, моя сім'я, 177 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 навіть моя дитина викриті. 178 00:12:29,833 --> 00:12:31,084 Навіщо ти це зробила? 179 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 За словами Со А Рі, саме ти опублікувала той допис. 180 00:12:36,882 --> 00:12:40,844 Ми ж були такі близькі, що знали паролі від дому одна одної. 181 00:12:40,928 --> 00:12:45,224 То чому ти вдарила мене ножем у спину і викрила мого чоловіка, клята суко? 182 00:12:45,307 --> 00:12:47,267 Гей! Ти здуріла? 183 00:12:47,851 --> 00:12:50,562 Це «Біркін»! Від «Гермес»! 184 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 Ти нікуди не їдеш, О Мін Хе. 185 00:12:57,861 --> 00:13:00,656 -Я викликала копів. -Що? 186 00:13:00,739 --> 00:13:02,950 Бренд із власним виробництвом «Луна»? 187 00:13:03,700 --> 00:13:08,997 Я краще за всіх знаю, що ти зробила, щоб дозволити собі всі ці сумочки. 188 00:13:10,332 --> 00:13:13,961 Відколи я була першою служницею О Мін Хе. 189 00:13:16,672 --> 00:13:19,883 Ю Ран, нам не варто отак сваритися. 190 00:13:19,967 --> 00:13:24,513 -Ми ж близькі подруги, так? -Слухай, коли я з тобою розмовляю! 191 00:13:24,596 --> 00:13:28,475 Я спитала, ким ти нас вважаєш, зла суко! 192 00:13:47,953 --> 00:13:50,747 Ця тема, відома як «Інцидент із Со А Рі», 193 00:13:50,831 --> 00:13:54,126 схвилювала всю країну. 194 00:13:54,209 --> 00:13:58,255 Як таке можливо? 195 00:13:58,338 --> 00:14:02,342 Очевидно, трансляцію вела не Со А Рі, а інша людина. 196 00:14:02,426 --> 00:14:03,677 Це був діпфейк. 197 00:14:03,760 --> 00:14:07,764 Діпфейк походить від слів «глибоке навчання» і «фейк». 198 00:14:07,848 --> 00:14:10,517 За допомогою ШІ він змінює 199 00:14:10,601 --> 00:14:13,937 обличчя людини на фото чи відео когось іншого. 200 00:14:14,021 --> 00:14:16,607 Наша гаряча тема, трансляція Со А Рі, — 201 00:14:16,690 --> 00:14:19,318 це класичний приклад діпфейку. 202 00:14:19,401 --> 00:14:21,486 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ — ФЕЙК? ЩО ТАКЕ ДІПФЕЙК? 203 00:14:21,570 --> 00:14:25,908 ПРАВДА ПРО ТРАНСЛЯЦІЮ СО А РІ ДІПФЕЙК ЗАРАЗ ТАКЕ МОЖЕ? 204 00:14:25,991 --> 00:14:28,327 ЦЕ МОЖЛИВО? НАС ОБДУРИВ ДІПФЕЙК? 205 00:14:29,328 --> 00:14:31,079 Тепер справа лише за тим, 206 00:14:31,163 --> 00:14:35,000 яке покарання понесуть причетні. 207 00:14:35,083 --> 00:14:39,588 Особливо коли Чін Тхе Чон, адвокат з юридичної компанії «Тхекан», 208 00:14:39,671 --> 00:14:42,007 а також анонімний користувач 209 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 із акаунтом «bbbfamous» привертають до себе все більше уваги. 210 00:14:45,844 --> 00:14:47,179 Цей інцидент викликав 211 00:14:47,262 --> 00:14:51,350 багато прохань суворо покарати хейтерів. 212 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 Так, коментарі хейтерів 213 00:14:53,268 --> 00:14:57,105 також вважаються актом насилля, що зачіпає почуття людини. 214 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Не варто забувати, що це безсумнівно злочин. 215 00:15:00,067 --> 00:15:01,860 _BBBFAMOUS У ВІДЕО СО А РІ 216 00:15:02,653 --> 00:15:06,490 Останні новини так радують. Їм усім кінець. Який хаос. 217 00:15:07,115 --> 00:15:11,286 Чін Чхе Хі навіть освітлила волосся, щоб приховати вживання наркотиків. 218 00:15:12,204 --> 00:15:14,748 Тепер уже ніхто не дивиться комедійні шоу. 219 00:15:14,831 --> 00:15:18,752 Сон Йон, хіба тобі це не цікаво? Ти ж працювала з членами Габін. 220 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 Вони ті ще стерви. 221 00:15:21,421 --> 00:15:22,255 ЛІ ИН ЧХЕ 222 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Я піду перша. 223 00:15:26,927 --> 00:15:28,303 Вона завжди така. 224 00:15:28,804 --> 00:15:31,014 Вона думає, що надто крута для нас? 225 00:15:32,766 --> 00:15:36,603 Чому ти називаєш її Сон Йон? Вона каже, її справжнє ім'я Ин Чхе. 226 00:15:36,687 --> 00:15:40,065 Може, вона прив'язана до них, бо теж із багатої родини. 227 00:15:40,148 --> 00:15:43,944 Ти справді в це віриш? Навіщо багатій працювати тут? 228 00:15:44,027 --> 00:15:46,154 Батьки сказали їй попрацювати. 229 00:15:46,863 --> 00:15:49,616 Вона ж уся в розкішних речах. 230 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 Це все підробки з Гонконгу. 231 00:15:51,785 --> 00:15:54,955 І що? Її справжнє ім'я Ин Чхе? Та годі. 232 00:15:55,664 --> 00:15:59,459 Мабуть, вона хоче здаватися багатою, бачачи тут стільки багатіїв. 233 00:15:59,543 --> 00:16:01,753 Певна, це та ще патологічна брехуха. 234 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Не хвилюйся. 235 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Вони не знають, хто я. 236 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Що? 237 00:16:15,559 --> 00:16:17,477 Нічого, пані. 238 00:16:19,271 --> 00:16:20,647 Я проведу вас до ліжка. 239 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Нарешті ми зустрілися, пане Чін Тхе Чон. 240 00:16:33,869 --> 00:16:37,956 Вас важко було спіймати під час розслідування смерті пана Кіма. 241 00:16:39,624 --> 00:16:41,376 Гадаю, цю справу закрили, 242 00:16:41,460 --> 00:16:45,922 і вона не мала жодного стосунку ні до «Тхекан», ні до мене. 243 00:16:46,590 --> 00:16:49,301 Кім Мін Чан уже в усьому зізнався, 244 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 що ви привезли пацієнта з передозуванням. 245 00:16:55,182 --> 00:16:56,975 Детективе Чан Хьон Су, так? 246 00:16:57,559 --> 00:17:01,563 Ви не надто знайомі із законом? Гадаєте, можете мене звинувачувати? 247 00:17:03,023 --> 00:17:07,152 Звісно, моя сестра Чін Чхе Хі має заплатити за свої вчинки. Але я? 248 00:17:07,235 --> 00:17:11,239 Я лише відвіз хворого в лікарню. 249 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Це злочин? 250 00:17:12,365 --> 00:17:14,951 На яких підставах ви мене звинувачуєте? 251 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 Пане Хван Йон Тхе. 252 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Власник клубу «Арагон», так? 253 00:17:26,922 --> 00:17:27,839 Пане прокурор. 254 00:17:28,465 --> 00:17:30,467 Я правда нічого про це не знаю. 255 00:17:30,550 --> 00:17:33,261 Торгівля наркотиками? Це навіть звучить смішно! 256 00:17:33,887 --> 00:17:35,931 Знаєте, скільки в клубі кімнат? 257 00:17:36,556 --> 00:17:38,266 Звідки мені знати, 258 00:17:38,350 --> 00:17:41,520 хто з цих психів вживає наркотики в цих кімнатах? 259 00:17:42,521 --> 00:17:45,482 Я про той інцидент дізнався, коли вже все сталося. 260 00:17:46,775 --> 00:17:50,570 Пане Хван Йон Тхе, сталося непорозуміння. 261 00:17:51,780 --> 00:17:54,533 Я викликав вас не через наркотики. 262 00:17:54,616 --> 00:17:55,450 Що? 263 00:17:55,534 --> 00:17:58,995 Звісно, торгівля наркотиками — теж серйозний злочин, 264 00:17:59,079 --> 00:18:02,124 але на цьому ваш список злочинів не закінчується. 265 00:18:04,709 --> 00:18:08,797 Спроба вбивства Хан Чун Кьона, генерального директора «Х'ю Косметікс». 266 00:18:16,471 --> 00:18:17,389 Я його адвокат. 267 00:18:17,472 --> 00:18:19,516 -Пане Ан! -Не кажіть ані слова. 268 00:18:19,599 --> 00:18:23,728 Відтепер ви можете допитувати мого клієнта лише в присутності адвоката. 269 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Ане, покидьку, візьми слухавку! 270 00:18:48,211 --> 00:18:49,588 Боже, та годі! 271 00:18:49,671 --> 00:18:52,549 Чому ви їхали п'яним? 272 00:18:54,509 --> 00:18:57,053 -Ви підете за ґрати, пане. -Вибачте. 273 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 Агов, перепрошую. 274 00:19:01,141 --> 00:19:02,893 Ви що, курите тут? 275 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Не знаєш, хто я? 276 00:19:08,648 --> 00:19:11,401 -Я з юридичної фірми «Тхекан»… -Так, я знаю. 277 00:19:11,484 --> 00:19:13,403 Вас часто показують у новинах. 278 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 Але ви не особливий. 279 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 Не можна палити в громадських місцях. 280 00:19:19,159 --> 00:19:20,994 О господи. 281 00:19:21,077 --> 00:19:22,329 Гаразд, давайте. 282 00:19:22,412 --> 00:19:23,580 -Ви закінчили? -Так. 283 00:19:24,080 --> 00:19:26,917 Не варто було пити… і сідати за кермо. 284 00:19:27,000 --> 00:19:28,710 Будь ласка, не паліть тут. 285 00:19:40,096 --> 00:19:43,516 Телефонуєш Ан Чхе Хуну? Якого ти послав до Хван Йона Тхе? 286 00:19:47,771 --> 00:19:49,397 Набраний вами номер… 287 00:19:51,107 --> 00:19:51,983 Ти… 288 00:19:52,067 --> 00:19:54,486 О, ти не знав, що я прийшов до тями, так? 289 00:19:55,612 --> 00:19:57,614 Зрештою, ми тримали це в таємниці. 290 00:19:59,616 --> 00:20:00,700 Давно не бачилися. 291 00:20:01,326 --> 00:20:03,870 Бо мені був потрібен час. Щоб спіймати тебе, 292 00:20:05,080 --> 00:20:06,122 Чін Тхе Чоне. 293 00:20:06,206 --> 00:20:07,082 Пане Ан… 294 00:20:08,041 --> 00:20:09,918 Що ви таке кажете?! 295 00:20:10,752 --> 00:20:13,171 Пан Хван Йон Тхе визнає всі звинувачення. 296 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 За наказом Чін Тхе Чона 297 00:20:15,048 --> 00:20:17,592 він навмисно спричинив аварію. 298 00:20:17,676 --> 00:20:18,718 Пане Ан! 299 00:20:18,802 --> 00:20:20,262 Стули пельку, ідіоте, 300 00:20:20,887 --> 00:20:21,846 якщо хочеш жити. 301 00:20:23,723 --> 00:20:25,725 Урахуйте це, виносячи вирок. 302 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 Він просто виконував накази Чін Тхе Чона. 303 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 Хван Йон Тхе вже визнав свою провину. 304 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Чому, питаєш? 305 00:20:38,905 --> 00:20:41,283 Бо я сьогодні зустрівся з Ан Чхе Хуном. 306 00:20:43,660 --> 00:20:45,578 Наші юристи зібрали докази того, 307 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 що Чін Тхе Чон і «Тхекан» змусили Хван Йона Тхе 308 00:20:48,456 --> 00:20:50,083 влаштувати аварію. 309 00:20:51,334 --> 00:20:52,460 ЗАПИСИ ТРАНЗАКЦІЙ 310 00:20:52,544 --> 00:20:55,672 Вони також дізналися, як ви шантажували О Мін Хе та інших, 311 00:20:55,755 --> 00:20:57,340 щоб саботувати Со А Рі. 312 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 Що ви зробите? 313 00:21:03,138 --> 00:21:06,933 Залишитеся в «Тхекан» і підете на дно разом із Чін Тхе Чоном? 314 00:21:07,600 --> 00:21:08,435 Чи… 315 00:21:10,395 --> 00:21:12,272 хоча б спробуєте зберегти ліцензію? 316 00:21:13,273 --> 00:21:14,107 Не сміши мене. 317 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Це все брехня. 318 00:21:18,194 --> 00:21:20,655 Думаєш, я куплюся на такий дешевий трюк? 319 00:21:20,739 --> 00:21:22,991 Наче «Тхекан» програє! 320 00:21:24,743 --> 00:21:26,661 Тоді чому Ан не відповідає? 321 00:21:28,455 --> 00:21:32,542 Тепер це твоя реальність, Чін Тхе Чоне. 322 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 У відділку. 323 00:21:36,296 --> 00:21:37,922 У брудному тісному туалеті. 324 00:21:39,049 --> 00:21:40,633 Ти огидний злочинець. 325 00:21:41,259 --> 00:21:42,385 І ти знайшов місце, 326 00:21:43,887 --> 00:21:45,013 яке тобі підходить. 327 00:22:00,236 --> 00:22:01,071 Не може бути. 328 00:22:04,532 --> 00:22:05,575 Ні. 329 00:22:07,327 --> 00:22:08,703 Ні, цього не може бути. 330 00:22:10,372 --> 00:22:11,915 Не зі мною. 331 00:22:13,083 --> 00:22:15,293 Я Чін Тхе Чон! 332 00:22:39,776 --> 00:22:41,361 Пані Юн Сі Хьон, кажете? 333 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Так, вона просила тебе і більше нікого. 334 00:22:44,531 --> 00:22:47,033 Ти ж її знаєш? Юн Сі Хьон із фонду «Хеум». 335 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 -Так. -Вона одна з наших VIP-клієнток. 336 00:22:50,412 --> 00:22:52,080 Слід добре про неї подбати. 337 00:22:53,665 --> 00:22:54,499 Так, пані. 338 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 Пані Юн Сі Хьон? 339 00:23:23,278 --> 00:23:25,697 Для мене велика честь обслуговувати вас. 340 00:23:26,322 --> 00:23:28,241 Я ваш фізіотерапевт, Лі Ин Чхе. 341 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Я почну з миття ніг. 342 00:23:48,470 --> 00:23:51,890 Яку олію додати? Хочете вибрати? 343 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Тоді я сама виберу. 344 00:24:07,405 --> 00:24:09,032 Температура води нормальна? 345 00:24:18,249 --> 00:24:22,003 Вибачте, але якщо вас питають, слід відповідати. 346 00:24:22,712 --> 00:24:24,923 Якщо ви така, нащо ви просили мене… 347 00:24:25,006 --> 00:24:26,132 Мені було цікаво, 348 00:24:27,717 --> 00:24:28,801 яка ти. 349 00:24:30,303 --> 00:24:32,722 Якби хтось, хто тебе навіть не знає, 350 00:24:32,805 --> 00:24:35,934 так тебе ненавидів, що навіть зруйнував тобі життя, 351 00:24:36,017 --> 00:24:37,936 тобі б не було цікаво? 352 00:24:40,146 --> 00:24:40,980 Ти… 353 00:24:42,440 --> 00:24:43,274 Хто ти? 354 00:24:44,734 --> 00:24:45,568 Ти не можеш… 355 00:24:49,572 --> 00:24:51,991 Так. Я не Юн Сі Хьон. 356 00:24:55,453 --> 00:24:56,412 Я Со А Рі. 357 00:24:57,747 --> 00:24:59,749 Як це, побачити мене вживу? 358 00:25:01,334 --> 00:25:02,627 Bbbfamous. 359 00:25:04,921 --> 00:25:05,755 Со А Рі… 360 00:25:07,423 --> 00:25:08,550 Як це може бути? 361 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Звідки ти тут? 362 00:25:10,385 --> 00:25:12,345 А Рі зайшла всередину. 363 00:25:13,221 --> 00:25:14,138 Зрозумів. 364 00:25:16,224 --> 00:25:17,559 Бо я жива. 365 00:25:19,978 --> 00:25:21,646 Бо я мусила тебе знайти. 366 00:25:22,230 --> 00:25:25,733 Ти звеш себе Ин Чхе, та твоє справжнє ім'я — Лі Сон Йон. 367 00:25:26,734 --> 00:25:27,735 І ти мій хейтер, 368 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 bbbfamous. 369 00:25:31,406 --> 00:25:35,243 Чому? Ти казала та робила в тіні що завгодно. 370 00:25:35,326 --> 00:25:37,036 Боїшся мене, коли я тут? 371 00:25:37,120 --> 00:25:39,956 Не може бути. Поглянь на мене. 372 00:25:41,416 --> 00:25:43,209 Подивися мені в очі 373 00:25:43,293 --> 00:25:46,004 та скажи всі ці слова ненависті, які ти писала. 374 00:25:53,803 --> 00:25:55,805 Було захопливо глузувати з людей? 375 00:25:56,639 --> 00:25:59,350 Було весело, бо ти знала, що вони не дадуть відсіч? 376 00:26:00,268 --> 00:26:02,979 Такі, як ти, тримали в руках велику владу. 377 00:26:03,062 --> 00:26:04,439 Тоді через тебе 378 00:26:05,690 --> 00:26:07,191 я навіть хотіла померти. 379 00:26:08,401 --> 00:26:10,486 Тому я мала спіймати тебе. 380 00:26:10,570 --> 00:26:11,404 Саме тебе. 381 00:26:12,196 --> 00:26:14,532 «Bbbfamous». 382 00:26:15,408 --> 00:26:18,745 Той, хто вбив мене і боїться, що я могла вижити. 383 00:26:20,079 --> 00:26:20,913 Хто ти?! 384 00:26:20,997 --> 00:26:22,624 Відповідай, хто ти? 385 00:26:22,707 --> 00:26:24,500 Чорт, ти справді Со А Рі? 386 00:26:25,084 --> 00:26:27,378 Не може бути! Ти мала померти! 387 00:26:27,462 --> 00:26:30,423 Усе це було пасткою, щоб тебе спіймати. 388 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 Справді? 389 00:26:32,717 --> 00:26:33,551 Світ 390 00:26:35,386 --> 00:26:36,554 палає? 391 00:26:36,638 --> 00:26:40,433 Це одна з причин, чому я вдала власну смерть і почала трансляцію. 392 00:26:40,516 --> 00:26:41,351 Це добре. 393 00:26:42,018 --> 00:26:44,479 Саме цього я й хотіла. 394 00:26:45,021 --> 00:26:47,815 Кожен вибір у цьому світі має наслідки. 395 00:26:48,316 --> 00:26:50,818 Але багато хто, схоже, не усвідомлює цього. 396 00:26:51,986 --> 00:26:55,948 Оскільки легше жити, коли не знаєш, що ти насправді зробив. 397 00:26:57,158 --> 00:27:00,453 Але треба усвідомлювати свої вчинки. 398 00:27:01,204 --> 00:27:05,500 Ми маємо знати, що не можемо втекти від того, що зробили. 399 00:27:05,583 --> 00:27:09,045 Ось чому ми маємо платити за свої рішення. 400 00:27:09,128 --> 00:27:11,798 Не варто цього уникати, та нам і не вдасться. 401 00:27:14,592 --> 00:27:16,636 Звісно, про тебе подбає закон. 402 00:27:16,719 --> 00:27:20,640 Але про твоє існування дізнаються всі, 403 00:27:21,516 --> 00:27:24,686 і твоя історія стане шматком м'яса, який усі рватимуть зубами. 404 00:27:25,186 --> 00:27:27,438 Ну як воно — опинитися на моєму місці? 405 00:27:28,523 --> 00:27:29,565 Пані Лі Сон Йон. 406 00:27:31,025 --> 00:27:32,110 Відповідай. 407 00:27:32,694 --> 00:27:34,195 Навіщо ти це зробила? 408 00:27:34,278 --> 00:27:36,364 Від чого ти хотіла втекти? 409 00:27:36,447 --> 00:27:38,241 Замовкни, клята суко! 410 00:27:47,417 --> 00:27:48,251 А Рі! 411 00:27:54,382 --> 00:27:56,134 -Що таке? -Відчепіться! 412 00:28:07,270 --> 00:28:09,063 Со А Рі? 413 00:28:21,701 --> 00:28:22,869 Таргани! 414 00:28:27,373 --> 00:28:28,583 Таргани! 415 00:28:28,666 --> 00:28:30,001 Іди сюди! Ходімо! 416 00:28:52,607 --> 00:28:54,400 Що в біса я зробила не так? 417 00:28:59,614 --> 00:29:00,531 Що ти робиш? 418 00:29:07,163 --> 00:29:09,624 Не смійте читати мені лекції! Хто ви такі? 419 00:29:11,793 --> 00:29:13,169 Жіноча спільнота Габін? 420 00:29:13,669 --> 00:29:15,797 Ті сучки, що хизуються в соцмережах? 421 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 Вони це заслужили. 422 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Вони витрачають цілу мою зарплату на один обід. 423 00:29:23,012 --> 00:29:25,848 Гроші, яких у мене не буде, як би я не старалася, 424 00:29:25,932 --> 00:29:27,850 ви можете витратити за день. 425 00:29:33,314 --> 00:29:37,485 Весь цей одяг, розкішні речі та суперкари. 426 00:29:38,194 --> 00:29:41,614 Ви хизуєтеся цим і змушуєте інших почуватися ще нікчемніше. 427 00:29:42,782 --> 00:29:44,408 Невже так важко жити тихо? 428 00:29:45,493 --> 00:29:47,286 Вам так треба вихвалятися? 429 00:29:48,663 --> 00:29:49,997 Стуліться, будь ласка. 430 00:29:50,581 --> 00:29:52,583 Ви всі мені огидні! 431 00:29:55,044 --> 00:29:56,295 І ви всі такі: 432 00:29:57,713 --> 00:29:58,840 «О ні, це не так! 433 00:30:01,467 --> 00:30:03,386 У мене теж на рахунку порожньо». 434 00:30:07,598 --> 00:30:09,100 Як же це смішно. 435 00:30:12,395 --> 00:30:13,729 Котіться до біса. 436 00:30:15,439 --> 00:30:17,358 Весь світ може котитися до біса. 437 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 Ні! 438 00:30:33,499 --> 00:30:35,626 Бажаю, щоб усі сучки, як ти, здохли. 439 00:30:35,710 --> 00:30:36,586 Божевільні курви. 440 00:30:36,669 --> 00:30:38,921 Со А Рі, убий себе! Чому вона ще жива? 441 00:30:39,005 --> 00:30:40,298 О Мін Хе, божевільна суко. 442 00:30:40,381 --> 00:30:42,258 Ви всі заслуговуєте на смерть. 443 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Ви шльондри! 444 00:30:43,551 --> 00:30:45,595 Кляті сучки! Божевільна сучка. 445 00:30:47,054 --> 00:30:48,264 Божевільна сучка! 446 00:30:49,432 --> 00:30:50,725 Здохни! 447 00:30:57,857 --> 00:31:00,985 Будемо на зв'язку. Дякуємо за співпрацю. 448 00:31:01,611 --> 00:31:02,904 Дякую за роботу. 449 00:31:19,545 --> 00:31:20,671 Усе гаразд? 450 00:31:31,390 --> 00:31:33,225 Я не цього хотіла. 451 00:31:33,726 --> 00:31:37,563 Я просто хотіла виправити неправильне. 452 00:31:38,731 --> 00:31:39,565 Я знаю. 453 00:31:42,526 --> 00:31:46,155 На щастя, її травми несмертельні. 454 00:31:48,240 --> 00:31:49,450 Щойно вона одужає, 455 00:31:50,785 --> 00:31:53,412 вона заплатить за все, що зробила. 456 00:31:59,460 --> 00:32:00,378 А Рі. 457 00:32:05,508 --> 00:32:06,759 Чун Кьоне. 458 00:32:09,720 --> 00:32:11,222 Це я його покликала. 459 00:32:12,014 --> 00:32:13,015 Він чекав на тебе 460 00:32:14,100 --> 00:32:15,726 більше за інших, А Рі. 461 00:32:17,603 --> 00:32:19,981 Вибач, що не сказала раніше. 462 00:32:31,742 --> 00:32:34,954 Чун Кьоне, я не знала, що ти отямився. 463 00:32:35,037 --> 00:32:36,038 Як… 464 00:32:36,122 --> 00:32:39,333 Притримай ці думки, принаймні поки що. 465 00:32:51,637 --> 00:32:52,722 І більше ніколи 466 00:32:53,848 --> 00:32:56,517 не зникай з моїх очей. 467 00:33:19,081 --> 00:33:22,126 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ДОНГБУ 468 00:33:23,127 --> 00:33:27,131 Ім'я Лі Сон Йон, 32 роки. Адреса: Чанмун-ро 35-гіл, Йонсан-гу. 469 00:33:28,382 --> 00:33:30,593 Використовувала псевдонім Лі Ин Чхе. 470 00:33:30,676 --> 00:33:33,804 Кажете, на її ноутбуку повно звукових файлів і фото? 471 00:33:33,888 --> 00:33:35,139 Неймовірна кількість. 472 00:33:35,222 --> 00:33:38,350 Усе від розмов клієнтів, записаних під час масажу, 473 00:33:38,434 --> 00:33:40,978 до скріншотів, коли вона розблоковувала їхні телефони. 474 00:33:41,062 --> 00:33:43,606 Мабуть, так вона збирала дані про зірок. 475 00:33:44,315 --> 00:33:45,691 Що за божевільна сучка. 476 00:33:46,358 --> 00:33:48,736 Також вона давно лікується від депресії. 477 00:33:50,571 --> 00:33:53,449 У цьому світі стільки диваків. 478 00:33:53,949 --> 00:33:56,702 А, до речі. Її дім — це щось неймовірне. 479 00:33:56,786 --> 00:33:59,288 Незрозуміло, як вона там жила. Це звалище… 480 00:33:59,371 --> 00:34:01,707 -Годі. Припини. -Перепрошую? 481 00:34:01,791 --> 00:34:04,126 Залиш лайку мені, покидьку, 482 00:34:04,710 --> 00:34:05,795 і облиш інших. 483 00:34:17,389 --> 00:34:20,434 Боже, нарешті я вдома. 484 00:34:26,649 --> 00:34:30,194 Так приємно повернутися додому. 485 00:34:32,196 --> 00:34:35,032 Яке полегшення, що вас випустили на випробування. 486 00:34:35,533 --> 00:34:36,867 Полегшення? 487 00:34:37,451 --> 00:34:40,329 Юн Чон Сон. І ти теж, Ту Соне. 488 00:34:40,412 --> 00:34:42,039 Я це так не залишу. 489 00:34:42,123 --> 00:34:44,125 Як ви сміли вчинити так зі мною? 490 00:34:44,208 --> 00:34:47,044 Як ти міг приховувати від мене щось про А Рі? 491 00:34:47,128 --> 00:34:50,297 Ви хоч уявляєте, як це мене з'їдало? 492 00:34:50,381 --> 00:34:51,757 Вибач, мамо. 493 00:34:51,841 --> 00:34:53,592 Але ти забагато базікаєш… 494 00:34:53,676 --> 00:34:56,137 Що ти сказав? 495 00:34:56,220 --> 00:34:58,013 Ні, я мав на увазі… 496 00:34:58,889 --> 00:35:02,268 -що ти все одно дізналася б пізніше. -Чому, ти… Та за що? 497 00:35:02,351 --> 00:35:05,479 Що? Що ти про мене сказав? 498 00:35:05,563 --> 00:35:06,981 Пані Лі, заспокойтеся! 499 00:35:07,064 --> 00:35:09,233 Ту Сон має рацію. 500 00:35:09,733 --> 00:35:12,278 Якби ви знали, чи вдалося би це нам? 501 00:35:12,361 --> 00:35:13,904 Усе би пішло шкереберть. 502 00:35:15,239 --> 00:35:17,408 І ти теж! Серйозно. 503 00:35:22,371 --> 00:35:23,831 То де А Рі? 504 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 Де ця клята нахаба? 505 00:35:26,876 --> 00:35:32,590 «ТАК» РЕКОНСТРУКЦІЇ 506 00:35:32,673 --> 00:35:35,467 Ми викликали клінінг, вони скоро приїдуть, 507 00:35:35,551 --> 00:35:37,678 тож оглядайте швидше. 508 00:35:37,761 --> 00:35:39,847 -Так, я розумію. -Ось. 509 00:36:26,018 --> 00:36:27,311 Ти справді тут. 510 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 Сі Хьон. 511 00:36:35,444 --> 00:36:36,654 Чун Кьон сказав, 512 00:36:37,738 --> 00:36:41,575 що ти розповідаєш йому, куди йдеш і що робиш. 513 00:36:42,993 --> 00:36:43,827 Так. 514 00:36:45,329 --> 00:36:46,747 Я хотіла подивитися. 515 00:36:50,584 --> 00:36:53,837 Гадаю, незабаром тут приберуть. 516 00:36:57,091 --> 00:36:58,300 Упевнена, ти думаєш: 517 00:36:59,593 --> 00:37:03,389 «Лі Сон Йон існувала лише в цьому просторі. 518 00:37:04,890 --> 00:37:08,852 Її життя мало значення, лише коли вона була bbbfamous». 519 00:37:10,729 --> 00:37:11,563 Так. 520 00:37:12,982 --> 00:37:14,066 Можливо, саме тому 521 00:37:15,484 --> 00:37:17,278 мені це місце здається сумним, 522 00:37:19,446 --> 00:37:21,824 а не огидним. 523 00:37:34,878 --> 00:37:36,422 Ти про це знала? 524 00:37:48,350 --> 00:37:50,227 Це акаунт, який тебе підтримує. 525 00:37:50,311 --> 00:37:51,729 AGREE_ARI 526 00:37:54,606 --> 00:37:55,983 Цей світ такий цікавий. 527 00:37:56,066 --> 00:37:57,401 3,9 МЛН ЧИТАЧІВ 528 00:37:57,484 --> 00:38:00,904 Усі ці люди сподіваються на твоє повернення. 529 00:38:20,507 --> 00:38:23,927 Чесно кажучи, на якусь мить це мене спокусило. 530 00:38:27,681 --> 00:38:30,768 Та потім мені стало просто смішно. 531 00:38:32,686 --> 00:38:34,313 Тому я залишила все позаду. 532 00:38:35,022 --> 00:38:35,856 Чому, питаєте? 533 00:38:38,609 --> 00:38:42,613 Люди або добре мене знають, або взагалі не знають, 534 00:38:42,696 --> 00:38:45,199 і все одно підтримують або ненавидять мене. 535 00:38:46,700 --> 00:38:47,534 «Ми з А Рі»? 536 00:38:48,035 --> 00:38:53,457 Це лише справа часу, коли це зміниться на «Огидна А Рі». 537 00:39:13,560 --> 00:39:14,645 SOYOOL_BB 538 00:39:21,235 --> 00:39:25,489 А РІ, МИ ВСЕ ЩЕ ЧЕКАЄМО НА ТЕБЕ І ПІДТРИМУЄМО ТЕБЕ! 539 00:39:25,572 --> 00:39:26,490 AGREE_ARI 540 00:39:29,827 --> 00:39:33,580 МИ ПІДТРИМУЄМО А РІ! ЗБИРАЄМО ОНЛАЙН-АКТИВНІСТЬ А РІ 541 00:39:46,135 --> 00:39:47,553 А РІ, ТИ ДОСІ ТАКА ГАРНА 542 00:39:47,636 --> 00:39:50,722 ХІБА ВОНА НЕ ТАКА, ЯК УСІ? ЧУДЕСНА А РІ. БУЛО ВЕСЕЛО. 543 00:39:53,225 --> 00:39:55,018 Хтось із вас цього не знав? 544 00:39:55,727 --> 00:39:57,729 Що суперзірка Со А Рі починала, 545 00:39:57,813 --> 00:39:59,523 як продавчиня косметики? 546 00:40:08,031 --> 00:40:11,243 Як така низькосортна простачка Со А Рі стала зіркою? 547 00:40:11,326 --> 00:40:13,537 Яка реальність цього світу? 548 00:40:13,620 --> 00:40:14,830 Ви б хотіли знати? 549 00:40:14,913 --> 00:40:15,914 #СОАРІ 550 00:40:31,430 --> 00:40:33,182 Гаразд, я розповім. 551 00:40:33,265 --> 00:40:34,892 Мені все одно кортіло. 552 00:40:36,935 --> 00:40:39,438 Тоді стежте за розповіддю. 553 00:41:41,750 --> 00:41:45,045 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва